kaas – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      2'427 Résultats   451 Domaines   Page 7
  2 Résultats www.pdftoexcelonline.com  
  2 Résultats web.math.pmf.unizg.hr  
Dat was in het Italiaanse Mezzomerico, een klein dorpje in de buurt van Novara, waar Natale Leonardi zijn ambachtelijke kaas produceerde die typerend is voor de regio en die hij met een koets naar het Lago Maggiore bracht, waar hij het verkocht aan verschillende hotel-restaurants.
La famille Leonardi fabrique du Gorgonzola depuis 1935. Installé à Mezzomerico en Italie, un petit village à proximité de Novara, Natale Leonardi fabriquait son fromage artisanal, typique de la région et le transportait sur une charrette jusqu'au Lac Majeur, où il le vendait à différents hôtels-restaurants. La tradition du plus grand fabricant de Gorgonzola de nos jours est entre les mains de la famille Leonardi depuis trois générations et remonte au "Grand-père Natale". La fabrication et les ingrédients de ce fromage à pâte molle sont les mêmes depuis des années. Cependant, la capacité d'innovation de la société IGOR lui a permis de développer des technologies permettant de produire deux millions de meules de Gorgonzola chaque année, représentant 45 % des parts du marché mondial. De nombreux prix récompensant la qualité des divers produits Gorgonzola démontrent que la qualité du produit est la priorité chez IGOR, même dans le cadre d'une fabrication industrielle.
Bereits seit 1935 stellt dieFamilie Leonardi Gorgonzola her. Natale Leonardi fertigte in dem kleinen Dorf Mezzomerico in der Nähe von Novara den für die Region typischen italienischen Käse von Hand und fuhr ihn mit dem Pferdewagen an den Lago Maggiore, wo sie ihn andie verschiedenen Hotelrestaurants verkaufte. Die Tradition des heute größten Herstellers von Gorgonzola der in der dritten Generation in den Händen der Familie Leonardi ist, geht auf diese „Oma Natale" zurück. Herstellung und Zutaten des Weichkäses haben sich in dieser Zeit nicht geändert, dennoch ist es IGOR gelungen, durch viel Innovationskraft Techniken zu entwickeln, die es ermöglichen, jährlich zwei Millionen Gorgonzola-Laibe zu produzieren und damit einen Weltmarktanteil von 45 Prozent zu erreichen. Zahlreiche Qualitätsauszeichnungen für die verschiedenen Gorgonzola-Produkte beweisen, dass bei IGOR auch bei industrieller Fertigung eine hohe Produktqualität oberste Priorität hat.
La familia Leonardi produce Gorgonzola desde 1935. Todo comenzó en Mezzomerico, Italia, un pueblo pequeño cerca de Novara. Allí, Natale Leonardi producía a mano este queso típico de la región y conducía su carro tirado por caballos hasta el Lago Mayor, donde vendía su producto a diferentes hoteles y restaurantes. Los procesos tradicionales del que hoy en día es el fabricante más importante de Gorgonzola del mundo han estado en manos de la familia Leonardi durante tres generaciones empezando por el "abuelo Natale". Los procesos de producción y los ingredientes de este queso suave no han cambiado en lo más mínimo a lo largo de estos años. Aun así, IGOR ha sabido desarrollar de manera innovadora su tecnología para producir dos millones de bloques de Gorgonzola todos los años hasta alcanzar una cuota del mercado global del 45%. La empresa cuenta con numerosos galardones por la calidad de sus productos de Gorgonzola, lo que demuestra que, aunque la fabricación sea industrial, la calidad del producto sigue siendo la prioridad principal.
Vedlikeholdsarbeidet utføres av IGORs egne teknikere. De benytter kun originale reservedeler fra Busch, og som prinsipp brukes det også kun Busch vakuumoljer. Denne oljen er nøyaktig formulert for R 5 lamellvakuumpumper og garanterer et høyt vakuumnivå. Med vakuumoljene fra Busch er det også mulig å formidle en viss mengde vanndamp gjennom vakuumpumpen, uten å produsere kondens som kan redusere vakuumytelsen. Ved å installere sentral vakuumforsyning drar man store fordelr også med vedlikeholdsarbeidet. Serviceteknikerne trenger nemlig ikke å gå inn i produksjonsrommene for å utføre vedlikehold, da alt arbeid utføres i et separat rom hvor vakuumforsyningen er installert. Dette er en stor fordel med hensyn til hygieneregler. I tillegg har gjerne sentralvakuumsystemer et såkalt modulært design, dvs. at hver enkelt modul kan kobles fra for vedlikehold. Det betyr at vedlikeholdsarbeid kan utføres uten driftsstans, uten å påvirke emballasjemaskinenes produksjonsmengde.
Rodzina Leonardich wytwarza gorgonzolę od 1935 roku. Wszystko zaczęło się w Mezzomerico, niewielkiej włoskiej wsi w pobliżu Novary, gdzie Natale Leonardi własnoręcznie uwarzył ten typowy dla regionu ser, a potem rozwiózł go konnym wozem w okolicach jeziora Lago Maggiore, sprzedając swój specjał hotelowym restauracjom. Tradycyjna receptura „dziadka Natale" pozostaje od trzech pokoleń w rękach rodziny Leonardich – obecnie największego włoskiego producenta gorgonzoli. Proces produkcji i składniki tego miękkiego sera są wciąż takie same. Jednak dzięki innowacjom technicznym firma IGOR jest dziś w stanie wytwarzać dwa miliony bloków gorgonzoli rocznie i chlubi się 45-procentowym udziałem w ogólnoświatowym rynku. Liczne nagrody przyznane różnym odmianom gorgonzoli dowodzą, że nawet w dobie produkcji przemysłowej jakość ma priorytetowe znaczenie dla firmy IGOR.
La famille Leonardi fabrique du Gorgonzola depuis 1935. Installé à Mezzomerico en Italie, un petit village à proximité de Novara, Natale Leonardi fabriquait son fromage artisanal, typique de la région et le transportait sur une charrette jusqu'au Lac Majeur, où il le vendait à différents hôtels-restaurants. La tradition du plus grand fabricant de Gorgonzola de nos jours est entre les mains de la famille Leonardi depuis trois générations et remonte au "Grand-père Natale". La fabrication et les ingrédients de ce fromage à pâte molle sont les mêmes depuis des années. Cependant, la capacité d'innovation de la société IGOR lui a permis de développer des technologies permettant de produire deux millions de meules de Gorgonzola chaque année, représentant 45 % des parts du marché mondial. De nombreux prix récompensant la qualité des divers produits Gorgonzola démontrent que la qualité du produit est la priorité chez IGOR, même dans le cadre d'une fabrication industrielle.
Pistolet kaas
Pistolet confituur
  blog.friendlyrentals.com  
Als je aan een Nederlander vraagt wat hij of zij nou mist tijdens een bezoek aan het buitenland dan komen er vaak een aantal antwoorden naar voren: pindakaas, kaas, drop, bitterballen en natuurlijk de frikadel.
On the outskirts of Berlin, in the town of Oranienburg, remains a stark reminder of the horrors and atrocities perpetrated by the Nazi Regime, the Sachsenhausen Concentration Camp. It is well worth a day trip from Berlin to visit what was built as a model concentration camp and became the administration centre for the entire camp network across Europe. more ...
A pesar de ser una ciudad eminentemente cosmopolita, Berlín también puede presumir de contar con múltiples mercados de Navidad que hacen de esta ciudad un destino muy atractivo en la época más familiar del año. Aquí os presentamos los tres mercados de navidad más destacados de la capital germana. más ...
  www.hwcopper.com  
Daar liggen kansen voor onze ondernemingen. Het gevaar in België is dat we te inert reageren en de kaas van ons brood laten eten. De telecomoperatoren zouden meer zin voor initiatief aan de dag mogen leggen.
Une telle situation entraîne à la fois des risques et des opportunités. L’opportunité peut donc venir de tous les côtés et les leaders du marché de demain sont loin d’être désignés. Un réel atout pour nos entreprises ! Le danger, en Belgique, serait plutôt de ne pas (suffisamment) réagir et de se laisser ainsi marcher sur les pieds. Les opérateurs de télécommunications devraient faire preuve d’un sens plus aigu de l’initiative, ce qui serait d’ailleurs à leur propre avantage. Le marché d’Internet et de la téléphonie mobile est saturé et il ne génère plus de croissance à deux chiffres depuis bien longtemps. Les nouveaux clients qui se présentent chez ces opérateurs ressortent en silence par la petite porte, au profit de la concurrence et à la recherche de prix encore plus bas. L’opérateur de télécommunications qui prendra les premières initiatives audacieuses aura de fortes chances de devenir
  gmd.digital  
Deze kabelboom is ontwikkeld omdat het ontrafelen en opnieuw instaleren van de oude kabelboom uit de donorauto een flinke klus is, en met name door de mensen die geen kaas gegeten hebben van elektra als vervelend wordt ervaren.
Für den Burton gibt es einen kompletten Kabelbaum. Dieser Kabelbaum wurde entworfen weil das entziffern und neu installieren des alten Kabelbaums vom Teilespender eine langwierige und komplexe Arbeit ist die man, wenn Sie keine Erfahrung mit Autoelektronik haben, als sehr unangenehm erfahren werden. Außerdem kann der Kabelbaum einer alten Ente Kabelbrüche haben und wurde sie wahrscheinlich angepasst. Das Besondere am Burton Kabelbaum ist das große Massenkabel das durch den Wagen läuft, weil die Polyester Karosserie als Masse ungeeignet ist da Polyester keinen Strom leitet.
  www.mullerthal.lu  
Arrangementen: 4 = 3, 2 dagen gastronomisch half pension, 4 dagen half pension, , speciaal arrangement voor 7 dagen. Half pension begrijpt iedere avond en menu met soep, voorgerecht, salatbuffet, keuze voor de hoofdschotel, kaas en dessert.
Hôtel moderne et familial, situation calme. Grand jardin avec chaises longues, piscine couverte, sauna, solarium, fitness, vélos. Restaurant gastronomique et brasserie. D'’avril à novembre tous les mercredis excursion gratuite en autobus avec visite guidée. Demi-pension à partir de 83.-€ par personne. Forfaits: 4 = 3, 2 jours demi-pension gastronomique, 4 jours en demi-pension, forfait spécial 7 jours. La demi-pension comprend tous les soirs un menu avec potage, entrée, buffet de salades, choix pour le plat principal, chariot de fromages et desserts.
Modernes Familienhotel in ruhiger Lage. Grosser Garten mit Liegestühlen, Hallenbad, Sauna, Solarium, Fitness, Fahrräder. Gastronomisches Restaurant und Brasserie. Von April bis November jeden Mittwoch gratis Busausflug mit geführter Besichtigung. Halbpension ab 83.-€ pro Person. Pauschalen: 4 = 3, 4 Tage in Halbpension, 2 Tage gastronomische Halbpension, Spezialangebot für 7 Tage. Die Halbpension begreift jeden Abend ein Menu mit Suppe, Vorspeise, Salatbuffet, Auswahl des Hauptgerichtes, Käseplatte und Dessert.
  2 Résultats www.shinseiki-kaiun.co.jp  
De combinatie van onze vakkennis, gedrevenheid en innovatie maken van Flanders Food Productions uw voorkeurspartner in kaas.
The combination of our specialised knowledge, drive and innovation makes Flanders Food Productions your preferred partner for cheese.
Die Verbindung von Fachwissen, Leidenschaft und Innovation macht Flanders Food Productions zu Ihrem bevorzugten Partner für Käseprodukte.
  3 Résultats www.promagno.com.br  
Tosti met beenham (Livar), jong belegen kaas & tomaat
Oven grilled young matured cheese with ham (Livar), tomatoes & chives
Toasted mit Knochenschinken, Junger Käse & Tomate & Schnittlauch
  3 Résultats www.dcea.fct.unl.pt  
Gegrilde Kanzi®-appel op Haloumi-kaas
Grilled Kanzi® apple on Haloumi cheese
CARPACCIO DE KANZI® AUX ST JACQUES
  2 Résultats www.windhager.com  
Op naar de kruidenier waar u Bretonse streekproducten vindt en ook alles wat u nodig heeft voor uw verblijf! Verse melk, zuivel en kaas, fijne vleeswaren, fruit en groenten, dranken, strandartikelen… Alle zorgvuldig geselecteerde producten zijn er.
Want to sample the local cuisine? Need vegetables to go with your barbecue? Head to our large grocery, where you will find regional Breton products, as well as everything you need for your stay! Fresh milk, dairy, cold meats, fruits and vegetables, drinks, beach goods… All the products we have carefully selected are there. You will also appreciate our newsagent, where you can find your favourite newspapers and magazines, not forgetting the bakery service which sells warm baguettes and pastries from 8 am onwards!
  5 Résultats www.uniquegreektours.com  
Kaas
Cheese
Fromages
  6 Résultats www.elkoep.sk  
https://www.lecobourg.be/nl/salades/verse-kaas-met-gerookte-zalm
https://www.lecobourg.be/fr/news/salade-de-poulet-greek-style
  2 Résultats bielskastruga.pl  
Laat ze na het garen goed uitlekken en drogen. Snijd ze dan in plakjes. Je kunt ze ook afwerken zoals een klassieke vleescarpaccio: met balsamicoazijn of een vinaigrette, met rucola of een (kruiden)slaatje, met pijnboompitten en Parmezaanse kaas.
Le mot caviar évoque avant tout les oeufs non fécondés de l’esturgeon, ce mets aussi délicat que coûteux que l’on déguste en portions homéopathiques. À première vue, pas de rapport avec les légumes. Ceux-ci peuvent pourtant servir à fabriquer un caviar délicieux et démocratique. Tous les légumes peuvent être utilisés, les durs comme les tendres. Ils sont cuits ou non, mixés en une masse lisse et agrémentés de divers assaisonnements. Le caviar de légumes peut garnir de succulentes tartines, décorer un plat ou être servi de façon plus festive, dans une verrine, avec d’autres ingrédients. Le plus connu est le caviar d’aubergine. On le prépare comme suit : coupez les aubergines en deux, cuisez-les au four, prélevez la chair, écrasez-la ou mixez-la finement et assaisonnez d’herbes fraîches, d’épices, d’ail ou de ciboulette. Divers légumes se prêtent à la préparation de caviar, comme le poivron, les artichauts, la courgette et le topinambour (vous trouverez une recette de caviar de topinambour dans ce livre). En cuisine moléculaire, on réalise des billes de caviar avec du jus de légumes additionné notamment d’agar-agar.
  www.square-brussels.com  
Vacuümzout in voedingskwaliteit wordt bij voorkeur gebruikt bij toepassingen waarbij zout in opgeloste vorm aan het verwerkingsproces wordt toegevoegd of waar het zich snel met vloeistoffen verbindt. Vacuümzout is uitstekend geschikt voor soepen, sauzen, dressings, marinades, melk-, kaas-, worst- en vleesproducten, voor conserven en kant-en-klaargerechten.
Food-grade vacuum salt is preferred for applications where salt is added to the manufacturing process in dissolved form or where it combines quickly with fluids. Food grade PDV salt is ideally suited for soups, sauces, dressings, marinades, milk, cheese, sausage and meat products, for canned food and ready-made meals. esco food-grade PDV salt is available with and without iodine.
Le sel raffiné séché alimentaire est préféré pour les utilisations au cours desquelles le sel est ajouté au procédé de traitement sous forme dissoute ou se lie rapidement avec les liquides. Le sel raffiné séché convient parfaitement pour les soupes, sauces, assaisonnements, marinades, produits laitiers, produits fromagers, produits de charcuterie et de boucherie, les conserves et les plats cuisinés. Le sel raffiné séché alimentaire esco est disponible aussi bien avec que sans iode.
Siede-Speisesalz wird bei Anwendungen bevorzugt, bei denen Salz dem Verarbeitungsprozess in gelöster Form zugeführt wird oder wo es sich schnell mit Flüssigkeiten verbindet. Für Suppen, Soßen, Dressings, Marinaden, Milch-, Käse-, Wurst- und Fleischprodukte, für Konserven und Fertiggerichte ist Siedesalz bestens geeignet. esco Siede-Speisesalz ist sowohl mit als auch ohne Jod erhältlich.
La sal vacuum alimenticia se prefiere en aplicaciones en las que la sal se incorpora disuelta en el proceso de elaboración o en las que se combina rápidamente con líquidos. La sal vacuum es idónea para sopas, aderezos, escabeches, productos lácteos y cárnicos, quesos y embutidos, para conservas y platos preparados. La sal vacuum alimenticia esco está disponible con y sin yodo.
  45 Résultats www.guangzhou-china-hotels.com  
Mallorca kaas
Formaggio
Formatges
Mallorca ost
Майорка сыром
Mallorca ost
  www.yurunmachine.com  
Met deze speciale tour geniet U ten eerste van de prachtige omgeving in Sevilla, door middel van een lange rit langs de rivieroevers in Triana grenzend aan Calle Betis. Vervolgens staat er een heerlijke picnic voor U klaar, met verschillende Sevilliaanse tapas die U beslist geproefd moet hebben zoals Pecorino kaas, Spaanse ham en Andulusische gazpacho.
Avec cet tour à Séville vous profiterez de l’environnement culturel de la ville tout en découvrant ses trésors culinaires. Une sélection des tapas sévillaines qui comprend: fromage de chèvre, jamón serrano et gazpacho andalou. Ensuite vous apprécierez une promenade le long du fleuve Guadalquivir en passant par Triana et la rue Betis.
En este tour en bicicleta por Sevilla haremos un recorrido muy especial, en el que además de disfrutar en el entorno sevillano, haremos un picnic con una selección de tapas sevillanas en la que no faltará el queso de oveja, el jamón serrano y el gazpacho andaluz; no sin antes dar un largo paseo en bicicleta por Triana y a la orilla del río, bordeado por la Calle Betis.
In questo tour a Siviglia abbiamo un viaggio molto speciale, nel quale oltre a visitare i dintorni di Siviglia faremo un picnic con una selezione di Tapas Sivigliane nel quale ci saranno, il formaggio di pecora, il prosciutto crudo serranoe il gazpacio andaluso: faremo anche un giro per Triana e per i lati del fiume per la Via Betis.
  hotel-bilbao-plaza.bilbaotophotels.com  
Moordmysterie NIGHT – 26 oktober 19:00: Murder Mystery Night , ticket event kaas en wijn omvatten.
MYSTÈRE NUIT MEURTRE – 26 octobre 19 heures: mystère Assassiner Nuit , événement pour inclure une contravention fromage et du vin.
MURDER MYSTERY NIGHT – 26. Oktober 19.00 Uhr: Murder Mystery Nacht , ticketed Ereignis Käse und Wein enthalten.
Misterioso asesinato NOCHE – 19:00 octubre 26: Asesinato misterioso Noche , evento con entradas para incluir el queso y el vino.
Murder Mystery NOTTE – 26 Ottobre 07:00: Omicidio mistero Notte , evento biglietto per includere formaggio e vino.
Δολοφονία μυστήριο NIGHT – 26η Οκτ 19:00: Δολοφονία μυστήριο Νύχτα , εισιτήριο της εκδήλωσης για να συμπεριλάβει το τυρί και το κρασί.
殺人ミステリーナイト – 10月26日の午後7時: 殺人ミステリーナイト , チーズとワインを含める発券イベント.
Záhadné vraždě NIGHT – 26.října devatenáct hodin: Vražda záhadou Night , ticketed událost patří sýr a víno.
Mordgåde NIGHT – Oktober 26th 07:00: Mordgåde Night , billet begivenhed at omfatte ost og vin.
Murhamysteeri NIGHT – 26 lokakuu yhdeksäntoista: Murhamysteeri Night , lippuun tapahtuma sisältää juustoa ja viiniä.
Murder Mystery NAKTIS – Spalio 26. 07:00: Murder Mystery Naktinis , bilietą įvykis įtraukti sūrį ir vyną.
Murder Mystery NATT – 26 oktober 19:00: Murder Mystery natt , billett begivenhet å inkludere ost og vin.
УБИЙСТВО ТАЙНА NIGHT – 26 октября 7 вечера: Убийство тайной Ночь , билет событие включает сыр и вино.
Mordgåta NATT – 26 oktober 19:00: Mordgåta Night , biljett händelse att inkludera ost och vin.
MURDER MYSTERY NIGHT – 19:00 ตุลาคม 26: ฆาตกรรมลึกลับคืน , เหตุการณ์บัตรโดยสารที่จะรวมถึงชีสและไวน์.
NIGHT תעלומת רצח – 19:00 ה -26 באוקטובר: תעלומת רצח לילה , אירוע כרטוס לכלול גבינה ויין.
神秘谋杀案NIGHT – 10月26日晚上7点: 神秘谋杀案之夜 , 票款事件,包括奶酪和葡萄酒.
LLOFRUDDIAETH NIGHT DIRGEL – 26 Hydref 07:00: Nos dirgelwch llofruddiaeth , Digwyddiad thocynnau i gynnwys caws a gwin.
قتل اسرار رات – 26th اکتوبر 7pm کے: قتل اسرار رات , ticketed ایونٹ پنیر اور شراب شامل کرنے کے لئے.
מאָרד מיסטעריע נאַכט – אקטאבער 26 סטן 19:00: מאָרד מיסטעריע נאַכט , טיקקעטעד געשעעניש צו אַרייַננעמען קעז און ווייַן.
  11 Résultats www.nordoutlet.com  
Iedere dag wordt er in de gemeenschappelijke ontbijtruimte een biologisch ontbijt geserveerd. U kunt zich tegoed doen aan vers biologisch brood, jus d'orange, kaas, ham en een verscheidenheid aan biologische jamsoorten.
B&B Domein De Lusthof Located 3 km from Dendermonde's Train Station, B&B Domein De Lusthof offers environmentally friendly accommodation with a country-style décor and free WiFi. Guest can relax in the garden with shared terrace. On-site bicycle rental is available. All spacious rooms feature large windows, a fireplace and country decorations. There is a separate bathroom and toilet down the hall. An organic and biological breakfast is served daily in the common breakfast room. It includes fresh organic bread, orange juices and a variety of organic marmelade, cheese and ham The city centre of Brussels, Ghent and Antwerp are 40 km from B&B Domein De Lusthof. Right in front of the property, there is a bus stop (line 91 and 92), which provides access to Sint-Niklaas and Waasland shopping centre in 30 minutes.
B&B Domein De Lusthof Located 3 km from Dendermonde's Train Station, B&B Domein De Lusthof offers environmentally friendly accommodation with a country-style décor and free WiFi. Guest can relax in the garden with shared terrace. On-site bicycle rental is available. All spacious rooms feature large windows, a fireplace and country decorations. There is a separate bathroom and toilet down the hall. An organic and biological breakfast is served daily in the common breakfast room. It includes fresh organic bread, orange juices and a variety of organic marmelade, cheese and ham The city centre of Brussels, Ghent and Antwerp are 40 km from B&B Domein De Lusthof. Right in front of the property, there is a bus stop (line 91 and 92), which provides access to Sint-Niklaas and Waasland shopping centre in 30 minutes.
  4 Résultats www.sw-hotelguide.com  
In de keuken worden veel aromatische bergkruiden en vlees van bijvoorbeeld het wilde everzwijn, de haas en het geitenlam gebruikt. De zachte kaas van de melk van de plaatselijke ooien, de queijo da estrela, wordt als de beste kaas van Portugal beschouwd.
Vous réaliserez aussi rapidement que la gastronomie constitue un autre aspect particulier de cette région. Du fait des chaînes de montagnes environnantes, la plus connue étant la Serra da Estrela, la plus élevée du Portugal, dotée d’une nature incroyable et offrant même la possibilité de skier en hiver, les saveurs sont fortes et puissantes. La cuisine inclut des herbes aromatiques de la montagne et de la viande telle que du sanglier sauvage, du lièvre et du chevreau. Le fromage doux fabriqué à partir de lait de brebis local, le queijo da estrela, est considéré comme le meilleur du Portugal.
Sie werden auch bald feststellen, dass ein weiterer besonderer Aspekt dieser Region die Gastronomie ist. Unter dem Einfluss der umliegenden Berge, wobei der berühmteste der Serra da Estrela ist, der höchste Berg in Portugal mit atemberaubenden Naturschönheiten und der Möglichkeit zum Skifahren im Winter, ist die Küche herzhaft und reichhaltig. Die Küche verwendet aromatische Bergkräuter und Fleisch wie Wildschwein, Hasen und Zicklein. Der einheimische weiche Käse, der Queijo da Estrela, zählt zu den besten von Portugal.
Asimismo, no tardará en darse cuenta de que otro de los aspectos más especiales de esta región es su gastronomía. Los sabores son aquí ricos y fuertes, especialmente bajo la influencia de las circundantes cordilleras montañosas, la más famosa de las cuales es la Serra da Estrela, la más alta de Portugal, donde tendrá la oportunidad de disfrutar de sobrecogedoras vistas e incluso de una magnífica estación de esquí, abierta en invierno. La cocina incluye hierbas montañosas aromáticas y carnes como la de jabalí, liebre y el cabrito. El suave queso de leche de oveja que se produce en esta región está considerado como el mejor de todo Portugal.
Imparerete subito che uno degli aspetti speciali di questa regione è la gastronomia. I sapori sono ricchi e robusti grazie all’influenza delle catene montuose circostanti, la più famosa delle quali è la Serra da Estrela, che è anche la più alta del paese e offre una natura mozzafiato e la possibilità di sciare in inverno. La cucina impiega spezie aromatiche montane e carni quali cinghiale selvatico, lepre e capretto. Il formaggio morbido locale di pecora, il queijo da estrela, è considerato il migliore in Portogallo.
Depressa irá reparar que outro aspecto especial desta região é a sua gastronomia. Sob a influência das serras circundantes, sendo a mais famosa a Serra da Estrela, a mais alta de Portugal e que oferece natureza deslumbrante e até esqui no Inverno, os sabores são ricos e robustos. A cozinha incorpora ervas aromáticas alpinas e carnes como javali, lebre e cabrito. O queijo suave e amanteigado das ovelhas locais, o queijo da serra, é considerado o melhor de Portugal.
Tulette myös pian huomaamaan että toinen alueen erityispuoli on sen ruokakulttuuri. Ympäröivien vuorijonojen vaikutuksen alaisena, joista tunnetuin on Serra da Estrela, Portugalin korkein vuori ja tarjoten henkeäsalpaavan luonnon ja jopa hiihtoa talvisin, maut ovat vahvoja ja rikkaita. Keittiö käyttää aromaattisia vuoriyrttejä ja lihaa kuten villisikaa, jänistä ja kiliä. Paikallisten uuhien maidosta tehtyä pehmeää juustoa, queijo da estrela, pidetään Portugalin parhaana.
Du vil også snart bli klar over at en annen spesiell side av regionen er gastronomien. Under påvirkning av de omkringliggende fjellkjedene, den mest kjente er Serra da Estrela, den høyeste i Portugal og som byr på fantastisk natur og til og med skiaktiviteter om vinteren, er smaken robust og rik. Maten inneholder aromatiske fjellurter og kjøtt, slik som villsvin, hare og geitekillinger. Den lokale myke saueosten, queijo da estrela, regnes som den beste i Portugal.
Вскоре вы также поймете, что еще одной особой характеристикой данного региона является его гастрономия. Еда здесь здоровая и вкусная, чему немало способствуют окрестные горные цепи, наиболее известная из которых – Серра-да-Эштрела, самая высокая в Португалии. Душистые горные травы, мясо дикого кабана, зайца и козленка являются характерными ингредиентами местной кухни. А здешний мягкий сыр из овечьего молока, называемый «кэйшо да эштрела», считается лучшим в стране. Природа в этих горах просто захватывающая, а зимой даже можно кататься на лыжах.
  upenergy.in  
Het is tevens een van de beste plekken van de stad om te ontbijten. Bestel een echt Pools ontbijt: een hete plaat met kielbasa-worstjes, gesneden ham en romige, gesmolten kaas. Ga daarna even wandelen, zo loop je de ontbijtcalorieën er gelijk weer af, en bewonder de schitterende geel- en perzik- pastelkleurige gebouwen.
Das pulsierende Herz der Altstadt von Krakau ist der Hauptplatz, Rynek Glowny, der mit riesigen 40.000 m2 einer der größten Marktplätze Europas ist. Er ist auch der ideal Platz zum Frühstücken. Bestellen Sie das polnische Frühstücks-Special: eine heiße Platte mit Kielbasa-Würstchen, fein geschnittenem Schinken und cremigem Weichkäse. Zur Verdauung bietet sich ein Spaziergang über den Platz an, um die prachtvollen pastellgelben und pfirsich-farbenen Gebäude zu bewundern. Das gotische Rathaus aus dem 13. Jahrhundert ist auf jeden Fall ein Selfie wert. Es gibt unzählige Plätze in Europa, aber dieser ist ohne Zweifel einer der schönsten.
  13 Résultats www.terrachem.de  
Ons dienstenspectrum reikt van gecondenseerde melk en melkmixdranken tot kaas in diverse verpakkingsvormen en -formaten. Naast ons aanbod van merkartikelen ontwikkelen wij tevens huis- en handelsmerken die op basis van de hoogste kwaliteitsnormen worden geproduceerd op een van de vele locaties van Hochwald en over de hele wereld worden geëxporteerd.
We offer everything from condensed milk and milk beverages to cheese in various packages. Aside from our range of brand articles, we also develop private label and retail brands that are produced at the various Hochwald sites in accordance with the highest quality standards and are exported worldwide.
Notre éventail de prestations s'étend du lait condensé aux boissons lactées en passant par le fromage dans des emballages de tailles et de formats différents. A côté des marques commerciales, nous développons nos propres marques que nous fabriquons sur différents sites Hochwald avec les plus hautes normes de qualité pour les exporter dans le monde entier.
Unser Leistungsspektrum reicht von Kondensmilch über Milchmischgetränke bis hin zu Käse in verschiedenen Verpackungsgrößen und -formaten. Neben dem Angebot an Markenartikeln entwickeln wir auch Eigen- und Handelsmarken, die in den verschiedenen Hochwald-Standorten nach höchsten Qualitätsstandards produziert und weltweit exportiert werden.
  2 Résultats www.moma-design.it  
Onthaal met een glaasje schuimwijn, kir, sinaasappelsap of tomatensap. Witte en rode wijn, sinaasappelsap, tomatensap, plat en bruisend water en koffie en thee om af te sluiten. Supplementaire optie : Kaas Buffet : (per persoon) Zittende formule

1. Koud & Warm Buffet (minimum 25 personen)

Deze formule omvat :
Een koud voorgerecht gedresseerd op bord per persoon of
een koud voorgerechtenbuffet met salad bar.

In het voorgerechtenbuffet is er steeds een
vegetarische keuze inbegrepen.

Het warm buffet omvat steeds :
Een warm vleesgerecht, een warm visgerecht, een vegetarisch gerecht
en een aardappelbereiding en pasta bereiding of een rijstbereiding.

Een klein dessertenbuffet met verrines of taart en verse fruitsla.

Onthaal met een glaasje schuimwijn, kir, sinaasappelsap of tomatensap.

Witte en rode wijn, sinaasappelsap, tomatensap, plat en bruisend water
en koffie en thee om af te sluiten.

Supplementaire optie :
Kaas Buffet : (per persoon)
Zittende formule

  www.uvdesk.com  
Vid, voor wie een kerk is gebouwd, zijn de resten nog van zichtbaar. De bevolking houdt zich voornamelijk bezig met landbouw en toerisme , u kunt in Sevid ook de kwalitatieve olijfolie, kaas, ham en wijn proeven.
Ideal for a quiet family vacation away from the city commotion is this peaceful tourist settlement that lies 40km away from Split and 12 km away from Trogir. One of the landmarks we must mention is the remains of the St. Vid church that was built and consecrated for this saint and patron of the village. The villagers mostly engage in agriculture and tourism and because of this you can try some of the most exquisite olive oil, homemade cheese, prosciutto and wine. Accommodation is available in apartments and rooms of high quality.
Sevid est un calme village touristique situé à 40 km de Split, et à 12 km de Trogir. C'est une destination parfaite pour les vacances tranquilles en famille, loin du bruit et de la foule des villes. Ici vous pouvez visiter les vestiges de l'église qui a été constuite à l'honneur du Saint Guy, patron du village. Les gens locaux s'occupent nottament de l'agriculture et du tourisme, ce qui vous permet de déguster l'huile d'olive faite maison, et le fromage, le jambon cru et le vin de pays. Quant à l'hébergement, vous pouvez le trouver dans les appartements et chambres de qualité.
Sevid ist ein ruhiger kleiner Touristenort etwa 40 km von Split und 12 km von Trogir entfernt. Dies ist der ideale Ort für einen ruhigen Familienurlaub, abseits vom Großstadttrubel. Der Schutzpatrone von Sevid ist der Heilige Vid, dem die Bevölkerung eine kleine Kirche gebaut hat, deren Ruinen noch heute sichtbar sind. Die Einwohner sind vor allem in der Landwirtschaft und Tourismus tätig. Probieren Sie das hochwertige Olivenöl, hausgemachten Käse, Schinken oder Wein. Unterkünfte können in qualitativ hochwertigen Ferienwohnungen gefunden werde.
Sevid è un tranquillo paese turistico situato a circa 40 km da Split e 12 km da Trogir. Questo è il luogo ideale per una tranquilla vacanza in famiglia lontano dal trambusto della città. Il patrono di Sevid è Santo Vito a cui è stato costruita e dedicata la chiesa i cui resti sono ancora visibili. La popolazione è per lo più impegnata nell’agricoltura e nel turismo, così a Sevid potete provare l'olio d'oliva di qualità, il formaggio locale, il prosciutto e il vino, e l'alloggio può essere trovato in appartamenti di alta qualità.
Sevid je malo mirno turističko mjesto udaljeno oko 40 km od Splita i oko 12 km od Trogira. To je mjesto idealno za miran obiteljski odmor daleko od gradske vreve. Zaštitnik mjesta je Sv. Vid kome je bila izgrađena i posvećena crkva čiji ostaci su vidljivi i danas. Stanovništvo se uglavnom bavi poljoprivredom i turizmom pa tako u Sevidu možete probati kvalitetno maslinovo ulje, domaći sir, pršut i vino, a smještaj možete potražiti u kvalitetnim apartmanima i sobama.
Sevid egy csendes kis turisztikai település mintegy 40 km-re Splittöl és 12 km-re Trogirtól. Ez ideális hely egy nyugodt családi nyaralásra, távol a város nyüzsgésétől. A hely védelmezője Sv Vid akinek templomot építettek és szenteltek, melynek a maradványai még napjainkban is megtekinthetőek. A lakosság általában mezőgazdasággal és turizmussal foglalkozik, és így Sevidbe minőséges olajbogyót, hazai sajtot, sonkát és bort kóstolhatnak, szállást pedig minőséges apartmanokban és szobákban találnak.
Sevid to mała miejscowość turystyczna, oddalona 40 km od Splitu i o około 12 km od Trogiru. Jest to idealne miejsce wypoczynku w spokoju, daleko od miejskiej wrzawy. Patronem miasta jest św. Wit, któremu wybudowano i poświęcono kościół, którego ruiny są widoczne do dziś. Mieszkańcy zajmują się głównie rolnictwem i turystyką, a więc w Sevid możecie skosztować doskonałej oliwy, sera, pršuta(szynka parmeńska) i wina własnej roboty, a zakwaterowanie możecie znaleźć w pięknych apartamentach i pokojach.
Sevid je malé a pokojné letovisko vzdialené 40 km od Splitu a len 12 km od Trogiru. Vzhľadom k veľkosti je toto miesto vhodné pre strávenie pokojnej dovolenky. Ďalej ho odporúčame rodinám s deťmi. Patrónom miesta je sv. Vid, na počesť ktorého bol postavený. Patrónovi je zasvätený tunajší kostol. Jeho zvyšky tu stoja dodnes. Obyvatelia sa živia prevažne poľnohospodárstvom a turizmom. Môžete tu ochutnať výborný domáci olivový olej od tunajších farmárov, a tiež domáci syr, pršut a domáce víno​​. Ubytovanie tu nájdete v súkromných apartmánoch a izbách.
  www.jet2.com  
Ook de landelijk populaire Wensleydale Cheese komt hier namelijk vandaan. Deze lokale delicatesse is als eerste bereid in Hawes, en het is een kruimelige, romige witte kaas die zelfs kan worden geserveerd bij desserts zoals appeltaart!
Autre joyau du patrimoine toujours perpétué, le fromage de Wensleydale est un délice local apprécié dans tout le pays, qui a été créé à Hawes. Avec sa texture friable, ce fromage blanc crémeux peut même être servi en accompagnement de desserts comme la tarte aux pommes !
Das kulinarische Erbe der Region setzt sich in dem landesweit sehr beliebten Wensleydale Cheese fort. Diese lokale Delikatesse wurde erstmals in Hawes hergestellt. Es handelt sich dabei um einen cremeweißen Käse mit krümeliger Konsistenz, der sogar mit Nachspeisen wie Applepie serviert werden kann!
Sobre el tema del patrimonio de la zona, su legado continúa en la forma del Wensleydale Cheese, popular en todo el país. ¡Este manjar local se creó por primera vez en Hawes y es un queso blanco cremoso y quebradizo que incluso puede servirse junto a postres como el pastel de manzana!
Restando in tema di patrimonio gastronomico del territorio, la tradizione si perpetua con il Wensleydale Cheese, apprezzato in tutta la nazione. Questa specialità locale è originaria di Hawes: è un formaggio friabile e cremoso, ideale complemento di dessert quali la torta di mele.
Co se týče historického dědictví této oblasti, její odkaz pokračuje ve formě celonárodně oblíbeného wensleydaleského sýru. Tato místní pochoutka poprvé vznikla v městě Hawes a jde o drolivý, krémový sýr, který se může podávat dokonce k zákuskům, jako je jablečný koláč!
A térség öröksége a nemzeti szinten is nagyon népszerű Wensleydale sajt formájában folytatódik. Ezt a helyi csemegét elsőként Hawes-ban készítették. Omlós, krémes fehér sajtról van szó, és akár desszertek, például almás pite mellé is tálalható!
  www.iisg.nl  
'De ondergeteekende verklaart gedurende ... jaar/maanden eene vegetarische voeding (bestaande uit producten uit het plantenrijk met of zonder toevoeging van eieren, melk, boter en kaas, doch met uitsluiting van alle vleesch, visch en gevogelte) te hebben gevolgd.
He/she is also willing to join a Dutch league of vegetarians, to work as a member of such a body to disseminate the knowledge of fundamental ideas embodied within the vegetarian doctrine and the vegetarian diet.'
  www.vsoft.pl  
Panini, geroosterde broodjes, smaken lekker bij kaas en salades of als eenvoudige snack bij een glaasje wijn. De pastijtjes & Party Cups kunnen op ontelbare smakelijke manieren gebruikt worden.
Les mini Panini toastés sont délicieux avec les fromages et salades ou tout simplement avec un bon verre de vin. Les mini bouchées en pâte feuilletée & les tartelettes Party Cups s’adaptent à de nombreuses variations culinaires.
Le fettine di pane bianco tostato Panini sono squisite in abbinamento a formaggi, insalate o anche consumate da sole insieme a un buon bicchiere di vino. I vol au vent e le basi per tartine consentono invece di preparare svariate ricette, in innumerevoli appetitose combinazioni.
Opečený bílý chlebík Panini chutná výborně jako pečivo k sýru, salátům nebo jednoduše jako snack ke sklence vína. S naplněnými košíčky z listového těsta  a košíčky Party cups můžete vytvořit množství atraktivních variací na jednohubky.
Poznajete li već fini asortiman LAND-LEBEN gotovih jela? S malo mašte možete kreirati nevjerojatno zanimljive delicije!
Opečený bílý chlebík Panini chutná výborně jako pečivo k sýru, salátům nebo jednoduše jako snack ke sklence vína. S naplněnými košíčky z listového těsta  a košíčky Party cups můžete vytvořit množství atraktivních variací na jednohubky.
A Panini pirított zsemlekarikák kiválóak sajtok és saláták mellé, vagy egyszerűen ropogtatnivalóként egy üveg bor kíséretében. A levelestészta-kosárkák és a parti kosárkák sokféle ínycsiklandó változatban készíthetőek el.
Cunoaşteţi deja sortimentul convenabil şi fin LAND-LEBEN? Cu puţină fantezie puteţi crea din acesta delicatese necrezut de interesante!
Opražený biely chlebík Panini chutí perfektne ako pečivo k syru, šalátom alebo ako snack k poháru vína. S naplnenými košíčkami z lístkového cesta a košíčkami Party Cups môžete vytvoriť množstvo atraktívnych variácií na jednohubky.
Popečeni Paniniji iz belega kruha teknejo odlično zraven sira, solate ali preprosto kot prigrizek k kozarcu vina. Posodice iz listnatega testa in party posodice iz listnatega testa omogočajo pripravo različnih okusnih varijacij.
  8 Résultats audioreveal.com  
Carpaccio van rund, Meli honing en Oud-Brugge Prestige kaas
Salade de fromage de chèvre aux fruits et Meli Menthol
  reflex.raadvst-consetat.be  
Ministerieel besluit van 19 april 1961 waarbij opgericht wordt de Werkgroep voor de verbetering van de kwaliteit van de Belgische harde kaas
Arrêté ministériel du 19 avril 1961 instituant le Groupe de travail pour l'amélioration de la qualité du fromage belge à pâte dure
  www.dolomitipark.it  
In het eerste jaar na de opening heeft het park bijna 4 miljard Italiaanse lires geïnvesteerd (meer dan 2.065.000€) in het herstel van de bergweiden en de zogenaamde "pendane" (de open stallen waar het grazende vee 's nachts opgesloten kan worden). Deze plaatsen zijn nu beter bereikbaar over de weg en beschikken over moderne melk- en kaasmachines voor de productie van kaas, melk, boter en ricottakaas.
En los primeros años de actividad, el parque invirtió casi 400 mil millones de liras (más de 2.065.000 €) para recuperar las estructuras de los pastos alpinos y de las llamadas "pendane" (establos abiertos que sirven de refugio al ganado durante la época de apacentamiento en verano), hacerlos más fácilmente accesibles cuidando la viabilidad, dotarlos de aparatos de ordeño modernos y fabricación de lácteos para la producción de quesos, mantequilla y ricotta.
No primeiros anos de actividade, o Parque investiu cerca de quatro mil milhões de liras (mais de 2.065.000 €) para recuperar os terrenos de pasto nas montanhas e os chamados "pendane" (estábulos abertos que permite abrigar durante a noite o gado que pasta nas montanhas), torná-los mais acessíveis através de uma rede rodoviária e implementar instalações de fabrico de leite e queijo, manteiga e queijo ricotta.
في السنوات الأولى للنشاط، قام المتنزه باستثمار نحو 4 مليار ليرة إيطالية (أكثر من 2,065,000 € يورو) لإعادة الحياة إلى المراعي الجبلية وما يطلق عليه "pendane" (الحظائر المفتوحة التي تقدم مأوى للماشية التي ترعي في الجبال) وجعلها أكثر قابلية للوصول إلى شبكة الطرق وتزويدها بأساليب الحلب وصنع الجبن الحديثة من أجل إنتاج الجبن والذبد وجبن ريكوتا.كذلك، قام المتنزه بتخصيص مبلغ جيد لتحسين ظروف الحياة للأفراد العاملين في المراعي الجبلية ("malgari") وتزويدهم بمياة قابلة للشرب وطاقة.ومع بناء مستوطنات جديدة تم استخدام مصادر متجددة للطاقة:
Στα πρώτα έτη της δραστηριότητας του, το Πάρκο επένδυσε περίπου τέσσερα δις Ιταλικές λιρέτες (πάνω από 2.065.000 €) για την ανάκαμψη των ορεινών βοσκότοπων και των επονομαζόμενων "pendane" (οι ανοικτοί στάβλοι που παρέχουν στα βοοειδή που βόσκουν στους ορεινούς βοσκότοπους καταφύγιο για τη νύκτα), προκειμένου να τους καταστήσει περισσότερο προσβάσιμους, φροντίζοντας το οδικό δίκτυο και για να τους εξοπλίσει με σύγχρονες εγκαταστάσεις αρμέγματος και παραγωγής τυριού για τα προϊόντα τους: τυρί, βούτυρο και τυρί ρικόττα.
A tevékenység első éveiben a park megközelítőleg 400 milliárd lírát (több, mint 2.065.000 €-t) fektetett az alpesi legelők és az úgynevezett "pendane" (a nyári hónapokban az állatállománynak menedéket nyújtó nyílt istállók) fejlesztésébe, hangsúlyt fektetve azok könnyebb elérhetőségébe, keresztülvihetőségébe, modern fejőkészülékekkel való ellátásába, valamint tejtermékek, például sajtok, vaj és túró gyártásába.
W pierwszym roku działalności parku zainwestowano blisko 4 miliardy lirów włoskich (ponad 2 065000 €) w odtwarzanie górskich pastwisk i tak zwanych „pendane” (otwartych stajni stanowiących nocne schronienie dla wypasanego bydła), ułatwienie dostępu do nich dzięki zadbaniu o sieć dróg i wyposażenie ich w urządzenia do dojenia i produkcji serów, by usprawnić produkcję sera, masła oraz ricotty.
În primul an de activitate, parcul a investit aproape un miliard de lire italiene (peste 2.065.000 €) pentru recuperarea păşunilor montane şi aşa-numitelor "pendane" (staule deschise care asigură vitelor adăposturi de păşunat montan pe timpul nopţii), făcându-le îngrijirea mai accesibilă din preajma reţelei de şoşele şi asigurând mijloace şi instalaţii moderne de mulgere şi de preparare a brânzei, untului şi brânzei ricotta.
В первые годы своей работы парк инвестировал почти 4 миллиарда итальянских лир (свыше 2 065 000 €) в восстановление горных пастбищ и так называемых «pendane» (открытых стойл для ночевки скота, пасущегося на горных пастбищах), создание удобных подъездов к ним, а также в оснащение их современным оборудованием для доения и сыроварения, необходимым для производства масла, сыра и творога.
Park faaliyetin ilk yıllarında yayla ve "pendane"leri (yaylalarda otlayan sığırlara geceyi geçirmeleri için barınak işlevi gören açık ağıllar) ıslah etmek, bütün yolların bakımını yaparak bu yaylaları erişime daha açık hale getirmek ve peynir, yağ ve ricotta peyniri yapmak için bu yerlere modern süt ve peynir üretme tesisleri kurmak için yaklaşık dört milyar İtalyan lirası (2.065.000 €'den fazla) tutarında yatırım yapmıştır.
  2 Résultats millennium-express.daad.de  
Dankzij de kleine oppervlakte van het land is het evenwel mogelijk om een daguitstap te maken naar deze steden vanuit alle mogelijke locaties. In het bijzonder aan te bevelen zijn de Ardennen, waar de schoonheid van het landschap concurreert met regionale specialiteiten zoals ham, kaas of trappistenbieren.
Belgium, the country in which Europe is governed, is behind its neighbouring countries when it comes to camping and glamping offers. The cities of Brussels, Ghent, Bruges or Antwerp are first-class cultural destinations but not typical glamping destinations. However, the small country allows you to reach them on day trips from all kinds of locations. Especially recommended are the Ardennes whose scenic beauty competes with regional specialties such as ham, cheese or Trappist beer. Caves and castles, old villages and picturesque river valleys also make the Ardennes a destination for nature-loving explorers. They will find fancy rental objects or especially large camping sites with luxury equipment or special service. Winter sports, mostly Nordic, is highly popular in the Ardennes. The pros from Leading Campings also offer holiday destination for glampers in Belgium.
La Belgique, le pays où règne l’Europe, est un peu en retard par rapport à ses voisins en matière d’offre de camping et de glamping. Les villes de Bruxelles, Gand, Brugge ou Anvers sont des destinations culturelles de premier rang, cependant ce ne sont pas des destinations typiques de glamping. Mais, comme le pays est petit, il est possible de les atteindre lors d’une excursion d’un jour à partir de tous les sites possibles. Il faut particulièrement recommander les Ardennes dont la beauté du paysage rivalise avec ses spécialités régionales comme le jambon, le fromage ou les bières trappistes. Les grottes et les châteaux forts, les anciens villages et les vallées d’une grande beauté font des Ardennes une destination pour les explorateurs amateurs de nature. Vous y trouverez des locations extravagantes et des emplacements de camping d’une dimension particulière, des équipements de luxe ou des services spéciaux. Et pour le sport d’hiver, surtout le ski de fond, les Ardennes sont très en pointe. Les professionnels de Leading Campings proposent aussi une destination de vacances pour les glampeurs en Belgique.
Belgien, das Land, in dem Europa regiert wird, steht seinen Nachbarländern in Sachen Camping- und Glamping Angebot nach. Die Städte Brüssel, Gent, Brügge oder Antwerpen sind Kulturziele ersten Ranges, jedoch keine typischen Glamping Destinationen. Allerdings ermöglicht das kleine Land, sie per Tagesausflug von allen möglichen Standorten aus zu erreichen. Besonders zu empfehlen sind die Ardennen, deren landschaftliche Schönheit mit regionalen Spezialitäten wie Schinken, Käse oder Trappistenbieren konkurriert. Höhlen und Burgen, alte Dörfer und malerische Flusstäler machen die Ardennen zudem zu einem Ziel für naturliebende Entdecker. Sie finden ausgefallene Mietobjekte und Camping-Standplätze mit besonderer Größe, Luxusausstattungen oder speziellem Service. Auch Wintersport, zumeist nordisch, steht in den Ardennen hoch im Kurs. Die Profis von Leading Campings bieten auch ein Urlaubsziel für Glamper in Belgien.
Bélgica, el país desde donde se gobierna Europa, presenta un claro retraso con sus países vecinos por lo que se refiere a la oferta de lugares de acampada y Glamping. También es verdad que las ciudades de Bruselas, Gante, Brujas o Amberes son destinos culturales de primer orden, pero no son destinos de Glamping típicos. No obstante, este pequeño país permite llegar a dichas ciudades en excursión de un día desde todos los destinos posibles. Especialmente recomendables son las Ardenas, cuya belleza paisajística compite con especialidades regionales como el jamón, el queso o las cervezas de conventos trapenses. Las grutas y las fortalezas, los pueblos antiguos y los valles pintorescos hacen de las Ardenas un destino para quienes aman descubrir la naturaleza. Aquí podrá encontrar excelentes lugares de alquiler o puntos de acampada con una gran superficie, instalaciones lujosas o servicios especiales. En las Ardenas, en especial en la región norte, podrá disfrutar de los deportes de invierno. Los profesionales de Leading Campings ofrecen también Bélgica como un destino de vacaciones para Glamping.
Il Belgio, il paese in cui si tirano le fila dell’Europa, ha ancora da recuperare rispetto ai paesi vicini in fatto di offerta di campeggi e glamping. Le città di Bruxelles, Gand, Bruges o Anversa sono mete culturali di primo piano, ma non sono tipiche destinazioni glamping. Tuttavia il piccolo paese è raggiungibile con escursioni in giornata da tutte le località. Consigliabili sono soprattutto le Ardenne, la cui bellezza paesaggistica si sposa al meglio con specialità regionali come prosciutto, formaggio o birre trappiste. Grotte e fortezze, antichi paesi e pittoresche valli solcate da fiumi rendono le Ardenne una destinazione molto ambita per gli amanti della natura. Sono qui disponibili insolite strutture in affitto, piazzole di grandi dimensioni, dotazioni di lusso o servizi speciali. Anche gli sport invernali, soprattutto lo sci nordico, sono di moda nelle Ardenne. I professionisti dei Leading Campings offrono anche una destinazione per gli amanti del glamping in Belgio.
Belgien, landet hvor Europa styres, står bag sine nabolande hvad angår camping- og glampingtilbudet. Selv om byerne Bruxelles, Gent, Brugge eller Antwerpen er kulturelle destinationer i første række, er de ikke typiske glampingdestinationer. Men det lille land giver dig mulighed for at nå det ved en dagsudflugt fra alle mulige steder. Især anbefales Ardennerne, sin naturskønhed konkurrerer med regionale specialiteter såsom skinke, ost og trappistøl. Grotter og slotte, gamle landsbyer og maleriske floddale gør Ardennerne til en destination for naturelskende opdagelsesrejsende. Du finder usædvanlige udlejningsejendomme eller campingpladser med speciel størrelse, luksusudstyr eller speciel service. Også vintersport, for det meste nordisk, er meget populær i Ardennerne. Specialisterne af Leading Camping tilbyder også feriemål for glampere i Belgien.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow