one a – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      3'714 Résultats   1'947 Domaines   Page 7
  2 Résultats av.av4.xyz  
The one, a single-storey construction on the south-western side, provides warehouse space, while the main double-storey edifice, facing south-east, is the office block. These two buildings clearly differ in size, a distinction that is reinforced by the use of colours and materials. The warehouse has dark cladding, while the main volume is bright and shiny, with large glazed walls running along the façades and sizeable sections of light-coloured, polished metal panels that frame the elevations horizontally, almost embracing them with clear figurative overtones.
L'architettura definisce due grandi volumi che si uniscono nella nuova sede, il corpo ad un piano destinato a magazzino e deposito, sul lato sud-ovest del complesso, e la parte principale, a due piani ed orientata a sud-est, in cui si assommano le funzioni amministrative e direzionali. Non solo le dimensioni provvedono a differenziare i due corpi contigui: l'uno, il deposito, si presenta con rivestimento a coloritura scura, mentre il volume principale si mostra con brillantezza e luminosità, nel dispiego delle grandi vetrate che corrono lungo i prospetti e nello sviluppo di ampie porzioni di facciata in lastre metalliche chiare e rilucenti, che incorniciano i prospetti in senso orizzontale, con una dinamica avvolgente e di forte connotazione anche di tipo figurativo.
  www.mpifg.de  
The Scientific Advisory Board meets every two years to evaluate the institute. Every six years, the regular evaluation is augmented by an expanded one. A small committee of experts from inside and outside the Max Planck Society is appointed to conduct the expanded evaluation.
Außer den regelmäßigen Institutsevaluierungen alle zwei Jahre findet bei jeder dritten Fachbeiratssitzung, also im Abstand von sechs Jahren, eine vergleichende, mittelfristige Bewertung der Leistungen des Instituts statt.
  www.beau-regard.com  
The term “permaculture” is an abbreviation of the English expression “permanent agriculture” and first appeared in 1978 in a seminal work entitled “Permaculture One: A Perennial Agriculture for Human Settlements”.
Le terme permaculture, contraction de l’expression anglo-saxonne « permanent agriculture » est apparu pour la première fois en 1978 dans un ouvrage fondateur intitulé « Perma-Culture 1, une agriculture pérenne pour l’autosuffisance et les exploitations de toutes tailles. »
  2 Résultats tranviasdezaragoza.es  
Greiner Bio-One, a leading provider of labware, now offers compatible equipment as part of its product portfolio. Whether a start-up or established lab, we make it easier for you to order what you need from one supplier. We continue to look for synergies with compatible products to simplify processes and deliver high quality products to your door easily.
Als einer der führenden Anbieter von Spezialprodukten für die Kultivierung und Analyse von Zell- und Gewebekulturen, erweitert Greiner Bio-One damit sein Portfolio und bietet zu Verbrauchsartikeln wie PCR-Gefäßen, Platten und Röhrchen nun auch eine Auswahl an Kleingeräten an.
  2 Résultats www.call-of-bratislava.com  
We worked in two different schools. One was a private school the other one a public school. In both schools they welcomed us warmhearted so i directly felt like a part of it. I had a lot of fun in working with the kids and also really liked how they appreciate our support.
Ich arbeitete in 2 verschiedenen Schulen. In beiden Schulen wurde ich herzlichst begrüßt und aufgenommen. Es hat sehr viel Spaß gemacht mit den Kindern zu arbeiten und deren Freude über Hilfestellungen beim Lernen zu sehen.
  www.lenazaidel.co.il  
Hidden in the Drenthe-Frisian green is the Inn of One. A stone's throw from Norg and Veenhuizen, within cycling distance of the Drenthe-Friese Wold. The Inn was built in 1934 by the Charity. The name of the property was originally "Morning Light". After ten years, the home closed and a cavalcade of owners the most diverse companies have driven. Since thirty years have passed in continuous use as a public place under the name "Tavern A". In mid-2007 the building was purcha...sed by us and transformed into a luxury B & B annex art house. Midweek Package Extra Long enjoy all that the "Cup of Drenthe" offer. Three nights for the price of two. Arrival Monday or Tuesday, Thursday or Friday departure. (See for a cultural package: .)
Caché dans la Drenthe Frise-vert est le Inn of One. A un jet de pierre de Norg et Veenhuizen, à distance de vélo de la Drenthe-Friese Wold. L'auberge a été construite en 1934 par l'organisme de bienfaisance. Le nom de la propriété était à l'origine «Morning Light». Après dix ans, la maison fermée et une cavalcade de propriétaires les plus diverses sociétés les ont parcourus. Depuis 30 années se sont écoulées en utilisation continue comme un lieu public sous le nom de "Tavern A&q...uot;. À la mi-2007, le bâtiment a été acheté par nous et transformée en une maison de luxe B & B annexe art. Forfait Mi-semaine supplémentaire profiter tout au long de ce que l'offre "Coupe de Drenthe". Trois nuits pour le prix de deux. Arrivée le lundi ou le mardi, jeudi ou vendredi le départ. (Voir pour un forfait culturel:. )
Versteckt in der Drenthe-Frisian grün ist das Inn of One. Einen Steinwurf von Norg und Veenhuizen werfen, Wold dem Fahrrad zu erreichen der Drenthe-Friese. Das Gasthaus wurde 1934 von der Charity gebaut. Der Name der Eigenschaft war ursprünglich "Morning Light". Nach zehn Jahren schloss die Zuhause und eine Kavalkade der Eigentümer die verschiedensten Unternehmen getrieben haben. Seit dreißig Jahre im Dauereinsatz als öffentlicher Ort unter dem Namen bestanden "Tavern A". Mit...te 2007 wurde das Gebäude von uns gekauft und in ein Luxus-B & B Anhang Arthouse. Midweek Package extralange alles genießen, was der "Cup of Drenthe" Angebot. Drei Nächte zum Preis von zwei. Anreise Montag oder Dienstag, Donnerstag oder Freitag Abreise. (Für einen kulturellen Paket. Siehe: )
Escondido en el Drenthe-Frisia verde es el Inn of One. Un tiro de piedra de Norg y Veenhuizen, a poca distancia en bicicleta de Drenthe-Friese Wold. El hotel fue construido en 1934 por la Caridad. El nombre de la propiedad era originalmente "Morning Light". Después de diez años, la casa cerrada y una cabalgata de los propietarios de las más diversas empresas han impulsado. Desde treinta años han pasado en uso continuo como un lugar público con el nombre de "Tavern A". A media...dos de 2007 el edificio fue comprado por nosotros y transformado en un B & B casa de lujo anexo art. Paquete entre semana extra larga disfrutar todo lo que la "Copa de Drenthe" oferta. Tres noches por el precio de dos. Llegada el lunes o martes, jueves o viernes de la salida. (Véase, por un paquete cultural. )
Nascosto nel verde Drenthe-Frisone è l'Inn di One. A due passi da Norg e Veenhuizen, raggiungibili in bicicletta della Drenthe-Friese Wold. L'Inn è stato costruito nel 1934 dalla carità. Il nome della proprietà era originariamente "Morning Light". Dopo dieci anni, la casa chiusa e una cavalcata di proprietari più diverse aziende hanno guidato. Dal momento che 30 anni sono passati in uso continuo come un luogo pubblico con il nome di "Taverna A". A metà del 2007 l'...edificio fu acquistato da noi e trasformato in un lussuoso B & B annesso casa d'arte. Infrasettimanale Pacchetto Extra Long godere di tutti che l'offerta "Coppa di Drenthe". Tre notti al prezzo di due. Arrivo Lunedi o Martedì, Giovedi o Venerdì partenza. (Vedi per un pacchetto culturale:. )
  www.ricfme.org  
A little bit of paradise in the heart of the city, its different ponds and varied landscape reminds one a bit of Central Park, only at a smaller scale!
Petit coin de paradis en plein coeur de la ville, ses différents bassins et structures rappellent un peu Central Park, en plus modeste!
  teen-xxx-videos.net  
Furniture - do not buy new, refresh the one you have. If you're tired of your furniture, you don't have to buy new one. A good idea is enough to create a new look for your old furniture. Currently furniture whitewashing is super trendy.
Meble - nie kupuj nowych, odśwież te, które masz. Jeżeli znudziły Ci się meble, nie musisz kupować nowych. Wystarczy dobry pomysł, i stare meble nabiorą nowego wyglądu. Aktualnie super modne jest bielenie mebli...
  library.thinkquest.org  
Confronted, therefore, with a vast choice of excellent violin players, we have decided to deal with only one: a musician endowed with an immensely generous soul and unforgettable humanism.
Ayant plus que l’embarras du choix, nous avons décidé de traiter une seule de toutes ces figures interprètes du violon; un musicien, d’une grandeur d’âme et d’un humanisme inoubliables.
  2 Résultats dbartmag.com  
In any case, the fact that they let him carry out his performance nonetheless testifies to a certain degree of trust; along with munificence, this is another concept the artist gives special credence to in his work. Trust also plays a key role when the buyer of Yavuzsoy's lined paper drawings has to promise the artist to give them to anyone else who, upon seeing them, says they would also like to have one: a generous act in which Yavuzsoy calls the circulation of art goods into question. Since 2004, he has been creating the lined sheets of paper that strictly adhere to the DIN (German industry standard) norm of industrially manufactured writing paper. The artist draws his straight lines on white paper on an almost daily basis-freehand, but with an underlying "model" to go by-until the pencil he is using is depleted. The resulting drawing is the product of a machine-like virtuosity, without ever quite being able to attain to the industrial norm. But Yavuzsoy explains that he is not concerned with the idea of artist as machine: "People can always see that the paper is drawn by hand." What fascinates him more is the endlessness of the self-appointed task, in a state of dissolution and approaching the inexhaustible.
Dass sie ihn trotzdem seine Performance durchführen ließen, zeugt jedenfalls von einem gewissen Maß an Vertrauen - neben Generosität ein weiterer Begriff, dem der Künstler in seinem Werk besondere Bedeutung beimisst. Vertrauen spielt auch dann eine zentrale Rolle, wenn der Käufer von Yavuzsoys Briefpapier-Zeichnungen dem Künstler versprechen muss, sie an jeden weiterzuverschenken, der bei ihrem Anblick äußert, auch ein Exemplar besitzen zu wollen. Ein generöser Akt, mit dem Yavuzsoy den Warenkreislauf der Kunst in Frage stellt. Seit 2004 produziert er jene linierten Blätter, die sich streng an die DIN-Norm von industriell hergestelltem Briefpapier anlehnen. Fast täglich zieht der Künstler freihändig, jedoch mit einem unterliegenden "Model" gerade Linien über weiße Blätter - solange bis sich der von ihm benutzte Stift erschöpft hat. Das Ergebnis ist eine Zeichnung, die das Ergebnis einer maschinenartigen Virtuosität ist, ohne die industrielle Norm je ganz erreichen zu können. Um den Künstler als Maschine gehe es ihm hierbei jedoch nicht, erklärt Yavuzsoy: "Man wird immer erkennen, dass das Blatt von Hand gezeichnet ist." Was ihn hingegen fasziniert, ist die Endlosigkeit der selbst gewählten Aufgabe "die in sich gelöst", also tendenziell unerschöpflich ist.
  2 Résultats cryptopumpnews.com  
The Gilis wreck! There actually is another one: a genuine Japanese boat from WWII lies closer ...
L'épave des Gili !! Cette plongée, souvent en dérive, ...
  www.ecopeinture.ca  
Is it the only one, the first one, a new one?
Quels sont les éléments uniques de votre produit ?
  www.equinux.com  
Send your loved one a little unexpected message to get the evening started off right.
Eine kleine Aufmerksamkeit für Zwischendurch? Sag's per E-Mail mit einer herzlich gestalteten Grußkarte - von mir für dich in Liebe...
  www.museummaritime-bg.com  
Only patent protection gives one a genuine opportunity to benefit from innovativeness, without sharing it with others, and thus the fullest return on investment made in this respect.
tylko ochrona patentowa daje realną możliwość czerpania korzyści z innowacyjności, z wyłączeniem innych podmiotów, a tym samym najpełniejszy zwrot inwestycji poczynionych w tym zakresie.
  danceday.cid-world.org  
France and Josée's turn to enjoy polar night, life on board is getting organized. Their shoes and clothes are almost dry, since their forced baths 3 days ago, when arriving to the boat. Northern lights are lighting up the sky, and the cold is strengthening pack ice, but they are very careful before walking on ice again. "-20°C yesterday, -13°C today, with a little wind very cold. Clear and starry sky, great northern lights. All is fine, this morning Josée walked on ice and we let the dogs run one by one, a first step!" is telling France.
Au tour de France et Josée d'apprécier la nuit polaire, la vie à bord de Vagabond s'organise. Leurs chaussures et vêtements finissent de sécher, depuis leurs bains forcés il y a 3 jours, en arrivant sur le bateau. Les aurores boréales illuminent le ciel, et le froid consolide la banquise, mais elles restent très prudentes avant de marcher sur la glace à nouveau. "-20°C hier, -13°C aujourd'hui, avec un petit vent bien froid. Ciel clair et étoilé, superbes aurores. Tout va bien, ce matin Josée a marché sur la glace et on a libéré un par un les chiens pour qu'ils se dégourdissent, c'est un premier pas !" explique France.
  edmundalleyn.com  
Our films must make people laugh, cry, fall in love and learn something. About one in twenty films does that to us. When filmmakers take us into a new universe. When they tell us stories we never thought existed. When they take us through hell and back. When they walk rainbows with us. When we learn something about our complex world. When we follow the hero, or the heroine of a film through their story hoping, smiling, and staying curious. When all those emotions convey a statement, a political one, a human one, the filmmakers’ very own one. When there is honesty and fantasy in the images. And when, after an hour or two, the story culminates and we come back to reality, and find a world that will never look the same again. That is when we fall for a film. That is why we fell for La Paloma.
Nuestras películas tienen que conseguir que la gente se ría, llore y se enamore y, además, deben transmitir alguna enseñanza. Quizás sólo una de cada veinte películas que nos muestran lo consigue. Cuando los cineastas nos muestran un mundo nuevo, cuando nos cuentan nuevas historias, cuando aprendemos algo sobre nuestro complejo mundo, cuando seguimos la historia de nuestro héroe o nuestra heroína y compartimos su angustia y les seguimos con una sonrisa y con curiosidad, cuando la historia llega a su culminación y nosotros después de una hora o dos emergemos a la realidad y constatamos que nuestra mirada sobre el mundo ha cambiado, entonces nos gusta una película. Por eso nos alegramos de "La Paloma".
  www.xatena.com  
If you don’t have a score, and wish to purchase one, a very popular edition is the « New » Novello choral edition, edited by Watkins Shaw. At 28 cm tall, this is a nice, large, easy-to-read edition. (The cover is orange and white). And at under $20 it is quite inexpensive!
Si vous n’avez pas de copie, et voulez en acheter, une édition très populaire est la « nouvelle » édition Novello, éditée par Watkins Shaw. Ce livre de 28 est grand et facile à lire (on reconnaît facilement sa couverture orange et blanche). À moins de 20$, ce n’est vraiment pas cher.
  www.santacruz-hotels.com  
You will feel comfortable and very much at home at all times throughout your stay at the Hotel Continental, as the hotel offers various facilities ranging from large air-conditioned lounges with satellite TV, Wi-Fi Internet, bar, recreational room, solarium and two swimming pools (one a small swimming pool for children), Jacuzzi, garden, garage, and parking (within the hotel) bicycles are also freely available.
L' hôtel Continental se trouve dans une position privilégiée à quelques mètres de la plage et du centre de Gabicce Mare. L'accueil reste dans la grande tradition; la gestion de type familiale garantit cordialité et efficacité. Dans notre l'hôtel vous vous sentirez toujours à votre aise, à chaque moment de la journée car il est doté de grandes salles climatisées, d'une télévision avec satellite, internet wi-fi, bar interne, petite taverne récréative, solarium avec deux piscines, (dont une petite pour enfants) jacuzzi, jardin, garage et parking (à l'intérieur de l'hôtel) enfin utilisation de vélos qui seront à votre entière disposition.
Das Hotel Continental liegt in bevorzugter Lage wenige Meter vom Strand und von Zentrum von Gabicce Mare entfernt. Das Hotel hat eine große Tradition der Gastfreundschaft, die familiäre Leitung garantiert Freundlichkeit und Leistungsfähigkeit. Im Hotel werden Sie sich immer wohlfühlen, in jedem Moment des Tages, denn das Hotel verfügt über große klimatisierte und mit TV-Satellit-Programm versehene Säle, außerdem Internet WI.FI, Hotelbar, gemütliche Taverne, Solarium mit 2 Schwimmbecken (eines davon ist klein und für Kinder) und eine Hydromassagebecken, Garten, Garage und Parkplatz am Hotel, Benutzung der Fahrräder stehen zu Ihrer kompletten Verfügung.
  contendingforthefaith.org  
A year after joining the Senior Quality Leap Initiative (SQLI) (1), Actionmarguerite feels the experience has been a positive one. A SQLI survey, aimed at measuring residents' quality of life and administered to all cognitively able Actionmarguerite residents who were...
Un an après avoir rejoint la Senior Quality Leap Initiative (SQLI) (1), Actionmarguerite tire un bilan positif de l’expérience. Un sondage utilisé par le groupe SQLI sur la qualité de vie des résidents, et soumis à tous les résidents d’Actionmarguerite en mesure d’y...
  3 Résultats www.db-artmag.com  
In any case, the fact that they let him carry out his performance nonetheless testifies to a certain degree of trust; along with munificence, this is another concept the artist gives special credence to in his work. Trust also plays a key role when the buyer of Yavuzsoy's lined paper drawings has to promise the artist to give them to anyone else who, upon seeing them, says they would also like to have one: a generous act in which Yavuzsoy calls the circulation of art goods into question. Since 2004, he has been creating the lined sheets of paper that strictly adhere to the DIN (German industry standard) norm of industrially manufactured writing paper. The artist draws his straight lines on white paper on an almost daily basis-freehand, but with an underlying "model" to go by-until the pencil he is using is depleted. The resulting drawing is the product of a machine-like virtuosity, without ever quite being able to attain to the industrial norm. But Yavuzsoy explains that he is not concerned with the idea of artist as machine: "People can always see that the paper is drawn by hand." What fascinates him more is the endlessness of the self-appointed task, in a state of dissolution and approaching the inexhaustible.
Dass sie ihn trotzdem seine Performance durchführen ließen, zeugt jedenfalls von einem gewissen Maß an Vertrauen - neben Generosität ein weiterer Begriff, dem der Künstler in seinem Werk besondere Bedeutung beimisst. Vertrauen spielt auch dann eine zentrale Rolle, wenn der Käufer von Yavuzsoys Briefpapier-Zeichnungen dem Künstler versprechen muss, sie an jeden weiterzuverschenken, der bei ihrem Anblick äußert, auch ein Exemplar besitzen zu wollen. Ein generöser Akt, mit dem Yavuzsoy den Warenkreislauf der Kunst in Frage stellt. Seit 2004 produziert er jene linierten Blätter, die sich streng an die DIN-Norm von industriell hergestelltem Briefpapier anlehnen. Fast täglich zieht der Künstler freihändig, jedoch mit einem unterliegenden "Model" gerade Linien über weiße Blätter - solange bis sich der von ihm benutzte Stift erschöpft hat. Das Ergebnis ist eine Zeichnung, die das Ergebnis einer maschinenartigen Virtuosität ist, ohne die industrielle Norm je ganz erreichen zu können. Um den Künstler als Maschine gehe es ihm hierbei jedoch nicht, erklärt Yavuzsoy: "Man wird immer erkennen, dass das Blatt von Hand gezeichnet ist." Was ihn hingegen fasziniert, ist die Endlosigkeit der selbst gewählten Aufgabe "die in sich gelöst", also tendenziell unerschöpflich ist.
  radningar.hr.is  
During class discussions, children's paintings magically dissolve into 2 short animated stories. In one, a girl finds out that creativity, not revenge, is the best way to deal with a school bully. In the second, two friends skateboard together, until one finds out the other is gay. Stereotyping, name-calling, intolerance and bullying are addressed. Appropriate for grades 3-5.
Au cours des discussions en classe, les peintures des enfants donnent lieux à 2 courts récits d'animation. Dans la première, une jeune fille découvre que la créativité, pas la vengeance, est la meilleure façon de se comporter avec une école intimidante. Dans le second cas, deux amis faisant de la planche à rouler ensemble, jusqu'à ce qu'on apprenne que l'un des deux est gay. Les stéréotypes, le nom d'oiseaux, l'intolérance et l'intimidation sont présentées. Appropriées pour les grades 3-5.
  www.genesyslogic.com  
When entering Arboran, the first impression a wanderer gets is a truly majestic one. A grand victory square lies right in front of a mighty city whose towers rise high into the clouds. There are houses upon houses in narrow streets, and everywhere there are merchants peddling their wares — nobody would ever think for a minute that half of the city had been annihilated in a devastating natural catastrophe. However, if you follow the course of the Moy waterfall past the large cliff and the deep gorge, you will notice numerous houses that have been buried and which were destroyed. One can only imagine the magnitude of the wrath that must have rained down back then.
Der Eindruck von Arboran, den ein ankommender Wanderer gewinnt, ist wahrhaft majestätisch. Ein prachtvoller Triumphplatz liegt direkt vor einer mächtigen Stadt, deren Türme hoch in den Himmel ragen. In engen Gassen reiht sich Haus an Haus, überall bieten Kaufleute ihre Waren feil – niemand würde vermuten, dass die Hälfte der Metropole in einer verheerenden Naturkatastrophe vernichtet wurde. Doch wenn man dem Verlauf des Moy-Wasserfalles folgt und an der großen Klippe und der tiefen Schlucht vorbeikommt, erkennt man viele verschüttete und zerstörte Häuser. Man kann sich nur vorstellen, welche Pracht dort dereinst geherrscht hat.
  tic.smarjeske-toplice.si  
Not very gently he was pushed down the worn-out steps into the moist dungeon. He was tied up in rusty chains that cut into his wrists and so he stumbled and crashed against the wet wall that was losing its plaster and where mold had formed. Unfortunately he fell down the steps and bloodied his forehead and banged up his shin. Warm liquid dripped over his right eye. Painstakingly he got up. With heavy, echoing steps the two guards followed behind him. One, a dwarf with a harsh face, carried a torch that illuminated his ugly features consisting of disgusting eyes, nose, mouth and forehead in a pale light. The other was tall and strong and hit his callous palms with the shaft of a whip. He grinned viciously and a mouth with gaps and yellow teeth appeared. "Go on!" he barked in a thunderous voice and pushed the shaft of the whip into the prisoner's back so that he stumbled and fell again. This time a massive door made of oak stopped the fall. Almost unconscious he stayed down and stared at cob webs. Something hurried across his hand with a squeal. Then the tall one put him on his feet and the dwarf opened the door. Immediately, stinking, stale air hit his nose. He wondered what was expecting him behind this door, way below ground. If only he could climb up the stairs again towards the light. Did he have to go down into this endless dungeon that held him prisoner. He didn't even remember anything before. "Light! Only light!". He moved along the stony floor. The dwarf put the torch into a holder and a rectangular room with an arched ceiling from which water was dripping, was illuminated. Various devices and tools were arranged along the walls and hung from the ceiling. In the center there was some sort of bed with curious features. The floor was slightly tilted towards the center so that any kind of liquids would flow there and disappear in a gutter.
Unsanft wurde er die abgetretene Treppe in diesem feuchten Gewölbe hinabgestossen. Er war mit rostigen Ketten gefesselt, die ihm in die Handgelenke schnitten und so stolperte er und prallte gegen die nassglänzende Wand, an der der Verputz abbröckelte und sich Kalk gebildet hatte. Unglücklicherweise schlug er sich die Stirn blutig und das Schienbein an einer Treppenstufe blau. Warme Flüssigkeit triefte über sein rechtes Auge. Mühselig rappelte er sich auf. Mit schweren, widerhallenden Schritten kamen seine beiden Wächter hinter ihm herab. Der eine, ein kleiner Wicht mit grobem Gesicht, trug eine Fackel, die sein abstossendes Gebilde aus Augen, Nase, Mund und Stirn in einem bleichen Licht erschienen liess. Der zweite war gross und muskulös und schlug sich mit dem Stiel einer Peitsche auf die schwielige Händefläche. Er grinste hämisch und Mund mit Lücken und einigen gelben Zähnen kam zum Vorschein. "Geh schon!" donnerte er und stiess ihn mit dem Peitschenstiel in den Rücken, dass er ein weiteres Mal fiel. Diesmal stoppte einige massive Eichentür den Fall. Benommen blieb er liegen und starrte in ein staubverhangenes Spinnennetz. Etwa huschte piepsend über seine Hand. Dann stellte der Grosse ihn auf die Füsse und der Zwerg öffnete die knarrende Tür. Sofort ging ihm stinkende, abgestandene Luft in die Nase. Er fragte sich, was ihn hinter dieser Tür erwarten würde, weit unter der Erde. Könnte er doch noch einmal die Treppe nach oben steigen, wo es hell sein würde. Musste er denn diesen unendlichen Weg in dieses Gewölbe gehen, in dem er sich verfangen hatte. Er wusste nicht einmal mehr, was vorher war. "Licht! Nur Licht!". Er bewegte sich auf steinernem Boden. Der Zwerg steckte die Fackel in eine Halterung und ein rechteckiger Raum mit gewölbter Decke, von der Wasser tropfte, wurde ausgeleuchtet. Verschiedene Geräte und Werkzeuge waren an die Wand gestellt und aufgehängt. In der Mitte stand eine Art Liege aus Holz mit seltsamen Vorrichtungen dran. Der Boden war zur Mitte leicht gesenkt, so dass irgendwelche Flüssigkeiten wohl in die Mitte fliessen und in einem Ablaufrohr verschwinden würden.
  vcc.zih.tu-dresden.de  
Desktop solutions run as software one a single computer. The operating systems Windows and Mac OS X are well supported, while only Ekiga is available at the moment (last update 12/2013) for Linux. Besides the software, a headset or a speakerphone and a webcam are required.
Desktoplösungen laufen als Software auf einem einzelnen Rechner. Die Betriebssysteme Windows und Mac OS X werden gut unterstützt, unter Linux ist momentan nur Ekiga verfügbar (Stand 12/2013). Neben der Software ist ein Headset oder eine Freisprecheinrichtung sowie ein Webcam notwendig. Sie sind in der Regel für eine Person konzipiert und hängen immer stark von den zugrundeliegenden Betriebssystemen ab. Es kann vorkommen, dass sich Einstellungen eines anderen Programmes auf diese Software auswirken. Deshalb ist ein Funktionstests vor der Nutzung eigentlich immer angeraten. Er wird in Form von "Audio- und/oder Videohelfern" oftmals auch innerhalb des Programms bereitgestellt.
  leadscollaborative.ca  
The hall height including a parapet is 11,15 m, out of which 8 m is a free space without intermediate supports.  The eastern facade envelope with most of its area glazed belongs between the most interesting works and was a big challenge mainly when structural reasons are considered. Sipral chose steel welded structures made of steel oblong tubes of 180 x 60 x 5 mm to form the basic bearing grid of the facade. On this structure there was an all-glazed glazing system with thermal breaks, Schüco FW50+ Aufsatzkonstruktion (now labelled as AOC 50), with face width of 50 mm. Width of modules between mullions is 1500 mm, height zoning of the facade is the following one: a non-transparent part of a plinth is 0,25 m, a glazed part is 1,85 m + 1,5 m, a non-transparent part is 0,5 m, and a transparent part is 1,5 + 2,2 m. The non-transparent part at the parapet is 3,35 m high.
La hauteur du hall de gare, y compris l’allège, fait 11,15 m dont 8 m formant un espace libre sans possibilité d’appuis intermédiaires. C’est pour cette raison que la réalisation de l’enveloppe de la façade faisait partie, avec la partie majeure de la surface vitrée, des travaux les plus intéressants et représentait un grand défi surtout du point de vue structurel. Pour l’appui de la façade, Sipral a donc choisi une charpente primaire en acier, soudée de tubes rectangulaires de dimensions 180 x 60 x 5 mm. Sur la charpente, a été posé le système d’aluminium vitré avec interruption des ponts thermiques, Schüco FW50+ Aufsatzkonstruktion (aujourd’hui AOC 50), avec la largeur exposée des profilés de 50 mm. La largeur des modules entre les montants est de 1500 mm, la disposition horizontale de la façade est la suivante : la partie opaque du socle fait 0,25 m, la partie vitrée 1,85 m + 1,5 m, une partie opaque de 0,5 m, ensuite une partie vitrée de 1,5 + 2,2 m et une partie opaque au droit de l’allège de 3,35 m.
  5 Résultats www.museumwales.ac.uk  
Now the three boys had asked the rich farmer if they could have the girl as wife. And he said, what he would do with them was give each one a calf. And the one who was best at caring for the calf - by Llanfyllin fair, I think - the one who'd got the best price at Llanfyllin fair for the calf, he'd be the one to marry the daughter.
Odd 'na ffarmwr tlawd a ffarmwr cyfoethog. Ac odd gyda'r ffarmwr tlawd dri mab, Twm a Siôn a Dai. Ac odd merch gyda'r ffarmwr cyfoethog. Odd y ddou'n byw ar bwys 'i gilydd, yn ffinio â'i gilydd. Ac odd y tri mab 'ma nawr, Twm a Siôn a Dai, wedi cwmpo mewn cariad â'r ferch. Ac rodd hi'n ferch bert: 'i gwallt hi fel y gwenith melyn, 'i llyged hi fel yr awyr las, a'i boche hi fel y rhosyn coch odd yn tyddu ym mwlch yr ardd. A nawr odd y tri bachgen wedi gofyn i'r ffarmwr cyfoethog, a geisen nhw'r ferch yn wraig. Ac odd e'n gweud, beth naethe fe â nhw odd roie fe bob i lo iddyn nhw. A'r un gore sy'n edrych ar ôl y llo - erbyn Ffair Llanfyllin, wy'n credu - yr un byse wedi câl y pris mwya yn Ffair Llanfyllin am y llo, hwnnw geise'r ferch yn wraig. A, wel, geison bob i lo, bob i lo coch.
  3 Résultats www.tasnee.com  
You have to be able to sell your work to support an operation such as I have set up. Because you don’t make things to sell, and yet you make things to sell. I would just like to make that distinction, that you don’t change your work in order to make it sellable, but you do make the work in order so that you can sell it, so that you can continue your work because everyone has to live in reality. And the reality of things is that there isn’t a grant big enough in all of North America to keep me going for one year. At the rate that I spend money running a foundry, running this operation, there isn’t one… a Canada Council Grant is not much money - $30,000? That would keep my operation going for a month, so what can I do? I have to sell, but I don’t compromise my work to sell it because I know fundamentally that the way to sell work is not to compromise. If you compromise people won’t buy it, it’s a simple business thing.
Il faut être capable de vendre son art pour soutenir une opération telle que celle que j’ai établie. Parce qu’on ne fait pas des oeuvres pour les vendre, et pourtant on fait des oeuvres pour les vendre. Je voudrais simplement faire cette distinction, qu’on ne change pas son art pour le rendre vendable, mais qu’on fait quand même son oeuvre pour pouvoir la vendre, pour pouvoir continuer son travail parce que tout le monde doit survivre en réalité. Et la réalité des choses est qu’il n’y a pas une seule bourse qui soit assez substantielle en Amérique du Nord pour me soutenir pendant une année entière. Au rythme où je dépense de l’argent pour opérer ma fonderie, il n’y en a pas une... une bourse du Conseil des arts du Canada, c’est peu d’argent – 30,000$? Ça me permettrait de continuer mon opération pendant un mois, alors que dois-je faire? Je dois vendre, mais je ne compromets pas mes oeuvres pour les vendre, parce que je sais fondamentalement que la meilleure façon de vendre ses oeuvres est de ne pas se compromettre. Si vous compromettez votre art, les gens n’achèteront pas, c’est une simple question d’affaires.
  deleguescommerciaux.gc.ca  
The Canadian Embassy in Oslo offers 4 key services to Canadian companies, and can assist in identifying agents or partners, and in promoting your products in Norway through presentations and seminars at the Embassy. We also co-ordinate Canadian pavilions at trade shows in Norway, each one a world recognised showcase in its industry: shipping/shipbuilding, aquaculture and oil & gas.
L'ambassade du Canada à Oslo offre 4 services de base aux entreprises canadiennes, et peut les aider à trouver des agents ou partenaires, et favoriser leurs produits en Norvège par des présentations et séminaires à l'ambassade. Nous coordonnons également des pavillons canadiens à foires commerciales en Norvège, chacune d'une réputation mondiale dans son industrie : navigation/construction navale, aquaculture et pétrole et gaz.
  online-ofb.de  
, a single collage (any one, a priori) is hung up vertically but connected to the others with an aluminium foil string. ‘Make everything by hand, enlarge nothing, reduce nothing. Connect all the elements, leave nothing on its own, leave nothing to one side, no hierarchy,’1 such is the creed espoused by the artist, motivated by political awareness and a critical stance towards the contemporary world, and whose avowed aim is to bring the viewer to ‘link up with the world’.
, un collage unique (n’importe lequel, a priori) est accroché verticalement, mais relié aux autres par un cordon de papier d’aluminium. «Fabriquer tout à la main, ne rien agrandir, ne rien réduire. Connecter tous les éléments, ne rien isoler, ne rien laisser de côté. Pas de hiérarchie»1, tel est le credo revendiqué par l’artiste, mû par une conscience politique et une position critique vis-à-vis du monde contemporain, et dont le but avoué est d’amener le spectateur à se «relier au monde».
  www.nic.cy  
Capable of making your stay an unforgettable one. A room with exclusive design with great detail. It includes a spacious terrace or large windows with views of the Douro river. This suite presents an elegant and modern design with a flat-screen TV with satellite channels, Nespresso coffee machine, infusions kit and an en-suite bathroom with toiletries and hairdryer.
Capaz de tornar a tua estadia inesquecível. Um quarto de design exclusivo com luxo em cada um dos seus detalhes. Com um extenso terraço ou varanda com vistas para o Rio Douro. Esta suite dispõe de uma decoração elegante de design moderno, e ainda de uma televisão plana por cabo, máquina Nespresso, coffee station e casa de banho privada com amenaties e secador de cabelo.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow