elka – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      379 Résultats   65 Domaines   Page 10
  prasinohorio.gr  
Byla to Elisabetta Gianfré, manželka hraběte Vincenza Caballiniho ze Sassoferrata, kdo chtěl převzít firmu Dersut Caffè z Conegliana Veneta a přeměnit ji ve společnost, která bude mít v budoucnosti úspěch.
In that period, the Veneto area, Trentino Alto Adige and Friuli-Venezia Giulia became reference areas for Italian coffee companies. The Triveneto Italian Coffee Association, of which Dersut was a founder member, was set up in 1954. It is still thriving today and has opened up to the whole of Italy since 2015.
Venetien, Trentino-Südtirol und Friaul Julisch Venetien werden in diesem Zeitraum die wichtigsten Regionen für die Unternehmen des italienischen Kaffees: 1954 wird mit Dersut als Gründungsmitglied die Vereinigung der Kaffeeröster der drei Venetien „Gruppo Triveneto Torrefattori Caffè“ gegründet.
  4 Résultats billionpornvideos.com  
ELKA Krischke Elektrotechnik
Wettersteinstr. 12
  2 Résultats www.basil.com  
Nemáte povolený pobyt a manžel/manželka je občan ČR nebo EU - můžete bezvízově pobývat v ČR max. 90 dnů. V této době podáte na OAMP MV ČR žádost o přechodný pobyt rodinného příslušníka občana ČR/EU.
После церемонии бракосочетания, представитель церкви передаст в ЗАГС Протокол о заключении брака в течение трех рабочих дней.
  pdf-magazines.com  
Manželka absolventa Narcononu
Esposa de Graduado de Narconon
Narconon Mezunu Eşi
  3 Résultats www.mzv.cz  
České velvyslanectví se zúčastnilo dobročinného trhu KERMÉS, který každý rok pořádá mezinárodní organizace diplomatů ve Španělsku - AIDE. Letos tomuto trhu předsedala paní Andrea Beranová, manželka českého velvyslance ve Španělsku.
Los líderes del club español Atlético de Madrid, encabezados por el presidente del club Enrique Cerezo visitaron durante los días de 28 a 30 de mayo 2012 la República Checa para establecer cooperación con los clubes de fútbol checos. El objetivo… más ►
  2 Résultats www.cazzanigarm.com  
Kvalitní materiál sedla a kalená kuželka zvyšují odolnost proti znečišťujícím částicím
Leak-free closing in one or two channels, suitable for fast cycling with long life
NG 10 (D 05) • Qmax 100 l/min (26 GPM) • pmax 350 bar (5100 PSI)
Leckagefreier Verschluss von einem oder zwei Arbeitsanschlüssen, geeignete fürschnelle Zyklen und lange Standzeit
Leak-free closing in one or two channels, suitable for fast cycling with long life
Bezprzeciekowe zamykanie w jednym lub w dwóch kanałach
Bir veya iki portunda sızdırmaz kapama, uzun ömürlü, hızlı çalışma uygunluğu
  2 Résultats www.valitalia.com  
„Matka krušnohorského krajkářství“. Manželka slezského horního pána Christopha Uthmanna, po jeho smrti se starala o provoz krušnohorské železárny Saigerhütte Grünthal. Kvůli intrikám konkurence však ztroskotala a tak byla nucena najít si jiný zdroj obživy.
„Mutter der erzgebirgischen Spitzenklöppelei“. Sie heiratete den schlesischen Bergherrn Christoph Uthmann, nach dessen Tod sie das Werk Saigerhütte Grünthal weiterführte. Infolge von Intrigen der Konkurrenz scheiterte sie und war gezwungen sich ein anderes Betätigungsfeld zu suchen. Dass sie tatsächlich  Klöppelspitze nach Art des Verlagssystems herstellen ließ, lässt sich historisch nicht belegen, sie hat es aber wesentlich erweitert. In der Zeit, als der Bergbau niedrige Erträge brachte, beschäftigte sie bis 900 Personen.
  www.prohotporn.com  
Autor: manželka
Modified: 21.12.2001 12:00
  www.wien.info  
Zámek Schönbrunn, bývalá letní rezidence císařské rodiny, patří k nejkrásnějším barokním areálům v Evropě. V majetku Habsburků je od roku 1569. Manželka císaře Ferdinanda II. dala v roce 1642 vybudovat na pozemku letohrádek, kterému jako první začala říkat právě Schönbrunn.
Keressék fel Sisi egykori nyári rezidenciáját! A barokk épületegyüttes, a gyönyörű park, a pálmaház, a Gloriette és az állatkert akár egy teljes napi időzésre csábít. Magnós vezetéssel (Grand Tour Audio Guide) bejárhatják a kastély termeit, ne haggyják ki a földszinti Bergl-szobákat se és bolyongjanak egy keveset a kerti labirintusban is!
  2 Résultats www.presseurop.eu  
Pět dní před druhým kolem prezidentských voleb se oba kandidáti, Miloš Zeman a Karel Schwarzenberg, pouštějí do útoku. Zeman knížeti vyčítá, že jeho „manželka je […]
A cinq jours du second tour de l'élection présidentielle, les deux candidats, Miloš Zeman et Karel Schwarzenberg, passent à l’attaque. Zeman reproche au “Prince” […]
A cinco días de la segunda vuelta de las elecciones presidenciales, los dos candidatos, Milos Zeman y Karel Schwarzenberg, pasan al ataque. Zeman reprocha al […]
  2 Résultats www.janpalach.cz  
Otec Josef Palach provozoval ve Všetatech již od poloviny třicátých let cukrářskou dílnu s obchodem. Jeho manželka Libuše, rozená Kostomlatská, se starala o domácnost. Rodiče se aktivně účastnili místního života: docházeli do Sokola a hráli divadlo v ochotnickém spolku, Josef Palach byl členem národně socialistické strany a Libuše Palachová byla členkou evangelického sboru v nedaleké Libiši.
Since the mid-1930s, his father, Josef Palach, ran a sweets factory with a shop. His wife, Libuše, née Kostomlatská, took care of the household. The parents took an active role in the community: they were members of the Sokol movement and played in an amateur theatre. Josef Palach was a member of the Czech National Socialist Party; Libuše was a member of the Evangelical Church of Czech Brethren based in nearby Libiš. They were trying to bring up their sons – Jan, and older brother Jiří (1941) – according to the traditions of the Republic in Czechoslovakia.
Son père, Josef Palach, possédait une pâtisserie avec un magasin à Všetaty dès la moitié des années 1930. Sa mère, Libuše, née Kostomlatská, s’occupait du foyer. Tous les deux participaient activement à la vie locale : ils pratiquaient la gymnastique au Sokol, ils jouaient dans un théâtre amateur ; Josef Palach était membre du Parti national socialiste et Libuše Palachová était membre de l'église évangélique dans la proche commune de Libiš. Ils voulaient éduquer leur fils Jan et son frère aîné Jiří (né en 1941) dans l’esprit des traditions patriotiques et celles de la Première république.
Sein Vater Josef Palach hatte seit der Hälfte der dreißiger Jahre eine Konditorei mit einem Geschäft. Seine Frau Libuše, geborene Kostomlatská, kümmerte sich um den Haushalt. Sie nahmen aktiv am gesellschaftlichen Leben teil: sie übten in „Sokol“ mit und spielten Amateurtheater, Josef Palach war Mitglied der Tschechoslowakischen volkssozialistischen Partei und Libuše Palachová war Mitglied in der evangelischen Gemeinde im nahen Dorf Libiš. Sie bemühten sich, ihre Söhne - Jan und den erstgeboren Jiří (1941) - im Geiste der Ersten Republik und mit patriotischen Traditionen zu erziehen.
Il padre Josef Palach, fin dalla metà degli anni trenta, dirigeva una fabbrica di dolci e una pasticceria. Sua moglie Libuše, nata Kostomlatská, si occupava della casa. I genitori partecipavano attivamente alla vita della comunità: erano membri del movimento Sokol e recitavano in un gruppo di teatro amatoriale; Josef Palach era membro del Partito Socialista Nazionale; Libuše era membro della Chiesa evangelica nella vicina Libiš. Cercavano di educare i figli, Jan e il fratello maggiore Jiří (1941), nello spirito della tradizione patriottica della Prima Repubblica Cecoslovacca.
Ojciec, Józef Palach od połowy lat 30. prowadził we Všetatech zakład cukierniczy ze sklepem. Jego żona, Libusza, z domu Kostomlatská, zajmowała się domem. Rodzice brali aktywny udział w miejscowym życiu: chodzili do Sokola, grali w teatrze amatorskim, Józef Palach był członkiem narodowej partii socjalistycznej a jego żona Libusza członkinią chóru ewangelicznego w pobliskiej miejscowości Libisz. Swoich synów – Jana i pierworodnego Jerzego (1941) – starali się wychowywać w duchu patriotycznych tradycji Pierwszej Republiki.
Отец Яна, Йосеф Палах, с середины 30-х лет заведовал во Вшетатах кондитерским магазином с собственным производством. Его жена Либуше, в девичестве Костомлатска, была домохозяйкой. Родители активно участвовали в общественной жизни города – посещали спортивную организацию «Сокол» и играли в любительском театре, Йосеф Палах состоял в Чешской национально-социалистической партии, а Либуше Палахова входила в состав евангелического прихода в соседнем городке Либиш. Они старались воспитывать своих детей, Яна и его старшего брата Иржи (1941), в духе идей Первой Чешской республики и патриотических традиций.
སྤྱི་ལོ་༡༩༣༠ཡས་མས་བར་ཁོང་གི་ཨ་ཕ་ཡོ་སེབ་པ་ལ་ཁ་(Josef Palach) ཡིས་བྱི་རིལ་གྱི་བཟོ་གྲྭ་དང་ཚོང་ཁང་ཞིག་གཉེར་བཞིན་ཡོད་ཅིང་ཁོང་གི་ཆུང་མ་ལི་བྷུ་ཤེ་ཀོ་སི་ཏོ་མ་ལཱད་སི་ཀ་(Libuše Kostomlatská)ཡིས་ཁྱིམ་ལས་དག་བྱེད་བཞིན་ཡོད། ཁོང་གི་ཕ་མ་གཉིས་པོས་སྤྱི་ཚོགས་ནང་རླབས་ཆེ་བའི་བྱ་བ་སྒྲུབ་བཞིན་ཡོད་ལ་ཁོང་གཉིས་པོ་ནི་ཅག་རྒྱལ་ཡོངས་སྤྱི་ཚོགས་རིང་ལུགས་ཀྱི་ཚོགས་པའི་(Czech National Socialist Party)འཐུས་མི་ཡང་རེད། ལི་བྷུ་ཤེ་(Libuše)ནི་ལི་བྷི་ཤི་(Libiš)ཉེ་འགྲམ་དུ་ཡོད་པའི་ཡེ་ཤུ་ཨེ་ཝཱན་ཇྷེ་ལིག་(Evangelical Church)ལྷ་ཁང་གི་ཅེག་སྤུན་གྲོགས་ཚོགས་པའི་ཚོགས་མི་རེད། ཁོང་གཉིས་ཀྱིས་རང་གི་བུ་ཕྲུག་ཡཱན་(Jan)དང་ཡི་རི་(Jiří, 1941)གཉིས་གཉོར་སྐྱོང་བྱེད་བཞིན་མཆིས།
  www.nordiclights.com  
zařízený dům se nachází ložnice, pracovna, terasa, ohniště, v těsné blízkosti centra města Patzcuaro, manželka, parkoviště, obklopen stromy, velmi tichý
house furnished with a bedroom, study, terrace, fireplaces, very close to the center, Patzcuaro, wife, parking, surrounded by trees, very quiet
maison meublée avec une chambre à coucher, bureau, terrasse, cheminée, très proche du centre de Patzcuaro, femme, parking, entouré d'arbres, très calme
eingerichtetes Haus mit einem Schlafzimmer, Arbeitszimmer, Terrasse, Kamine, ganz in der Nähe zum Zentrum von Patzcuaro, Frau, Parkplatz, umgeben von Bäumen, sehr ruhig
casa amueblada con una recamara, estudio, terraza, chimeneas, muy cerca del centro, de Pátzcuaro ,wife,estacionamiento, rodeada de arboles, muy tranquilo
casa arredata con una camera da letto, studio, terrazzo, camini, molto vicino al centro di Patzcuaro, moglie, un parcheggio, circondato da alberi, molto tranquillo
casa mobiliada com um quarto, escritório, terraço, lareira, muito perto do centro de Patzcuaro, esposa, estacionamento, cercado por árvores, muito calmo
ingericht huis met een slaapkamer, studeerkamer, terras, open haarden, zeer dicht bij het centrum van Patzcuaro, vrouw, parking, omgeven door bomen, zeer rustig
møbleret hus med et soveværelse, studie, terrasse, pejse, meget tæt på centrum af Patzcuaro, kone, parkering, omgivet af træer, meget stille
kalustettu talo makuuhuone, tutkimus, terassi, takka, hyvin lähellä keskustaa Patzcuaro, vaimo, pysäköinti, puiden ympäröimänä, erittäin hiljainen
urządzony dom z sypialnia, gabinet, taras, kominki, bardzo blisko do centrum Patzcuaro, żony, parking, otoczony drzewami, bardzo cichy
меблированный дом с спальня, кабинет, терраса, камин, очень близко к центру Patzcuaro, жена, парковка, в окружении деревьев, очень тихий
möblerat hus med ett sovrum, studera, terrass, eldstäder, mycket nära centrum av Patzcuaro, fru, parkering, omgiven av träd, mycket tyst
  4 Résultats restrain.eu.com  
Krásný dvoupatrový dům s výhledem na jezero. zařízený dům se nachází ložnice, pracovna, terasa, ohniště, v těsné blízkosti centra města Patzcuaro, manželka, parkoviště, obklopen stromy, velmi tichý
Beautiful two-story house overlooking the lake. house furnished with a bedroom, study, terrace, fireplaces, very close to the center, Patzcuaro, wife, parking, surrounded by trees, very quiet
Belle maison de deux étages avec vue sur le lac. maison meublée avec une chambre à coucher, bureau, terrasse, cheminée, très proche du centre de Patzcuaro, femme, parking, entouré d'arbres, très calme
Schönes zweistöckiges Haus Blick auf den See. eingerichtetes Haus mit einem Schlafzimmer, Arbeitszimmer, Terrasse, Kamine, ganz in der Nähe zum Zentrum von Patzcuaro, Frau, Parkplatz, umgeben von Bäumen, sehr ruhig
Hermosa casita dos pisos vista al lago. casa amueblada con una recamara, estudio, terraza, chimeneas, muy cerca del centro, de Pátzcuaro ,wife,estacionamiento, rodeada de arboles, muy tranquilo
Bella casa a due piani con vista sul lago. casa arredata con una camera da letto, studio, terrazzo, camini, molto vicino al centro di Patzcuaro, moglie, un parcheggio, circondato da alberi, molto tranquillo
Bela casa de dois andares com vista para o lago. casa mobiliada com um quarto, escritório, terraço, lareira, muito perto do centro de Patzcuaro, esposa, estacionamento, cercado por árvores, muito calmo
Prachtige twee verdiepingen tellende huis met uitzicht op het meer. ingericht huis met een slaapkamer, studeerkamer, terras, open haarden, zeer dicht bij het centrum van Patzcuaro, vrouw, parking, omgeven door bomen, zeer rustig
Smukke to-etagers hus med udsigt over søen. møbleret hus med et soveværelse, studie, terrasse, pejse, meget tæt på centrum af Patzcuaro, kone, parkering, omgivet af træer, meget stille
Kaunis kaksikerroksisessa talossa näköala järvelle. kalustettu talo makuuhuone, tutkimus, terassi, takka, hyvin lähellä keskustaa Patzcuaro, vaimo, pysäköinti, puiden ympäröimänä, erittäin hiljainen
Piękny dwupiętrowy dom z widokiem na jezioro. urządzony dom z sypialnia, gabinet, taras, kominki, bardzo blisko do centrum Patzcuaro, żony, parking, otoczony drzewami, bardzo cichy
красивый двухэтажный дом с видом на озеро. меблированный дом с спальня, кабинет, терраса, камин, очень близко к центру Patzcuaro, жена, парковка, в окружении деревьев, очень тихий
Vackra tvåvåningshus med utsikt över sjön. möblerat hus med ett sovrum, studera, terrass, eldstäder, mycket nära centrum av Patzcuaro, fru, parkering, omgiven av träd, mycket tyst
  65 Résultats access2eufinance.ec.europa.eu  
Žiju s rodinou v Belgii. Já za prací dojíždím do Francie a manželka do Lucemburska. Která ze zemí mi bude vyplácet rodinné dávky?
My wife and I both are cross-border commuters: I work in France, she works in Luxembourg and we live with our children in Belgium. Which family benefits will we receive?
Meine Frau und ich sind beide Grenzgänger: Ich arbeite in Frankreich, sie arbeitet in Luxemburg und wir leben mit unseren Kindern in Belgien. Von welchem Land erhalten wir unsere Familienleistungen?
Tanto mi mujer como yo somos trabajadores transfronterizos. Yo trabajo en Francia, ella en Luxemburgo y vivimos con nuestros hijos en Bélgica. ¿A qué prestaciones familiares tenemos derecho?
Mia moglie ed io siamo entrambi lavoratori pendolari transfontalieri: io lavoro in Francia, lei nel Lussemburgo, ma viviamo insieme ai nostri figli in Belgio. A quali prestazioni familiari abbiamo diritto?
Tanto eu como a minha mulher somos trabalhadores transfronteiriços: eu trabalho em França, ela no Luxemburgo e vivemos com os nossos filhos na Bélgica. Que país nos deve pagar as prestações familiares?
Η σύζυγός μου και εγώ είμαστε διασυνοριακοί εργαζόμενοι: εγώ εργάζομαι στη Γαλλία, αυτή εργάζεται στο Λουξεμβούργο ενώ και οι δύο ζούμε με τα παιδιά μας στο Βέλγιο. Τι οικογενειακές παροχές θα λαμβάνουμε;
Mijn vrouw en ik zijn beiden grenswerkers. Ik werk in Frankrijk, zij werkt in Luxemburg, en wij wonen met onze kinderen in België. Wat voor gezinstoelagen kunnen wij ontvangen?
Съпругата ми и аз сме трансгранични работници: аз работя във Франция, тя - в Люксембург, а живеем заедно с нашите деца в Белгия. Какви семейни обезщетения ще получаваме?
Min kone og jeg er begge grænsependlere. Jeg arbejder i Frankrig. Hun arbejder i Luxembourg, og vi bor med vores børn i Belgien. Hvor får vi familieydelser?
Nii minu abikaasa kui mina oleme piiriülesed töötajad: mina töötan Prantsusmaal ja tema Luksemburgis ning me elame oma lastega Belgias. Milliselt riigilt peaksime saama perehüvitisi?
Sekä minä että vaimoni olemme rajatyöntekijöitä: minä käyn töissä Ranskassa, vaimoni Luxemburgissa, ja asumme lastemme kanssa Belgiassa. Mistä maasta saamme perhe-etuudet?
Moja żona i ja jesteśmy pracownikami transgranicznymi: ja pracuję we Francji, moja żona – w Luksemburgu, natomiast mieszkamy wraz z dziećmi w Belgii. Jakie świadczenia rodzinne otrzymamy?
Şi eu şi soţia mea suntem lucrători transfrontalieri: eu lucrez în Franţa, ea lucrează în Luxemburg şi locuim împreună cu copiii noştri în Belgia. Unde avem dreptul la prestaţii familiale ?
S manželkou sme obaja cezhraniční pracovníci. Ja pracujem v Rakúsku, ona v Maďarsku a s deťmi žijeme na Slovensku. Ktorá krajina je zodpovedná za vyplácanie rodinných dávok?
Oba z ženo sva obmejna delavca: jaz sem zaposlen v Franciji, žena v Luksemburgu, z otroci živiva v Belgiji. Katera država nama bo plačevala družinske prejemke?
Både jag och min fru är gränsarbetare. Jag arbetar i Frankrike, hon arbetar i Luxemburg och vi bor med våra barn i Belgien. Vilket land ska betala våra familjeförmåner?
Mēs ar sievu abi strādājam katrs savā valstī: es Francijā, bet viņa Luksemburgā. Dzīvojam kopā ar bērniem Beļģijā. Kādus ģimenes pabalstus mēs varam saņemt?
Jien u marti t-tnejn li aħna naqsmu l-fruntiera biex naħdmu: jien naħdem fi Franza, u hi taħdem fil-Lussemburgu u nħallu lil uliedna fil-Belġju. Liema benefiċċji tal-familja se nirċievu?
  13 Résultats e-justice.europa.eu  
Zastupovat je může advokát, manžel/manželka, rodiče nebo příbuzní v přímé linii, rodiče nebo příbuzní v pobočné linii až do třetího stupně, jakož i osoby ve výlučném služebním postavení ve vztahu k některému z účastníků či osoby zaměstnané v podniku některého z účastníků.
In principle, the proceedings are brought before Justices of the Peace by a bailiff’s writ, called a summons. A certain number of cases are initiated by lodging an application at the court registry. Parties appear in person, or have representatives appear on their behalf, before Justices of the Peace. This representative may be a lawyer, their spouse, persons related to them in direct or collateral line or by marriage up to and including third degree relatives, as well as persons exclusively engaged in personnel service to them or their enterprise.
Das Verfahren vor dem Friedensrichter wird grundsätzlich mit einer Ladung (citation) eingeleitet. Bestimmte Klagen werden durch Antrag in der Geschäftsstelle des Gerichts eingeleitet. Die Parteien erscheinen persönlich vor dem Friedensrichter oder benennen einen Vertreter. Vertreter können sein: ein Rechtsanwalt, der Ehepartner, Verwandte oder Verschwägerte in gerader Linie, Verwandte oder Verschwägerte in der Seitenlinie einschließlich dritten Grades sowie ausschließlich im persönlichen Dienst einer Partei stehende oder in ihrem Unternehmen beschäftigte Personen.
In principio, l'azione è esercitata dinnanzi ai giudici di pace mediante un atto procedurale, denominato citazione. Talune cause sono introdotte mediante deposito della domanda al cancelliere. Dinanzi al giudice di pace, le parti compaiano personalmente o possono essere rappresentate. Il rappresentate può essere un avvocato, il congiunto, i parenti o affiliati in linea diretta, i parenti o affiliati in linea collaterale fino al terzo grado compreso, e le persone destinate esclusivamente al servizio personale di una parte o alla sua impresa.
Em princípio, a acção é interposta junto dos julgados de paz através de uma diligência de um oficial de justiça, designada por citação. Um determinado número de processos é interposto mediante a apresentação de uma petição na secretaria do tribunal. Perante o juiz de paz, as partes comparecem pessoalmente ou fazem-se representar. O representante pode ser um advogado, o cônjuge, parentes ou afins em linha recta, parentes ou afins em linha colateral até ao terceiro grau inclusive, bem como as pessoas exclusivamente ligadas ao serviço pessoal de uma parte ou à sua empresa.
Eνώπιον των ειρηνοδικείων, η αγωγή ασκείται κατ' αρχήν με δικόγραφο που κοινοποιείται από δικαστικό επιμελητή (citation). Ορισμένες υποθέσεις εισάγονται με την κατάθεση αίτησης στη γραμματεία. Ενώπιον του ειρηνοδίκη, οι διάδικοι παρίστανται αυτοπροσώπως ή μέσω πληρεξουσίου, ο οποίος μπορεί να είναι δικηγόρος, ο σύζυγος, συγγενής σε ευθεία γραμμή ή εκ πλαγίου μέχρι του τρίτου βαθμού συμπεριλαμβανομένου, ή πρόσωπο αποσπασμένο αποκλειστικά στην προσωπική υπηρεσία διαδίκου ή της επιχείρησής του.
Principielt anlægges sager, der behandles af fredsdommere, ved stævning (citation). Nogle sager anlægges ved udfyldelse af en anmodning på justitskontoret. Parterne kan selv møde op i retten eller lade sig repræsentere af en advokat, en ægtefælle, en slægtning i op eller nedadgående linje, en slægtning i sidelinje til og med tredje led samt personer, der udelukkende er tilknyttet en af parternes personlige tjeneste eller virksomhed.
Samuti mõistab ta kohut nende õigusrikkumiste üle, mille eest mõistetav karistusmäär on tavaliselt väiksemate õigusrikkumiste eest mõistetavatest karistusmääradest suurem, kuid mille menetlemine on seadusega antud tema pädevusse. Politseikohtute otsuseid võib alati edasi kaevata. Edasikaebuse peab esitada 40 päeva jooksul alates kohtuotsuse väljakuulutamisest, või juhul, kui tegemist on tagaseljaotsusega, alates otsuse isikule kättetoimetamisest või tema elukohta toimetamisest. Edasikaebust arutab kriminaalkohus.
Yleensä asia saatetaan rauhantuomioistuimissa vireille haasteella (citation). Osa kanteista nostetaan jättämällä kirjaamoon hakemus. Asianosaiset saapuvat rauhantuomioistuimeen henkilökohtaisesti tai heillä on edustaja. Edustajana voi toimia asianajaja, asianosaisen puoliso, vanhemmat tai sukulaiset suoraan ylenevässä tai alenevassa polvessa taikka vanhemmat tai sivusukulaiset kolmanteen parenteeliin asti sekä henkilöt, jotka ovat yksinomaisesti asianosaisen tai hänen yrityksensä palveluksessa.
Postępowanie przed sądem pokoju wszczyna się z reguły przez wniesienie sporządzonego przez komornika pisma zwanego „citation”. Niektóre sprawy wszczyna się przez złożenie w kancelarii sądu stosownego wniosku. Strony mogą występować przed sądem pokoju osobiście lub być reprezentowane przez pełnomocnika. Pełnomocnikiem może być adwokat, małżonek, krewny lub powinowaty w linii prostej, krewny lub powinowaty w linii bocznej do trzeciego stopnia włącznie, jak również osoby zajmujące się w sposób wyłączny zarządzaniem sprawami strony lub jej przedsiębiorstwa.
În principiu, acţiunea este intentată în faţa judecătorului de pace prin intermediul unei notificări a executorului, denumită citaţie. Un anumit număr de cauze sunt introduse prin depunerea unei cereri introductive la grefă. În faţa judecătorului de pace, părţile se prezintă personal sau printr-un reprezentant. Acest reprezentant poate fi un avocat, soţul, rudele sau afinii pe linie directă, rudele sau afinii pe linie colaterală, până la gradul al treilea inclusiv, precum şi persoanele care se află exclusiv în serviciul personal al unei părţi sau sunt angajaţi ai acesteia.
V zásade sa konanie pred zmierovacím sudcom začína úkonom súdneho vykonávateľa, tzv. predvolaním. V niektorých prípadoch sa začína konať po podaní návrhu v súdnej kancelárii. Strany sa dostavujú pred sudcu osobne alebo prostredníctvom svojho zástupcu. Týmto zástupcom môže byť advokát, manžel či manželka, rodičia alebo príbuzní v priamej línii, rodičia alebo príbuzní v nepriamej línii až do tretieho stupňa vrátane, ako aj osoby výlučne spojené s osobnou službou jednej zo strán alebo jej podniku.
Načeloma se tožbo vloži pri mirovnem sodniku s pozivom sodnega izvršitelja. Nekaj zadev se vloži v sodni pisarni z vlogo prijave. Stranke pred mirovnim sodnikom nastopajo osebno ali prek zastopnika. Zastopnik je lahko odvetnik, zakonec, starši ali sorodniki v ravni črti, starši ali sorodniki v stranski črti do vključno tretjega kolena in osebe, ki delajo izključno za stranko ali njeno podjetje.
Normalt väcks talan hos fredsdomare genom stämning som upprättas av en stämningsman. I vissa ärenden väcks talan genom ansökan som inlämnas till domstolskansliet. Parterna ska personligen eller via ombud inställa sig inför fredsdomaren. Ombudet kan vara advokat, make, föräldrar eller släktingar i rakt upp- eller nedstigande led, släktingar på sidolinjen till och med tredje led samt personer som är i ena partens personliga tjänst eller arbetar i vederbörandes företag.
Parasti lietu miertiesā ierosina ar tiesu izpildītāja aktu, ko sauc par liecību. Atsevišķas lietas ierosina, iesniedzot prasību tiesas kancelejā. Miertiesneša priekšā puses stājas personīgi vai tās pārstāv pārstāvji. Pārstāvis var būt advokāts, dzīvesbiedrs, kāds no vecākiem vai laulībā iegūts tiešās līnijas radinieks, netiešs radinieks vai ar laulību iegūts netiešs radinieks līdz trešajai pakāpei ieskaitot, kā arī persona, kas kādai pusei ir īpaši uzticams palīgs vai uzņēmuma darbinieks.
  4 Résultats wordplanet.org  
24 A po těch dnech počala Alžběta manželka jeho, a tajila se za pět měsíců, řkuci:
24 And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
24 Quelque temps après, Élisabeth, sa femme, devint enceinte. Elle se cacha pendant cinq mois, disant:
24 Und nach diesen Tagen ward sein Weib Elisabeth schwanger und verbarg sich fünf Monate und sprach:
24 Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
24 Or dopo que’ giorni, Elisabetta sua moglie rimase incinta; e si tenne nascosta per cinque mesi, dicendo:
24 E depois daqueles dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
24 وَبَعْدَ تِلْكَ الأَيَّامِ حَبِلَتْ أَلِيصَابَاتُ امْرَأَتُهُ وَأَخْفَتْ نَفْسَهَا خَمْسَةَ أَشْهُرٍ قَائِلَةً:
24 En na die dagen werd Elizabet, zijn vrouw, bevrucht; en zij verborg zich vijf maanden, zeggende:
24En ná hierdie dae het Elisabet, sy vrou, ontvang en haar vyf maande lank verberg en gesê:
24 و بعد از آن روزها، زن او الیصابات حامله شده، مدّت پنج ماه خود را پنهان نمود و گفت،
24 А след тия дни жена му Елисавета зачна; и криеше се пет месеца, като казваше:
24 Nakon tih dana zatrudnje Elizabeta, njegova žena. Krila se pet mjeseci govoreći:
24 Men efter disse Dage blev hans Hustru Elisabeth frugtsommelig, og hun skjulte sig fem Måneder og sagde:
24 Ja niiden päiväin perästä Elisabet, hänen vaimonsa, tuli raskaaksi ja pysytteli salassa viisi kuukautta, sanoen:
24 इन दिनों के बाद उस की पत्नी इलीशिबा गर्भवती हुई; और पांच महीने तक अपने आप को यह कह के छिपाए रखा।
24E napok után pedig fogada méhében Erzsébet az õ felesége, és elrejtõzék öt hónapig, mondván:
24 En eftir þessa daga varð Elísabet kona hans þunguð, og hún leyndi sér í fimm mánuði og sagði:
24 Tidak berapa lama kemudian, Elisabet istrinya mengandung, lalu mengurung diri di rumah lima bulan lamanya.
24 이 후에 그 아내 엘리사벳이 수태하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 가로되
24 Men efter disse dager blev hans hustru Elisabet fruktsommelig, og hun trakk sig tilbake i ensomhet i fem måneder, og sa:
24 A po onych dniach poczęła Elżbieta, żona jego, i kryła się przez pięć miesięcy, mówiąc:
24 Peste cîtva timp, Elisaveta, nevasta lui, a rămas însărcinată, şi s'a ţinut ascunsă de tot cinci luni. ,,Căci``, zicea ea,
24 После сих дней зачала Елисавета, жена его, и таилась пять месяцев и говорила:
24 Men efter den tiden blev hans hustru Elisabet havande och höll sig dold i fem månader;
24Bir süre sonra karısı Elizabet gebe kaldı ve beş ay evine kapandı.
24 Khỏi ít lâu, vợ người là Ê-li-sa-bét chịu thai, ẩn mình đi trong năm tháng, mà nói rằng:
24 এর কিছুক্ষণ পরে তার স্ত্রী ইলীশাবেত্ গর্ভবতী হলেন; আর পাঁচ মাস পর্যন্ত লোক সাক্ষাতে বের হলেন না৷ তিনি বলতেন,
24 ਫ਼ਿਰ ਕੁਝ ਦਿਨਾਂ ਪਿਛੋਂ ਉਸਦੀ ਪਤਨੀ ਇਲੀਸਬਤ ਗਰਭਵਤੀ ਹੋ ਗਈ ਅਤੇ ਉਹ ਪੰਜ ਮਹੀਨਿਆਂ ਵਾਸਤੇ ਘਰੋਂ ਬਾਹਰ ਨਾ ਗਈ। ਉਸਨੇ ਆਖਿਆ,
24 Hata baada ya siku zile mkewe Elisabeti alichukua mimba akatawa miezi mitano, akisema,
24 Maalmahaas dabadeed afadiisa Elisabed ayaa uuraysatay, oo shan bilood ayay isqarisay iyadoo leh.
24 થોડા સમય બાદ ઝખાર્યાની પત્નિ એલિસાબેતને ગર્ભ રહ્યો. પાંચ મહીના સુધી તે ઘરની બહાર નીકળી નહિ. એલિસાબેતે કહ્યું:
24 ಆ ದಿವಸಗಳಾದ ಮೇಲೆ ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯಾದ ಎಲಿಸಬೇತಳು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿ ಐದು ತಿಂಗಳು ತನ್ನನ್ನು ಮರೆಮಾಡಿಕೊಂಡು--
24 ତା'ପରେ ଜିଖରିୟଙ୍କ ପତ୍ନୀ ଏଲୀଶାବେଥ ଗର୍ଭବତୀ ହେଲେ, ତେଣୁ ଏଲୀଶାବେଥ ଘର ବାହାରକୁ ପାଞ୍ଚମାସ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ବାହାରିଲେ ନାହିଁ। ଏଲୀଶାବେଥ କହିଲେ,
24At pagkatapos ng mga araw na ito ay naglihi ang kaniyang asawang si Elisabet; at siya'y lumigpit ng limang buwan, na nagsasabi,
24 ఆ దినములైన పిమ్మట అతని భార్య ఎలీసబెతు గర్భ వతియైమనుష్యులలో నాకుండిన అవమానమును తీసి వేయుటకు
24 اِن دِنوں کے بعد اُس کی بِیوی اِلِیشبع حاملہ ہُوئی اور اُس نے پانچ مہِینے تک اپنے تِئیں یہ کہہ کر چھِپائے رکھّا کہ۔
24 ആ നാളുകൾ കഴിഞ്ഞിട്ടു അവന്റെ ഭാര്യ എലീശബെത്ത് ഗർഭം ധരിച്ചു:
  www.nato.int  
Jedním z hlavních problémů, se kterými jsou konfrontovány protiteroristické operace, je pevné odhodlání teroristů se obětovat. Na záběru Mohammad Sidique Khan, narozený ve Velké Británii, učitel na základní škole pro chlapce, otec jednoroční dcerky, manželka očekávala druhé dítě.
One of the main challenges facing counter terrorist operations is the will of terrorists to sacrifice everything. Above is Mohammad Sidique Khan. He was born in the UK and taught at a children's primary school. He had a one year old daughter - his wife was heavily pregnant with his second child. On July 7, 2005, he blew himself up on a London underground train as part of a coordinated set of suicide attacks that killed 52 people.
La volonté des terroristes de tout sacrifier est l’un des principaux défis auxquels doivent faire face les opérations de contre-terrorisme. On voit ci-dessus Mohammad Sidique Khan. Né au Royaume-Uni, il avait fréquenté une école primaire britannique. Il avait une fille âgée d’un an, et sa femme était enceinte de plusieurs mois. Le 7 juillet 2005, il s’est fait exploser dans le métro londonien, dans le cadre d’une série orchestrée d’attentats suicide qui ont fait 52 morts.
Eine der schwierigsten Herausforderungen, denen Operationen zur Terrorismusbekämpfung sich stellen müssen, ist die Bereitschaft der Terroristen, alles zu opfern. Oben sieht man Mohammad Sidique Khan. Er wurde in Großbritannien geboren und war als Lehrer an einer Primarschule tätig. Er hatte eine einjährige Tochter und seine Frau war mit seinem zweiten Kind schwanger. Am 7. Juli 2005 sprengte er sich in einem Zug der Londoner U-Bahn in die Luft, im Rahmen einer koordinierten Reihe von Selbstmordattentaten, die insgesamt 52 Menschen das Leben kostete.
Uno de los principales retos que deben afrontar las operaciones antiterroristas reside en la disposición de los terroristas a sacrificarlo todo. En la foto vemos a Mohammad Sidique Khan. Había nacido en Reino Unido y daba clases en una escuela primaria. Tenía una hija de un año, y su mujer estaba en la última fase del embarazo de su segundo hijo. El 7 de julio de 2005 se voló en un tren del metro de Londres dentro de un ola de ataques suicidas coordinados que mataron a 52 personas.
Una delle principali sfide che le operazioni antiterrorismo affrontano è la volontà dei terroristi di rinunciare a tutto. La foto ritrae Mohammad Sidique Khan. Costui era nato in Inghilterra ed insegnava in una scuola elementare. Aveva una bimba di un anno e sua moglie era di nuovo in avanzato stato di gravidanza. Il 7 luglio 2005 si fece esplodere su un treno della metropolitana londinese nell’ambito di un coordinato piano di attacchi suicidi che uccisero 52 persone.
Um dos principais desafios que as operações de luta contra o terrorismo enfrentam é a disposição dos terroristas de sacrificarem tudo. A fotografia acima é de Mohammad Sidique Khan. Nasceu no Reino Unido e foi professor numa escola primária. Tinha uma filha de um ano e a mulher encontrava-se grávida em fim de tempo do segundo filho. A 7 de Julho de 2005, Mohammad Sidique Khan fez-se explodir numa carruagem do metropolitano de Londres, como parte de um conjunto de atentados suicidas coordenados, que mataram cinquenta e duas pessoas.
وتتمثل إحدى التحديات الرئيسية التي تواجه أنشطة مكافحة الإرهاب في عدم تردد عناصر الإرهاب في التضحية بكل ما هو غالٍ ونفيس في سبيل تحقيق أهدافهم. فعلى سبيل المثال، قام محمد صديق خان، الذي ولد في المملكة المتحدة واشتغل معلماً في مدرسة ابتدائية ولديه ابنة تبلغ من العمر عاماً وزوجته حامل في الأشهر الأخيرة، بتفجير نفسه في قطار الأنفاق بلندن في 7 يوليو 2005 كجزء من مخطط لتنفيذ عمليات انتحارية راح ضحيتها 52 شخص.
Een van de belangrijkste problemen waar contraterroristische operaties mee te maken hebben, is de bereidheid van terroristen om alles op te offeren. Hierboven is Mohammad Sidique Khan te zien. Hij is in Engeland geboren en gaf les op een basisschool. Hij had een dochtertje van een jaar oud – zijn vrouw was in een vergevorderd stadium van haar zwangerschap van hun tweede kind. Op 7 juli 2005 blies hij zichzelf op in een Londense metrotrein, als onderdeel van een gecoördineerde reeks aanslagen waarbij 52 mensen werden gedood.
Едно от основните предизвикателства за антитерористичните операции е решимостта на терористите да жертват всичко. На снимката фигурира Мохамед Сидик Хан, роден във Великобритания, който през 2005 г. преподава в основно училище, има дъщеричка на една година и жена му е бременна с второ дете. На 7 юли 2005 г. той се взривява в лондонското метро в рамките на координираните самоубийствени атентати, отнели живота на 52 души.
Terrorismivastase võitluse teeb keeruliseks terroristide valmisolek tuua ohvriks kõik. Pildil on Mohammad Sidique Khan. Ta sündis Ühendkuningriigis ja töötas seal hiljem algkooliõpetajana. Tal oli üheaastane tütar ning tema naine ootas teist last. 7. juulil 2005 laskis ta ennast Londoni metroovagunis õhku, osaledes kooskõlastatud enesetapurünnakute ahelas, mille tagajärjel hukkus 52 inimest.
A terrorelhárító műveletek számára az egyik legnagyobb kihívást az jelenti, hogy a terroristák készek feláldozni mindent. Fent Mohammad Szidik Khan látható. Az Egyesült Királyságban született és egy általános iskolában tanított. Volt egy egy éves lánya – felesége második gyermekükkel volt előrehaladott terhes. 2005. július 7-én egy 52 ember halálát okozó koordinált öngyilkos, robbantás sorozat részeként robbantotta fel magát egy londoni metrószerelvényen.
Eitt helsta vandamálið við aðgerðir gegn hryðjuverkum, er vilji hryðjuverkamanna til að fórna öllu. Að ofan má sjá Mohammad Sidique Khan. Hann fæddist í Bretlandi og kenndi við grunnskóla. Hann átti eins árs gamla dóttur – kona hans var komin langt á leið með annað barn þeirra hjóna. Hinn 7. júlí 2005 sprengdi hann sjálfan sig í loft upp í neðanjarðarlest í London sem var hluti af samræmdum sjálfsmorðsárásum sem leiddu til dauða 52 manneskja.
Nuotraukoje – Mohammadas Sidique Khanas. Jis gimė JK, mokytojavo pradinėje mokykloje. Turėjo vienų metų dukterį, žmona laukėsi antro vaiko. 2005 m. liepos 7 d. jis susisprogdino Londono metro per koordinuotą savižudžių sprogdintojų išpuolį, nusinešusį 52 žmonių gyvybes.
En av de største utfordringene som arbeidet mot terroroperasjoner står overfor er terroristenes vilje til å ofre alt. Her er Mohammad Sidique Khan. Han ble født i Storbritannia og underviste på en barneskole. Han hadde en ett år gammel datter - hans kone var høygravid med hans andre barn. Den 7. juli 2005 sprengte han seg selv på et av togene på undergrunnen i London, som del av et koordinert sett selvmordsangrep som drepte 52 personer.
Jedno z głównych wyzwań związanych z operacjami antyterrorystycznymi wynika z woli terrorystów, aby poświęcić wszytko. Powyżej widnieje Mohammad Sidique Khan. Urodził się w Wielkiej Brytanii i uczył dzieci w szkole podstawowej. Miał roczną córkę, a jego żona była w zaawansowanej ciąży z drugim dzieckiem. 7 lipca 2005 roku wysadził się w powietrze w jednym z londyńskich pociągów metra, co było częścią skoordynowanej serii samobójczych zamachów, które zabiły 52 osoby.
Una dintre principalele provocări cu care se confruntă operaţiile contra-teroriste este disponibilitatea teroriştilor de a sacrifica orice. Deasupra este prezentat Mohammad Sidique Khan. El s-a născut în Marea Britanie şi a învăţat la o şcoală primară pentru copii. Avea o fiică de un an, iar soţia sa era în ultimele luni de sarcină cu cel de al doilea copil al său. La 7 iulie 2005, el s-a aruncat în aer într-un vagon al metroului londonez, participând la o serie coordonată de atacuri sinucigaşe cu bombe care au ucis 52 de oameni.
При ведении контртеррористических действий одна из основных проблем связана с тем, что террористы готовы пожертвовать всем. На фотографии изображен Мухаммед Сидик Хан, родившийся в Великобритании и работавший учителем в начальной школе. У него была годовалая дочь, жена, находившаяся на большом сроке беременности. 7 июля 2005 года он подорвал себя в лондонском метро: это была серия согласованных терактов смертников, в результате которых погибли 52 человека.
Jedným z hlavných problémov, s ktorými sú konfrontované protiteroristické operácie, je pevné odhodlanie teroristov obetovať sa. Na zábere Mohammad Sidique Khan, narodený vo Veľkej Británii, učiteľ na základnej škole pre chlapcov, otec jednoročnej dcérky, manželka očakávala druhé dieťa. Dňa 7.júla 2005 spáchal bombový atentát v londýnskom metre v rámci koordinovaného sebevražedného útoku na mestskú hromadnú dopravu, ktorý spôsobil smrť 52 osôb.
Eden od glavnih izzivov protiterorističnih prizadevanj je pripravljenost teroristov, da žrtvujejo vse. Na zgornji sliki je Mohammad Sidique Khan. Rojen je bil v Združenem kraljestvu, kjer je učil na osnovni šoli. Imel je enoletno hčerko, žena pa je bila proti koncu druge nosečnosti. 7. julija 2005 se je v nizu organiziranih samomorilskih napadov, v katerih je bilo ubitih 52 ljudi, razstrelil na londonskem podzemnem vlaku.
Teröre karşı yürütülen operasyonlardaki en büyük zorluk teröristlerin her şeyi feda etmeye hazır iradeleridir. Yukarıda Mohammed Sidique Khan’ı görüyorsunuz. İngiltere’de doğmuş ve ilkokulu orada okumuş. Bir yaşında bir kızı vardı ve eşi ikinci çocuklarına hamileydi. 7 Temmuz 2005’te 52 kişinin ölümüne yol açan intihar bombalı saldırıların bir parçası olarak Londra metrosunda üzerinde taşıdığı bombanın fünyesini çekti.
Viens no galvenajiem izaicinājumiem, kas vērojams terorisma apkarošanas operācijās, ir teroristu gatavība ziedot visu. Augšā redzams Muhameds Sidiks Hans. Viņš piedzima Apvienotajā Karalistē un apmeklēja bērnu pamatskolu. Viņam bija gadu veca meita un sieva, kas drīzumā gatavojās laist pasaulē viņa otro bērnu. 2005.gada 7.jūlijā viņš sevi uzspridzināja Londonas metro, veicot daļu no koordinētiem pašnāvnieku terora aktiem, kuru rezultātā tika nogalināti 52 cilvēki.
1 2 3 4 5 Arrow