fielen – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      2'338 Results   797 Domains   Page 9
  avalo.zemos98.org  
Dieses links, das die Halter von subprime ohne Gutschriftrückstellungsversicherung und ohne einen Sekundärmarkt für subprime Hypotheken hypothekarisch belastet. Die Werte der subprime Hypotheken und der Aktien, die nach ihnen gegründet wurden, fielen.
Che cosa è accaduto in settembre naturalmente era il crollo finale dell'associazione di ipoteca del cittadino federale (Fannie Mae) e dei Federal Home Loan Mortgage Corporation (Freddie Mac). Questa parte di sinistra che i supporti di subprime ipoteca senza assicurazione di difetto di accreditamento e senza un mercato secondario per le ipoteche del subprime. I valori delle ipoteche e delle sicurezze del subprime basate su loro sono caduto. Questa parte di sinistra molti prestatori con delle attività il bicchierino lontano di loro. Ciò ha significato che erano in fallimento. Il crollo era più in anticipo di quanto preveduto ed il unexpectedness di esso ha prodotto il panico nei mercati finanziari. Le preclusioni del bene immobile comprate con i fondi forniti dalle ipoteche del subprime hanno provocato un declino nei valori di bene immobile. Ciò ha condotto ad abbandono di un certo bene immobile basato sulle ipoteche principali. Ciò ha provocato il caos nei mercati finanziari. Ma la condizione dei mercati finanziari non è la stessa della condizione dell'economia.
Wat natuurlijk in September gebeurde was de definitieve instorting van de Federale Nationale Vereniging van de Hypotheek (Fannie Mae) en het Federale Bedrijf van de Hypotheek van de Lening van het Huis (MAC Freddie). Dit verliet de houders van subprimehypotheken zonder krediet standaardverzekering en zonder een secundaire markt voor subprimehypotheken. De waarden van de de subprimehypotheken en effecten die op gelaten vallen hen worden gebaseerd. Dit verliet vele geldschieters met activa plotseling ver van hun aansprakelijkheden. Dit betekende zij in staat van faillissement waren. De instorting was vroeger dan verwacht en unexpectedness van het veroorzaakte paniek in de financiële markten. Verhinderingen van onroerende goederen die met de fondsen worden de gekocht die van de subprimehypotheken worden verstrekt resulteerden in een daling in onroerende goederenwaarden. Dit leidde tot verlaten van één of andere onroerende goederen dat op eerste hypotheken wordt gebaseerd. Dit resulteerde in chaos in de financiële markten. Maar de staat van financiële markten is niet het zelfde als de staat van de economie.
Inteckna anslutningen (Fannie Mae) vad händde i September var naturligtvis finalkollapsen av den federala medborgare och Federal Bostadslån Inteckna Korporation (Freddie Mac). Detta lämnade hållarna av subprime intecknar krediterar without standardförsäkring, och utan ett sekundärt marknadsföra för subprime intecknar. Värderar av subprimen intecknar, och säkerheter som baserades på dem, tappade. Detta lämnade många långivare med den avlägsna kort stavelse för tillgångar av deras ansvar. Detta betydde att de var bankruttt. Kollapsen var tidigare, än förväntat och unexpectednessen av den producerade görar panikslagen i finansmarknaderna. Utmätningar av fastigheten som inhandlas med fonderna förutsatt att från subprimen, intecknar resulterat i en nedgång i fastighet värderar. Detta ledde till abandonment av någon fastighet som baserades på början, intecknar. Detta resulterade i kaos i finansmarknaderna. Men det statligt av finansmarknader är inte samma som statligt av ekonomin.
  www.bar.admin.ch  
Während des Ersten Weltkriegs erfasste die Grippe-Epidemie, der weltweit mehr als 20 Millionen Menschen zum Opfer fielen, auch die Schweiz. Nachdem im Mai 1918 die ersten leichten Grippefälle aufgetreten waren, verschärfte sich die Situation Anfang Juli: Nicht nur die Zahl der Neuerkrankungen stieg markant an, es kam auch in vielen Fällen zu Komplikationen, so dass die Verantwortlichen von einer eigentlichen „Feuersbrunst bei Föhnsturm“ sprachen.1918 starben in der Schweiz insgesamt 8845 Männer und 12646 Frauen, wobei alleine im August 2270 Todesfälle gezählt wurden.
Pendant la 1ère Guerre mondiale l’épidémie de grippe, qui fit plus de 20 millions de victimes dans le monde, frappa aussi la Suisse. Après les premiers cas de grippe en mai 1918 la situation s’aggrava au début juillet: non seulement le nombre des nouveaux malades augmenta de manière spectaculaire, mais des complications apparurent également dans de nombreux cas, à tel point que les responsables évoquèrent un véritable «incendie attisé par une tempête de foehn». En 1918 ce furent au 8845 hommes et 12646 femmes qui moururent en Suisse, et rien qu’en août on dénombra 2270 décès.
Durante la Prima Guerra Mondiale l’influenza, che in tutto il mondo fece più di 20 milioni di vittime, colpì pure la Svizzera. Dopo i primi leggeri casi d’influenza nel maggio 1918, all’inizio di luglio la situazione si aggravò: non solo si registrò un significativo aumento del numero di nuove affezioni, in numerosi casi sorsero complicazioni tali che indussero i responsabili a parlare di un vero e proprio „incendio al centro di una tempesta di Föhn”. Nel 1918 morirono in Svizzera complessivamente 8845 uomini e 12646 donne, nel solo mese di agosto si registrarono 2270 casi di morte.
  6 Hits www.civpol.ch  
Um die Unabhängigkeit der Bundesanwaltschaft bei der Erfüllung ihrer Aufgaben sicherzustellen, wurden im Entwurf die Zuständigkeiten des EJPD im Rahmen der Aufsicht präzise festgelegt und dessen Weisungsbefugnis beschränkt. Die Reaktionen der Vernehmlassungsteilnehmer fielen unterschiedlich aus.
En 2005, le Conseil fédéral a envoyé en consultation un projet de modification législative qui attribue au DFJP la surveillance sur le Ministère public et qui règle les modalités de cette surveillance. Pour garantir l'indépendance d'exercice du Ministère public, ce projet définissait de manière claire les attributions du DFJP en matière de surveillance et limitait son pouvoir de donner des instructions. Les réactions des participants à la procédure de consultation ont été assez mélangées. Le Conseil fédéral estime néanmoins nécessaire de regrouper la surveillance, aujourd’hui partagée, auprès d'une seule instance.
Nel 2005 il Consiglio federale decise di inviare in consultazione un avamprogetto di legge che affidava al Dipartimento federale di giustizia e polizia (DFGP) la vigilanza sul Ministero pubblico della Confederazione e disciplinava le modalità della vigilanza stessa. Al fine di garantire l’indipendenza del Ministero pubblico della Confederazione nell’adempimento dei suoi compiti, l’avamprogetto definiva con chiarezza le competenze di vigilanza del DFGP e ne limitava il potere di impartire istruzioni. Le reazioni dei partecipanti alla procedura di consultazione sono state contrastanti. Il Consiglio federale ritiene comunque indispensabile affidare a un soggetto unico la vigilanza che attualmente compete a due autorità.
  5 Hits www.helpline-eda.ch  
Um die Unabhängigkeit der Bundesanwaltschaft bei der Erfüllung ihrer Aufgaben sicherzustellen, wurden im Entwurf die Zuständigkeiten des EJPD im Rahmen der Aufsicht präzise festgelegt und dessen Weisungsbefugnis beschränkt. Die Reaktionen der Vernehmlassungsteilnehmer fielen unterschiedlich aus.
En 2005, le Conseil fédéral a envoyé en consultation un projet de modification législative qui attribue au DFJP la surveillance sur le Ministère public et qui règle les modalités de cette surveillance. Pour garantir l'indépendance d'exercice du Ministère public, ce projet définissait de manière claire les attributions du DFJP en matière de surveillance et limitait son pouvoir de donner des instructions. Les réactions des participants à la procédure de consultation ont été assez mélangées. Le Conseil fédéral estime néanmoins nécessaire de regrouper la surveillance, aujourd’hui partagée, auprès d'une seule instance.
Nel 2005 il Consiglio federale decise di inviare in consultazione un avamprogetto di legge che affidava al Dipartimento federale di giustizia e polizia (DFGP) la vigilanza sul Ministero pubblico della Confederazione e disciplinava le modalità della vigilanza stessa. Al fine di garantire l’indipendenza del Ministero pubblico della Confederazione nell’adempimento dei suoi compiti, l’avamprogetto definiva con chiarezza le competenze di vigilanza del DFGP e ne limitava il potere di impartire istruzioni. Le reazioni dei partecipanti alla procedura di consultazione sono state contrastanti. Il Consiglio federale ritiene comunque indispensabile affidare a un soggetto unico la vigilanza che attualmente compete a due autorità.
  8 Hits gameinfo.euw.leagueoflegends.com  
Nidalee war nur ein kleines Mädchen, das mit ihren Eltern auf Schatzsuche befand, als sie sich im dichten, verregneten Dschungel verirrten. Der Dschungel ist unbarmherzig und so musste sie die quälenden letzten Tage ihrer Eltern mit ansehen, als diese schließlich einer rätselhaften und bösartigen Seuche zum Opfer fielen.
There are few dwellers, let alone champions, residing in the blasted and dangerous lands that lie south of the Great Barrier. Much of that world still bears the scars of past Runes Wars, especially the mysterious Kumungu Jungle. There are long-forgotten treasures in these strange places which many risk life and limb to acquire. Nidalee was only a young girl travelling with her treasure-seeking parents when they lost their way in the dense, rainy jungles. The jungle was unforgiving, and she watched her parents suffer agonizing final days as they fell victim to a mysterious and vicious disease.
Peu nombreuses sont les âmes qui vivent, sans parler des champions, sur les terres dévastées et périlleuses au sud de la Grande barrière. Une grande partie de cette région porte encore les stigmates des Guerres runiques, surtout dans la mystérieuse jungle de Kumungu. Ce lieu étrange abrite des trésors depuis longtemps oubliés que tentent de dénicher les aventuriers, parfois au péril de leur vie. Nidalee n'était encore qu'une petite fille accompagnant ses parents chasseurs de trésors lorsque la petite famille se perdit dans la jungle tropicale. La jungle se montra impitoyable ; les parents de Nidalee attrapèrent une maladie mortelle et agonisèrent pendant des jours sous les yeux de leur fille.
Muy pocos residen en las peligrosas y malditas tierras al sur de la Gran Barrera, y mucho menos campeones. Gran parte de ese mundo aún lleva las cicatrices de las pasadas Guerras Rúnicas, en especial la misteriosa selva de Kumungu. En estos extraños lugares existen tesoros largamente olvidados por los que muchos arriesgan su vida y su integridad física. La campeona conocida como Nidalee era sólo una muchacha que viajaba con sus padres en busca de un tesoro cuando se perdieron en las frondosas y lluviosas selvas. La selva no tiene piedad, y fue testigo de cómo sus padres sufrían y agonizaban hasta morir víctimas de una misteriosa y virulenta enfermedad.
Ben poche anime, fatta eccezione per i campioni, hanno l'ardire di abitare le maledette quanto pericolose lande a sud della Grande Barriera. Quelle terre sono ancora segnate dalle profonde cicatrici della guerra delle rune, in particolar modo la misteriosa giungla di Kumungu. Qui si trovano tesori ormai dimenticati che fanno gola a molti uomini, disposti a rischiare la vita pur di impossessarsene. Nidalee un tempo era una giovane fanciulla che viaggiava con i suoi genitori, cercatori di tesori di professione. Un giorno si smarrirono nella fitta foresta pluviale, che non ebbe pietà di loro: la ragazzina vide morire la madre e il padre l'uno dopo l'altra tra atroci sofferenze, caduti vittime di una misteriosa quanto implacabile malattia.
  xnx.world  
16. und 17. Jahrhundert fielen die Türken nicht nur in Wien, sondern auch in der Osteiermark immer wieder ein. 1918 ging die k.u.k. – Monarchie unter, im zweiten Weltkrieg zählt Österreich zu den Verlierern und die Alliierten befreiten es vom unsäglichen dritten Reich - Vieles mehr könnte diese Eiche erzählen.
Met om en nabij de duizend jaar is de eik van Bierbaum de oudste van Europa! Toen de nog jonge boom uit een eikel de eerst blaadjes liet verschijnen, werd Oostenrijk voor het eerst in de geschriften als „Ostarrichi“ genoemd. In 1278 volgden de Habsburgers de Babenbergers op als heersers van Oostenrijk en in de 16de en 17de eeuw vielen de Turken niet alleen Wenen binnen, maar ook de Oost-Steiermark. In 1918 ging de k.u.k.-Monarchie ten onder, in WO II telde Oostenrijk tot de verliezers en de geallieerden bevrijden het van het onuitsprekelijke Derde Rijk - en van veelmeer zou deze eik kunnen verhalen. Vast staat dat zij al deze omwentelingen in Europa prima heeft doorstaan.
Dub v obci Bierbaum dosáhl věku okolo tisíce let a je nejstarším v Evropě! Když ještě jako mladý strom vyháněl z žaludu první lístky, Rakousko se v písemných zmínkách uvádělo pod názvem „Ostarrichi“. Roku 1278 vystřídal rod Habsburků na trůně Rakouska rod Babenbergerů. V 16. a 17. století napadali Turci nejenom Vídeň, ale i východní Štýrsko. Roku 1918 zaniklo Rakousko-Uhersko, ve druhé světové válce patřilo Rakousko k poraženým a spojenci ho osvobodili od hrozící Třetí říše – o těchto a jiných událostech by dub mohl vyprávět. Jisté je to, že úspěšně odolával všem těmto převratům v Evropě.
Okoli tisoč let star hrast v kraju Bierbaum je najstarejši v Evropi! Ko je še mlado drevo pognalo prve liste, je bila Avstrija prvič dokumentirana kot „Ostarrichi“. Leta 1278 so namesto Babenberžanov Avstrijski vladarji postali Habsburžani. V 16. in 17. stoletju Turki niso vpadali samo na Dunaj, temveč tudi v vzhodno avstrijsko Štajersko. Leta 1918 je padla Habsburška monarhija, v drugi svetovni vojni je bila Avstrija eden izmed poražencev, zavezniki pa so jo osvobodili od neizrekljivega Tretjega rajha – ta hrast bi lahko povedal še veliko več. Kot pribito velja, da je vse te preobrate v Evropi odlično prestal.
  6 Hits cestovani.kr-karlovarsky.cz  
Im Jahre 1992 fielen Burg und Schloss Hauenstein der nahe gelegenen Gemeinde Krásný Les zu. Da befand sich das „westböhmische Hluboká“, wie das Schloss auch genannt wird, bereits in einem erbärmlichen Zustand.
In 1992, Hauenštejn Castle and Chateau was acquired by the nearby municipality of Krásný Les. At that time, however, the West Bohemian peer of the famous Neo-Gothic chateau in South Bohemian Hluboká, as the chateau was commonly denoted, was in a desolate condition. In 2000, the dilapidated castle with collapsed roofs and disturbed walls was taken over by its new owner, Mr. Pavel Palacký, who immediately launched renovation works aimed at saving the chateau.
En 1992, le château fort et le château de Hauenštejn dépendait du village de Krasny Les. Mais c´était au moment où le Hluboká de l'Ouest (comme on le surnommait également) était dans un état pitoyable. En 2000, ce château complètement dévasté, avec sa toiture effondrée et ses murs en ruines, fut racheté par un nouveau propriétaire, M. Pavel Palacký, qui commença immédiatement les travaux de restauration du site.
En 1992 el castillo y el alcázar Hauenštejn llegó a la propiedad del pueblo Krásný Les. Sin embargo, el “Hluboká de la Bohemia del Oeste”, como se le llamaba entonces, estaba en una condición muy triste. En 2000, el desmoronado castillo con techos rotos y caídos y con defectos estáticos, pasó a manos de un nuevo propietario, Pavel Palacký, que inmediatamente empezó los trabajos de salvamento.
Nel 1992, quando fu inserito tra i beni del comune di Krásný Les, il castello e palazzo di Hauenštejn (detto anche “la Hluboká della Boemia occidentale” in riferimento al magnifico palazzo della Boemia meridionale) versava già in uno stato di degrado. Nel 2000, ormai in pessime condizioni, con problemi statici alle opere murarie e i tetti crollati, fu acquistato da Pavel Palacký, il quale avviò immediatamente i lavori di salvaguardia del sito.
В 1992 году крепость и замок Гауэнштейн перешли в собственность близлежащей деревни Красный Лес. Однако, к тому времени западночешская Глубока (как иногда называли замок) находилась в плачевном состоянии. В 2000 году полностью разрушенный замок, с обвалившейся крышей и нарушенной статикой кладки, перешел к новому владельцу Павлу Палацкому, который немедленно начал восстановительные работы.
  11 Hits www.sitesakamoto.com  
In einer psychiatrischen Klinik, während Bomben fielen krank ging nach draußen, um das Feuerwerk zu halten; in einem Markt eine Gruppe von Soldaten, die noch nie eine Stadt flieht flach Anhörung Schüsse sie glauben, sind erschrocken überfallen.
Dans un hôpital psychiatrique alors que les bombes tombaient malades sont sortis pour contenir les feux d'artifice; dans un marché d'un groupe de soldats qui ne fuit jamais terrifié une ville des coups de feu d'audience plats qu'ils croient sont pris dans une embuscade.
En un hospital siquiátrico caían bombas mientras los enfermos salían al patio a celebrar los fuegos artificiales; en un mercado un grupo de soldados que nunca piso una ciudad huye despavorido al escuchar disparos que creen que son una emboscada.
In un ospedale psichiatrico, mentre le bombe cadevano malati andato fuori a tenere i fuochi d'artificio; in un mercato di un gruppo di soldati che non fugge terrorizzato una città spari acustici piatto in cui credono sono agguato.
Em um hospital psiquiátrico, enquanto bombas caíam doente saiu para segurar os fogos de artifício; em um mercado de um grupo de soldados que nunca foge apavorado uma cidade tiros audição planas eles acreditam que são emboscados.
In een psychiatrisch ziekenhuis, terwijl bommen vielen ziek ging naar buiten om het vuurwerk te houden; in een markt een groep soldaten die nooit vlucht doodsbang een stad plat hoorzitting geweerschoten ze geloven zijn hinderlaag.
En un hospital psiquiàtric queien bombes mentre els malalts sortien al pati a celebrar els focs artificials; en un mercat un grup de soldats que mai pis una ciutat fuig espaordit a sentir trets que creuen que són una emboscada.
U psihijatrijskoj bolnici, a bolesni su bombe padaju otišla van držite vatromet; na tržištu skupina vojnika koji nikada ne bježi prestravljen A Grad ravne sluh pucnjeve oni vjeruju da su iz zasjede.
В психиатрической больнице в то время как падали бомбы больным вышел наружу, чтобы провести фейерверк; на рынке группу солдат, которые никогда не бежит ужас городской квартире выстрелы слушание по их мнению, в засаду.
Ospitale psikiatriko batean daukaten bonbak ziren bitartean, gaixorik erortzen joan kanpo su artifizialak eutsi; merkatu batean soldadu inoiz ihes talde bat izututa hiri laua entzumena Tiro dira ambushed uste dute.
  www.eos-export.org  
Allerdings beschleunigten die hohen Temperaturen den Reifeprozess und die Bauern waren extrem gefordert, mit der Ernte Schritt zu halten. Der Ernteverlauf und die Vermarktungssaison fielen kürzer aus als letztes Jahr und ab Mitte August wurden nur mehr kleine Mengen angeliefert.
Gerhard Eberhöfer, responsabile vendite di VI.P piccoli frutti spiega: “L’estate 2015 è stata molto calda e asciutta, circostanza che ha favorito il pieno sviluppo dell’ aroma delle fragole”. Tuttavia, le elevate temperature hanno accelerato il processo di maturazione e i contadini sono stati costretti a tenere il passo con il raccolto; tutto il processo di raccolta, così come quello di vendita, sono stati più brevi rispetto all’anno scorso, e già a metà agosto erano presenti le prime quantità, anche se limitate. “A causa della rapida maturazione, i piccoli frutti sono rimasti un po’ più piccoli rispetto alla norma; in ultima analisi, ai contadini sono venuti a mancare alcuni grammi per pianta, ovvero qualche chilo per ettaro. Con circa 520 tonnellate complessive, nel 2015 il raccolto è risultato del 2% circa inferiore rispetto al 2014”.
  5 Hits www.planat.ch  
Das Erdklima verändert sich. Die zehn wärmsten Jahre seit Beginn der Temperaturaufzeichnung im Jahr 1861 fielen allesamt in die Zeit nach 1991. Weltweit nehmen extreme Wetterkatastrophen zu.
Our climate is changing. The ten warmest years since records began in 1861 have all occurred since 1991. Extreme weather-related catastrophes are increasing worldwide.
  www.laff.es  
In den unter der Herrschaft der Habsburger stehenden spanischen Niederlanden fielen die Entscheidungen für oder gegen reformatorische Entwicklungen bereits in dem Jahrzehnt zwischen 1520 und 1530. Die Stadt Woerden spielte dabei eine besondere Rolle.
A l’époque de la domination espagnole aux Pays Bas, la décision pour ou contre la Réforme fut prise entre 1520 et 1530. La ville de Woerden y joua un rôle particulier. D’importantes impulsions du mouvement réformateur provinrent de Jan de Bakker (1499-1525, aussi appelé Johannes Pistorius et Jan van Woerden), né à Woerden.
  www.quickbooking.eu  
Die PwC AG erhielt für Steuerberatung im Geschäftsjahr 2017 CHF 322 000 (2016: CHF 345 000) und für weitere Dienstleistungen CHF 50 000 (2016: CHF 58 000). Für Steuerberatungen und weitere Dienstleistungen anderer Prüfer fielen CHF 41 000 an (2016: 29 000).
For tax consulting during 2017, PwC billed the Siegfried Group CHF 322 000 (2016: CHF 345 000), and for other services CHF 50 000 (2016: CHF 58 000) in additional fees. Further costs for tax consulting and other services by other auditors amounted to CHF 41 000 (2016: CHF 29 000).
  2 Hits www.unifr.ch  
Mitte 2010 wird Walter Stoffel der WEKO während zwölf Jahren angehört haben; zuerst als Vizepräsident und seit 2003 als Präsident. In seine Amtszeit fielen die Umsetzung der revidierten materiellrechtlichen Bestimmungen des Kartellgesetzes sowie die Einführung direkter Sanktionen.
A la mi-2010, le Prof. Walter Stoffel aura travaillé durant douze ans à la COMCO; d’abord en tant que vice-président, puis en tant que président dès 2003. Durant son mandat, il a mis en oeuvre la révision de la loi sur les cartels et introduit les sanctions directes. Durant sa présidence, la COMCO a pris des décisions importantes dans les domaines du commerce de détail, de la santé, des médias, des soumissions, des télécommunications et des cartes de crédit.
  2 Hits www.unifribourg.ch  
Mitte 2010 wird Walter Stoffel der WEKO während zwölf Jahren angehört haben; zuerst als Vizepräsident und seit 2003 als Präsident. In seine Amtszeit fielen die Umsetzung der revidierten materiellrechtlichen Bestimmungen des Kartellgesetzes sowie die Einführung direkter Sanktionen.
A la mi-2010, le Prof. Walter Stoffel aura travaillé durant douze ans à la COMCO; d’abord en tant que vice-président, puis en tant que président dès 2003. Durant son mandat, il a mis en oeuvre la révision de la loi sur les cartels et introduit les sanctions directes. Durant sa présidence, la COMCO a pris des décisions importantes dans les domaines du commerce de détail, de la santé, des médias, des soumissions, des télécommunications et des cartes de crédit.
  2 Hits unifr.ch  
Mitte 2010 wird Walter Stoffel der WEKO während zwölf Jahren angehört haben; zuerst als Vizepräsident und seit 2003 als Präsident. In seine Amtszeit fielen die Umsetzung der revidierten materiellrechtlichen Bestimmungen des Kartellgesetzes sowie die Einführung direkter Sanktionen.
A la mi-2010, le Prof. Walter Stoffel aura travaillé durant douze ans à la COMCO; d’abord en tant que vice-président, puis en tant que président dès 2003. Durant son mandat, il a mis en oeuvre la révision de la loi sur les cartels et introduit les sanctions directes. Durant sa présidence, la COMCO a pris des décisions importantes dans les domaines du commerce de détail, de la santé, des médias, des soumissions, des télécommunications et des cartes de crédit.
  www.hashtosh.com  
An beiden Seiten verlief dies mit vielen Toten und Verletzen. Auch unter der seeländischen Bevölkerung fielen viele Schlachtopfer. Durch die schöne und besondere aber auch interaktive Aufstellung kann die ganze Geschichte gut die Aufmerksamkeit des Publikums erreichen.
Liberation Museum Zeeland takes us back to a special time in Zeeland history. In WWII, allied soldiers of various nationalities unified in Zeeland to battle against the German occupier. Many deaths and injuries occurred on both sides. Also the population of Zeeland suffered heavy casualties. With a beautiful and modern, but also interactive set up, the entire story can be well brought to life and the attention of the audience.
  2 Hits www.xplora.org  
Er begann mit der Beobachtung, dass ein an verschiedenen Stellen in Ägypten aufgestellter Stock um 12 Uhr mittags während der Sommersonnenwende Schatten verschiedener Längen warf. An manchen Stellen fielen die Sonnenstrahlen senkrecht auf den Boden, so dass der Stock keinen Schatten warf.
He started by observing that at midday during the summer solstice a stick cast a shadow of differing length in different places in Egypt. In some places the sun rays were perpendicular to the ground, and therefore the stick cast no shadow.
Il avait commencé par observer le fait que la longueur de l’ombre projetée par un objet était différente d’un endroit à l’autre en Egypte à l’heure de midi durant le solstice d’été. A certains endroits en effet, les rayons du soleil étaient perpendiculaires au sol ; par conséquent, l’objet ne projetait pas d’ombre.
  2 Hits www.heviz.hu  
Die Aufnahme der sogenannten kollektiven Verantwortung ins öffentliche Bewusstsein ist auch in Griechenland untrennbarer Bestandteil der Okkupationserfahrung. Angehörige der deutschen Besatzungsmacht haben eine Vielzahl von Kriegsverbrechen begangen, denen Zehntausende Zivilisten, darunter zahllose Frauen und Kinder, zum Opfer fielen.
In Greece, theinclusion of collective responsibility in the public consciousness is also an inseparable aspect of the experience of the occupation. Members of the German occupying forces committed numerous war crimes, to which tens of thousands of civilians, including large numbers of women and children, fell victim.
  holidays-in-nature.com  
Lijiang wurde 1996 von einem schweren Erdbeben verwüstet, dem viele Menschen und rund ein Drittel aller Gebäude zum Opfer fielen. Bezeichnenderweise waren es hauptsächlich die modernen Betonbauten und weniger die traditionellen Holzhäuser, die einstürzten.
In 1996 an earthquake cost many lives in Lijiang. Around one third of the houses collapsed, however it was mostly the modern concrete buildings that took heavy damage and less the traditional wooden houses of the Naxi. Therefore the old town was rebuilt in the traditional way and declared to a pedestrian zone. With the cozy wooden houses, the narrow alleyways and the small water canals, Lijiang spreads a unique charme. Countless shops with local handcraft products, restaurants and bars invite for strolling and relaxing.
  2 Hits www.franks-casket.de  
Bis 685 blieb es die Residenz der nordhumbrischen Herrscher, wenn auch wesentliche Gebäude in Schutt und Asche fielen, als 633 Edwin im Kampf gegen die Allianz des keltischen Cadwallon von Wales mit dem angelsächsischen Penda von Mercia erschlagen wurde und die Sieger brandschatzend und mordend das Land verwüsteten.
Yeavering was a spacious site, protected by wooden palisades with a large royal hall and a temple, which was later turned into a church, along with store houses and huts. Until 685 it remained the residence of the Northumbrian rulers, even though large parts of it were destroyed, when in 633 Edwin was defeated and killed. This happened in a war against the alliance of the Celtic Cadwallon of Wales with the Anglo-Saxon king Penda of Mercia, in the consequence of which Northumbria was plundered and devastated.
  rooxinc.com  
2010 besuchte das Duo ein Sägewerk, das importierte Hölzer im Hamburger Hafen aufbereitet. Dabei fielen Baumkanten an, die nicht weiter genutzt wurden. Sie nahmen das Material und fertigten daraus individuelle Bilderrahmen – das erste Hafenholz-Produkt ging in den Verkauf.
The story of the Hafenholz furniture label starts with picture frames. Lasse and Per met at wood technology college in Hamburg, and afterwards qualified as master craftsmen together. In 2010, the duo visited a sawmill that processes imported lumber in the port of Hamburg. The wanes produced – defective corners or edges on a piece of lumber – went unused. They took the material and made individual picture frames out of it – the first Hafenholz product went on sale.
  www.akeuropa.eu  
Am Beginn des Europäischen Semesters wurden 18 Mitgliedsstaaten im Warnmechanismus-Bericht identifiziert, die ökonomische Unregelmäßigkeiten aus der Sicht der Kommission aufweisen. Darunter fielen zum ersten Mal die Länder Österreich und Estland.
At the start of the European Semester, the Alert Mechanism Report identified 18 Member States, which from the point of view of the Commission show economic irregularities. These included for the first time Austria and Estonia. Now, with the help of an evaluation system, the European Commission has now divided all Member States affected between different categories: "No imbalances"; "Imbalances"; "excessive Imbalances". Dependent on these stages, the Commission is able to apply more intensive review measures in case of excessive irregularities and impose unilateral sanctions if required.
  3 Hits www.salzgitter-ag.com  
Die Dynamik der Weltwirtschaft im ersten Halbjahres 2013 verringert, da sich - trotz der expansiv ausgelegten Fiskalpolitik der meisten entwickelten Volkswirtschaften- die Verlangsamung der Konjunktur in vielen Schwellenländern negativ auswirkte. Deshalb fielen die Prognosen für die nächsten beiden Jahre gegenüber den bisherigen Erwartungen zurück.
The global economic pace slowed over the course of the first half-year 2013 as, despite the expansion-oriented fiscal policy of most developed economies, the dampened development of many emerging countries had a negative impact. The forecast for the next two years therefore fell short of previous expectations. The International Monetary Fund (IMF), for instance, currently assumes a global economic growth of still 3.1 % in the current year, which is 0.2 % less than in April.
  6 Hits www.nutrimedic.com  
Wir zeigen hier Einzelheiten der phreatomagmatischen Aktivität, wie wir sie von einem Boot aus wahrnahmen, das etwa 500 Meter vom Krater entfernt stationiert war. Gelegentlich flogen die Bomben in unsere Richtung, und manche fielen unangenehm nahe bei uns ins Meer...
Nel Novembre 2007 una bocca ampia 100m era molto attiva sul fianco sud del cono alto 350m di Anak Krakatau. In questa pagina offriamo dettagli dell'attività freatomagmatica ripresa da una barca a circa mezzo chilometro dalla bocca, in una zona di mare dove talvolta si tuffavano grosse bombe esplose da grandiose eruzioni vulcaniane.
  2 Hits insight.eun.org  
Er begann mit der Beobachtung, dass ein an verschiedenen Stellen in Ägypten aufgestellter Stock um 12 Uhr mittags während der Sommersonnenwende Schatten verschiedener Längen warf. An manchen Stellen fielen die Sonnenstrahlen senkrecht auf den Boden, so dass der Stock keinen Schatten warf.
He started by observing that at midday during the summer solstice a stick cast a shadow of differing length in different places in Egypt. In some places the sun rays were perpendicular to the ground, and therefore the stick cast no shadow.
Il avait commencé par observer le fait que la longueur de l’ombre projetée par un objet était différente d’un endroit à l’autre en Egypte à l’heure de midi durant le solstice d’été. A certains endroits en effet, les rayons du soleil étaient perpendiculaires au sol ; par conséquent, l’objet ne projetait pas d’ombre.
  tic.smarjeske-toplice.si  
Sanft fielen die ersten Schneeflocken vom wolkenbehangenen Himmel. Da wir uns aber an einem Nachmittag mitten in einer Grosstadt im Einkaufsviertel befinden und zugleich viele Leute die ersten Weihnachtsgeschenke aussuchen gingen, verwandelte sich der Schnee gleich in glitschigen, nassen Matsch, dass es eine reine Freude war, wasserfeste Stiefel zu tragen, um gegen die wuchtig spritzenden Schritte der Mitmenschen gefeit zu sein, die mit unermüdlichem Eifer versucht waren, den nassen Häufchen auszuweichen.
Softly the first snowflakes fell from the cloudy sky. Since we are located in the center of a large city in the shopping district at noon and at the same time many people went to pick out their Christmas presents, the snow immediately transformed into slippery, wet slush so that it was pure pleasure to wear waterproof boots in order to be prepared against the heavily splattering steps of fellow humans that tried with never ending effort to avoid the wet piles. This lead to the scenario that the ones that stepped into a more or less slush-free spot were merely lucky while the others however saw themselves forced to step into the piles of slush so that those splattered apart and formed another pile nearby which basically just had the effect of shifting the problem.
  www.unzen-yokayu.co.jp  
Wir begannen damit, 213 Rebstöcke genau zu beobachten, zu analysieren, auf ihre Stärken und Schwächen zu untersuchen. Mehr und mehr fielen aus den Traktanden. Am Schluss blieben ganze vier übrig: Das Beste vom Besten, was die Nebbiolorebe in diesem Umfeld zu bieten hat.
This process took several decades. We began by closely observing 213 vines, examining their strengths and weaknesses. During this selection, unsuitable vines were discarded until only four remained: the best of the best that the Nebbiolo variety could provide. The four selected vines created the reproductive basis used to replant new vineyards. Today 17 out of 40 hectares of vines have been planted with these clones and we shall continue to follow this route.
Il procedimento è durato alcuni decenni. Iniziammo ad osservare attentamente 213 viti e ad esaminarne forze e debolezze. Durante la selezione vennero scartate le viti meno adatte e alla fine ne rimasero solo quattro: il meglio del meglio che il vitigno Nebbiolo poteva offrire. Le quattro viti selezionate crearono la base di riproduzione per il reimpianto dei nuovi vigneti. Oggi sui 40 ha della nostra superficie vitata, 17 sono impiantati con questi cloni. Perseguiremo su questa strada.
  3 Hits www.bvet.ch  
Bern, 04.09.2002 - Im Fall des Anaplasmose-Ausbruchs bei Chur, dem mehrere hundert Kühe zum Opfer fielen, liegen erste Untersuchungsergebnisse vor. Alle Bestände, die mit dem betroffenen Betrieb in Kontakt standen, werden untersucht.
Berne, 04.09.2002 - On dispose maintenant des premiers résultats de l'enquête sur le foyer d'anaplasmose qui a fait plusieurs centaines de victimes dans un troupeau de vaches près de Coire. Des examens sont effectués dans toutes les exploitations qui sont entrées en contact d'une manière ou d'une autre avec l'exploitation touchée. Les premiers résultats sont rassurants: la maladie ne semble pas se propager de manière épizootique. L'agent pathogène ne présente pas de danger pour l'être humain.
Berna, 04.09.2002 - In merito al caso della comparsa dell'anaplasmosi a Coira che ha colpito diverse centinaia di bovini, sono disponibili i primi risultati degli esami effettuati. Tutti gli effettivi entrati in contatto con l'azienda colpita sono attualmente esaminati. I risultati ottenuti finora sono tranquilizzanti: sembra che la malattia non abbia natura epizootica. L'agente patogeno non è pericoloso per l'essere umano.
  2 Hits www.changfengcn.com  
3. Industriellen Revolution und gehört zu den 50 innovativsten Ländern der Welt, während andere Länder in die vierte Revolution traten. Es ist auf hohem 41. Platz, obwohl wir um drei Plätze fielen. Die Hauptgründe für die Rückgang sind unproduktive Arbeitskräfte, wo Kroatien am stärksten stolperte, vom 11. auf den 31. Platz.
Croatia is according to Bloomberg between 2nd and 3rd Industrial Revolution and is among the 50 most innovative countries in the world, while other countries stepped into the fourth revolution. It is on high 41st place though we fell by three places. The main reasons for backsliding is unproductive workforce where Croatia stumbled the most, from 11th on 31st place. The specified is a result of emigration of most competent employees. The second criterion in which Croatia recorded the largest drop is added value in production with a decrease from the 33 on 35th place. But the biggest surprise is in the worse indicator of the number of high-tech companies. Although in Croatia there are more startups, their registration is usually done abroad. The only achieved progress is in the number of patents – we came up from 41st to 40th place.
  3 Hits www.bvet.admin.ch  
Bern, 04.09.2002 - Im Fall des Anaplasmose-Ausbruchs bei Chur, dem mehrere hundert Kühe zum Opfer fielen, liegen erste Untersuchungsergebnisse vor. Alle Bestände, die mit dem betroffenen Betrieb in Kontakt standen, werden untersucht.
Berne, 04.09.2002 - On dispose maintenant des premiers résultats de l'enquête sur le foyer d'anaplasmose qui a fait plusieurs centaines de victimes dans un troupeau de vaches près de Coire. Des examens sont effectués dans toutes les exploitations qui sont entrées en contact d'une manière ou d'une autre avec l'exploitation touchée. Les premiers résultats sont rassurants: la maladie ne semble pas se propager de manière épizootique. L'agent pathogène ne présente pas de danger pour l'être humain.
Berna, 04.09.2002 - In merito al caso della comparsa dell'anaplasmosi a Coira che ha colpito diverse centinaia di bovini, sono disponibili i primi risultati degli esami effettuati. Tutti gli effettivi entrati in contatto con l'azienda colpita sono attualmente esaminati. I risultati ottenuti finora sono tranquilizzanti: sembra che la malattia non abbia natura epizootica. L'agente patogeno non è pericoloso per l'essere umano.
  2 Hits www.aupairworld.com  
Au Pair Lara ist in manchen Punkten der Kindererziehung strenger als ihre Gasteltern. Sie will den Kindern die Schimpfwörter abgewöhnen: "Es fielen bei den Kindern anfangs öfters Schimpfwörter, die mir nicht gefielen ..."
In some aspects of parenting, au pair Lara is stricter than her host parents. She wants the children to get out of the habit of swearing. "At the beginning the children swore frequently, which I didn't like..."
Pour ce qui est de l'éducation des enfants, Lara, jeune fille au pair, se montre sur certains points plus sévère que ses parents d'accueil. Elle souhaite bannir les gros mots du vocabulaire des enfants : « Au début, les enfants proféraient souvent des gros mots qui ne me plaisaient pas du tout...».
Lara, au pair, quiere que los niños dejen de hablar mal y no digan palabrotas: «Los niños utilizaban de manera habitual palabrotas o expresiones que no me gustaban nada...»
Lara, au pair, è per certi versi più severa dei genitori se si tratta di educare i bambini. Ha deciso di togliere loro l'abitudine di dire parolacce: "All'inizio i bambini dicevano una marea di parolacce, e la cosa proprio non mi andava giù..."
In some aspects of parenting, au pair Lara is stricter than her host parents. She wants the children to get out of the habit of swearing. "At the beginning the children swore frequently, which I didn't like..."
  3 Hits www.stefanel.com  
„Leider wurden Dani und Marc nach dem heutigen Ende der Rally Mexico mit einer Zeitstrafe von zwei Minuten belegt und fielen damit in der Gesamtwertung auf den vierten Platz“, sagte Team Manager Alain Penasse.
“Unfortunately Dani and Marc were penalised of two minutes after the finish of Rally Mexico today and consequently dropped to fourth in the overall classification,” said Team Manager Alain Penasse. “Due to an obvious communication error, three new tyres and two used ones – instead of three used and two new – were fitted to the New Generation i20 WRC #4 at the Tyre Fitting Zone after SS20 this morning. This means one tyre in excess was used compared to the number allowed by the regulations. We will now go back to Alzenau and investigate the issue further. For sure, this doesn’t take away from the performance of both the crew and the team throughout this challenging rally.”
  3 Hits www.mediadesk.uzh.ch  
Wurde dieselbe Übung aber unter Narkotisierung des Rückenmarks (Spinalanästhesie) durchgeführt – und damit die Rückmeldung vom Muskel an das primäre motorische Areal unterbrochen –, fielen die entsprechenden, ermüdungsbedingten Hemmprozesse signifikant schwächer aus, als wenn die Muskelinformationen intakt waren.
In the initial study, the researchers showed that nerve impulses from the muscle – much like pain information – inhibit the primary motoric area during a tiring, energy-demanding exercise. They were able to prove this using measurements in which study participants repeated thigh contractions until they could no longer attain the force required. If the same exercise was conducted under narcotization of the spinal chord (spinal anesthesia), thus interrupting the response from the muscle to the primary motoric area, the corresponding fatigue-related inhibition processes became significantly weaker than when the muscle information was intact.
  6 Hits www.via-alpina.org  
Dank des sommerlichen Frühlings tauen die wenigen Mengen Schnee, die diesen Winter in den Alpen fielen, zusehends. Der Abmarsch der ersten Via Alpinisten kommt näher. Romain Liagre wird der erste der Via Alpina Stipendiaten sein, am Vormittag des 16. Juni vom Palastplatz in Monaco.
Thanks to this summery spring, the little snow quantities which fell this winter over the Alps are melting away quickly. The start of the first Via Alpinists is coming nearer. Romain Liagre will be the first Via Alpina Fellow to start, on 16 June from the Palace Square in Monaco.
Grâce à ce printemps estival, les maigres quantités de neige tombées cet hiver sur les Alpes fondent à vue d’œil et le départ des premiers Via Alpinistes approche à grand pas. Romain Liagre sera le premier des boursiers Via Alpina à prendre la route, le 16 juin au matin sur la Place du Palais de Monaco.
Grazie alla primavera piuttosto estiva, la poca neve caduta quest’inverno sulle Alpi si sta sciogliendo a vista d’occhio e la partenza dei primi Via Alpinisti si avvicina a grandi passi. Romain Liagre sarà il primo dei borsisti Via Alpina a mettersi in cammino, il 16 giugno mattina, dalla Place du Palais di Monaco.
Spričo poletnih temperatur sredi pomladi se zelo hitro talijo majhne količine snega, ki so to zimo zapadle v Alpah. Tako se že bližajo odhodi prvih pohodnikov Vie Alpine. Romain Liagre bo prvi štipendist Vie Alpine, ki se bo na pot podal dopoldan 16. junija s trga Palais v Monaku.
  29 Hits www.seco.admin.ch  
Die bisherigen Rückmeldungen fielen vorwiegend positiv aus. Der Leitfaden mit den ausgearbeiteten SDB-Beispielen und den Formulierungsvorschlägen bietet für viele Firmen (vor allem KMU) Hilfe und mehr Sicherheit, bei der Integration von nanospezifischer Information in ein SDB.
Jusqu’à présent, les échos sont principalement positifs. Le guide, qui contient des exemples de fiches et des suggestions de formulations, offre à de nombreuses entreprises (principalement les PME) une aide et une plus grande sécurité lors de l’intégration d’informations spécifiques aux nanomatériaux dans une fiche.
I riscontri sinora pervenuti si rivelano prevalentemente positivi. La guida, corredata degli esempi di SDS sviluppati e delle proposte per la formulazione dei testi, rappresenta per molte imprese (in particolare per le PMI) un ausilio e un fattore di maggiore sicurezza quando si tratta di integrare nella SDS informazioni di carattere nanospecifico.
  14 Hits www.blw.admin.ch  
Die bisherigen Rückmeldungen fielen vorwiegend positiv aus. Der Leitfaden mit den ausgearbeiteten SDB-Beispielen und den Formulierungsvorschlägen bietet für viele Firmen (vor allem KMU) Hilfe und mehr Sicherheit, bei der Integration von nanospezifischer Information in ein SDB.
Jusqu’à présent, les échos sont principalement positifs. Le guide, qui contient des exemples de fiches et des suggestions de formulations, offre à de nombreuses entreprises (principalement les PME) une aide et une plus grande sécurité lors de l’intégration d’informations spécifiques aux nanomatériaux dans une fiche.
I riscontri sinora pervenuti si rivelano prevalentemente positivi. La guida, corredata degli esempi di SDS sviluppati e delle proposte per la formulazione dei testi, rappresenta per molte imprese (in particolare per le PMI) un ausilio e un fattore di maggiore sicurezza quando si tratta di integrare nella SDS informazioni di carattere nanospecifico.
  3 Hits www.swisstourfed.ch  
Dies entspricht einem Rückgang von 1,2 Prozent (-18'000 Logiernächte). Im Jahr 2012 fielen Auffahrt und Pfingsten in den Monat Mai, während diese Feiertage im Vorjahr im Juni stattfanden. Dies könnte sich auf die Ergebnisse von Mai 2012 ausgewirkt haben.
Selon les résultats provisoires de l’Office fédéral de la statistique (OFS), l’hôtellerie a enregistré en Suisse 2,5 millions de nuitées en mai 2012, ce qui représente une hausse de 0,6% (+15'000 nuitées) par rapport à mai 2011. Les hôtes indigènes génèrent un million de nuitées, ce qui correspond à une augmentation de 3,3% (+34'000 nuitées). Les visiteurs étrangers affichent 1,5 million de nuitées, soit une diminution de 1,2% (-18'000 nuitées). En 2012, les fêtes de l’Ascension et de Pentecôte tombent au mois de mai alors qu’elles avaient lieu en juin en 2011. Ceci pourrait avoir influencé les résultats de mai 2012. Il convient donc de prendre en compte les résultats de mai et juin pour évaluer l’évolution de la demande de façon pertinente.
  34 Hits www.lakecomoboattour.it  
So ist es, daß Leute bequem fühlen, über eine "Ägypter", oder "Hittite" oder "Minoan" Zivilisation sprechend deren Gesellschaften eine vorgerückte Kultur erzielten und dann fielen. Einige schalteten zu einem ursprünglichen Zustand um, während andere (wie Ägypten) bloß ihre politische Vollständigkeit verloren.
De es tan que la gente se siente cómoda hablando "egipcio", o de una civilización del "hitita", o de "Minoan" que sociedades alcanzaron una cultura avanzada y después se cayeron. Algunos invirtieron a un estado primitivo mientras que otros (tales como Egipto) perdieron simplemente su integridad política. Cuando venimos a la era moderna, sin embargo, está menos clara quién pertenece a qué civilización puesto que las culturas y la gente están mezcladas substancialmente. Toynbee supone que la mayoría de los americanos y de los europeos actuales pertenecen (o cristiano occidental) a una civilización "occidental" que comenzó a la hora de Charlemagne. Si es así la civilización es así que extendido y difunde en cultura en cuanto a identidad verdadera de la carencia.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow