|
Um desafio corrente para a proteção dos civis é a regulamentação inadequada da disponibilidade e o mau uso das armas convencionais. Segundo as Convenções de Genebra e o Direito Internacional Consuetudinário, os Estados estão obrigados a garantir o respeito ao DIH.
|
|
An ongoing challenge to the protection of civilians is the inadequate regulation of the availability and the misuse of conventional weapons. Under the Geneva Conventions and customary international law, States have an obligation to ensure respect for IHL. This includes a responsibility to ensure that the arms and ammunition they transfer does not end up in the possession of persons who are likely to use them to violate IHL. An Arms Trade Treaty, which the ICRC supports, is meant to address some of those concerns.
|
|
Un desafío que persiste respecto de la protección de los civiles es la inadecuada regulación de la disponibilidad de armas convencionales, así como su uso indebido. Conforme a los Convenios de Ginebra y al derecho internacional consuetudinario, los Estados tienen la obligación de hacer respetar el DIH, lo que incluye la responsabilidad de asegurarse de que las armas y las municiones que transfieran no terminen en manos de personas que probablemente las usen para violar el DIH. Se está elaborando un tratado sobre comercio de armas, que el CICR apoya, a fin de abordar algunos de estos retos.
|
|
ويُعتبر عدم التنظيم الكافي لتوافر الأسلحة التقليدية وسوء استخدامها تحديًا مستمرًا أمام توفير الحماية للمدنيين. فالدول ملزمة بموجب اتفاقيات جنيف والقانون الدولي العرفي بكفالة احترام القانون الدولي الإنساني، ويشمل ذلك مسؤوليتها عن كفالة عدم وقوع الأسلحة والذخائر التي تنقلها في نهاية المآل في حوزة أشخاص من المحتمل أن يستخدمونها في انتهاك القانون الدولي الإنساني. وتهدف معاهدة تجارة الأسلحة التي تدعمها اللجنة الدولية إلى معالجة بعض تلك المخاوف.
|
|
МГП проводит принципиальное различие между двумя категориями лиц в ситуации вооруженного конфликта – военнослужащими и гражданскими лицами. В современных вооруженных конфликтах происходит стирание граней между функциями гражданских и военных лиц. Проведение различия между гражданским населением и военнослужащими затрудняется еще и тем, что гражданские лица зачастую принимают непосредственное участие в военных действиях.
|
|
国际人道法近来所面临的挑战是各国倾向于将武装团体(特别是在非国际性武装冲突期间)对其实施的所有作战行为都列为恐怖主义行为。武装冲突和恐怖主义行为是由不同法律部门规制的不同形式的暴力,由于两者在公共领域不断重叠出现,它们几乎被混为一谈。在武装冲突的背景下“恐怖主义行为”一词的使用造成了对两种不同法律部门的混淆,并且可能导致这样的局面:非国家武装团体无视国际人道法规范,因为他们认为自身没有任何动力来遵守战争法律和习惯规则。将一些非国家武装团体定性为“恐怖组织”也对人道工作产生了重要影响,而且可能对人道行动造成阻碍。
|