agita – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      671 Results   163 Domains
  14 Hits www.sounddimensionsmusic.com  
Mensajes de Medjugorje conteniendo 'agita'
Gospine poruke iz Međugorja sadrži 'vjetar'
  www.restaurantgaig.com  
Este tour de ocho días le ayudará a relajarse y a disfrutar, no sólo de los bellos escenarios, sino también de la compañía. Desde Lisboa junto al río, a Sagres, que se adentra en el impetuoso mar, pasando por la bucólica Évora, donde la brisa agita las verdes llanuras, este es un viaje para descubrir y compartir.
Desligue-se do ritmo frenético do quotidiano e ligue-se a Portugal e aos recantos românticos a Sul do país. Este tour de oito dias vai ajudá-lo a relaxar e a desfrutar, não só dos belos cenários, mas também da companhia. Desde Lisboa junto ao rio, a Sagres, que rompe pelo mar adentro, passando pela bucólica Évora, onde a brisa agita as verdes planícies, esta é uma viagem para partir à descoberta e partilhar.
  www.sarrade.fr  
Ejemplo de causa remota que no puede ser considerada como causa desencadenante: Usted está manejando y casi es atropellado por un automóvil que no se detiene en una luz roja. Usted se agita y se pone nervioso pero en vez de detenerse usted continúa porque va tarde a una cita.
Example of remote cause not sufficient for proximate cause: You are driving and almost get hit by a car that runs a red light. You become terribly upset and nervous, but instead of stopping for a break, you continue because you are late for an appointment. Two blocks later, still upset, you drive into a light pole and break two ribs. While the person who sideswiped you contributed to your upset state and thus to your injury, it was not the proximate cause of your injury.
  www.englishtheatre.at  
Me aventuro en un viaje al otro lado que puede asemejarse a la caída en un estado crepuscular, un estado entre el sueño y la vigilia en el que conviven simultáneamente las imágenes que irrumpen en la memoria (los ausentes), las que luchan por salir desde las heridas del cuerpo (las emociones) y las que alumbran la oscuridad que se agita en el corazón de la experiencia cotidiana (los fantasmas).
M´aventuro en un viatge a l´altre costat que pot assemblar-se a la caiguda en un estat crepuscular, un estat entre el somni i la vigília on conviuen simultàniament les imatges que irrompen en la memòria (els absents), les que lluiten per sortir des de les ferides del cos (les emocions) i les que il·luminen la foscor que s´agita en el cor de la experiència quotidiana (els fantasmes).
  6 Hits www.exact.it  
Encuentro Orangután agita artista para recaudar fondos para FNPF
Rencontre Orangutan remue artiste à recueillir des fonds pour FNPF
Orang-Utan-Begegnung regt sich Künstler für FNPF Fundraising
Incontro Orangutan muove artista di raccogliere fondi per FNPF
Orangutan ontmoeting wekt kunstenaar fondsen te werven voor FNPF
Orangutan møde rører kunstner til at fundraise for FNPF
Pertemuan Orangutan membangkitkan artis untuk menggalang dana untuk FNPF
Orangutan møte rører artist å fundraise for FNPF
  www.sportsbromont.com  
Añade en una coctelera 15 ml de Ron jamaicano, otros 15 más de licor de melocotón y 45 de jugo de carambola. Incorpora luego azúcar moreno a voluntad y unas gotas de zumo de limón. Agita. Decóralo antes de servir con esta deliciosa fruta… y ¡ahoga las penas!
Add 15 ml of Jamaican Rum, another 15 ml of peach liqueur and 45 ml of carambola juice into a cocktail shaker. Then add brown sugar at will and a few drops of lemon juice. Shake. Garnish before serving with this delicious fruit and drown your sorrows!
  www.bergeninc.com  
Sin embargo, fue derrotado a la 1996 Palme d'Or por El viento que agita la cebada, Que recibió una Metascore de 82.
Cependant, il a été battu au 1996 Palme d'Or par Le vent se lève, Qui a reçu un Metascore de 82.
Allerdings wurde es zum 1996 Palme d'Or geschlagen Der Wind, der Shakes The Barley, Welche erhielt ein Metascore von 82.
Tuttavia, è stato battuto alla 1996 Palme d'Or di Il vento che accarezza l'erba, Che ha ricevuto un Metascore di 82.
No entanto, foi batido para o 1996 Palme d'Or por Brisa de mudança, Que recebeu um Metascore do 82.
  www.barts.cat  
El mayor espectáculo creado en España con el mejor talento internacional, MHNL, rompe las fronteras tradicionales del mundo de la música para ofrecer una experiencia que agita todos los sentidos y que te dejará sin aliento.
El més gran espectacle creat a Espanya amb el millor talent internacional, MHNL, trenca les fronteres tradicionals del món de la música per a oferir una experiència que agita tots els sentits i que et deixarà sense alè.
  2 Hits www.sulzer.com  
Internal pumping in stock tanks: Energy-saving agita... (322KB)
Mischen von Papiersupension in Tanks: Energie sp... (326KB)
  www.bassmatters.nl  
Algo se agita en los Compuestos...
Something Stirs in the Compounds...
Es regt sich etwas im Gelände...
  2 Hits junior.edumedia-sciences.com  
Agrega el vodka, un poquito de granadina y agita en la coctelera.
Add the vodka, a little grenadine and shake in the cocktail shaker.
Afegeix-hi el vodka, una mica de granadina i agita-ho tot a la coctelera.
  www.mysilvers.com  
La 2-velocidad leche-agita el batidor con la taza en Kostil para el comestible.
2-speed milk-shake whisk with cup in Kostil for foodstuff.
Piumino per la polvere di frullato di 2-velocità con tazza in Kostil per foodstuff.
  www.infovisual.info  
Pandereta: tambor pequeño con címbalos en su aro de madera. Se agita con una mano y se golpea con la otra.
Tambourine: small drum with cymbals on its frame. It is shaken with one hand and hit with the other hand.
Tambourin: petit tambour muni de petites cymbales sur le cadre de bois. On l'agite d'une main et le frappe de l'autre main.
  www.giff.kr  
Agita la varilla durante un segundo en la base de las pestañas para crear más volumen allí, luego pasa la varilla a través de las puntas de las pestañas.
• Wiggle wand for a second at lash base to create more volume at base of lashes, then move wand through lash tips.
• Agitez la brosse pendant une seconde à la racine des cils pour y créer davantage de volume, puis déplacez la brosse jusqu'à la pointe des cils.
  infovisual.info  
Pandereta: tambor pequeño con címbalos en su aro de madera. Se agita con una mano y se golpea con la otra.
Tambourine: small drum with cymbals on its frame. It is shaken with one hand and hit with the other hand.
Tambourin: petit tambour muni de petites cymbales sur le cadre de bois. On l'agite d'une main et le frappe de l'autre main.
  6 Hits www.net-qp.com  
Sacude, agita, vibra, voltea y desgasta por abrasión terrones de hasta 4 pies a un tamaño de grano de malla de menos 20. Automáticamente. El […]
General Kinematics zum Patent angemeldeter HMG™ Vibrations-Rohrbrecher bricht das Material schnell auf. Ein schnelles Pulsieren der Medien in der Röhre zerkleinert das Material ideal in […]
  2 Hits stalker-magazine.rocks  
¡Agita y puntúa! (solo en inglés)
Secouez pour gagnez ! (uniquement en anglais)
  3 Hits www.enoone.com  
Agita, muerde, chupa, zarandea, toca y juega…
Agita, mossega, xucla, sacseja, toca i juga.
  www.puertorico-herald.org  
Desfile en New York revive el pasado y agita el presente
N.Y. Parade Revives Past, Stirs Present
  www.novoflex.de  
Manejando la van al siguiente vecindario, Quiñonez agita su mano para soplar el aire caliente. "Este es el trabajo que amo", dice ella. "Me encanta estar en las colonias con la gente".
As she drives the van to the next neighborhood, Quiñonez flaps her hand to stir the hot air. "This is the work I love," she says. "I love to be in the colonias with people."
  www.javea-villas-espagne.com  
La hoja especialmente diseñada dobla el material y luego lo agita, eliminando virtualmente la inyección de aire en el sistema
Specially designed blade folds material and then stirs it, virtually eliminating the injection of air into the system
  www.airpartner.com  
2 - La cabeza de Medusa agita sus serpientes sobre un fondo de nieve vieja. Los espasmos de los decapitados se llaman "peristálticos" y van acompañados por una fluxión de humores orgánicos.
2- The head of a Medusa shakes its snakes on a background of old snow. The spasms of the beheaded are called ‘peristalsis’ and they are accompanied by a fluxon of organic humors.
  members.baakman.nl  
Con el apoyo de las becas Agita, Ayuntamiento de Figueres, Figueres es MOU y Vila-real en dansa
With the support of the Agita grant, Figueres Council, Figueres es MOU and Vila-real en dansa
  12 Hits www.mamalisa.com  
Se agita. se agita... se agita...
Elle s'agite. elle s'agite. elle s'agite.
  www.mof.gov.qa  
En la noche esa calle está llena de vida, luces tenues iluminan el camino, se escucha música tradicional como pasillos, pero también hay una que otra salsa que suena al pasar por los bares nocturnos de la zona. El olor a naranjilla, canela y puntas entra ferozmente por tu nariz cuando una señora agita el vaso de “canelazo” cerca de tu rostro y las gigantes empanadas de viento hacen agua tu boca.
Walking through the narrow and charming street of La Ronda is sort of like a dream, the old Spanish style houses that Quito’s Old Town architecture is known for is still preserved. Small balconies can be seen with their geraniums overflowing their pastel colored houses. At night the street is full of life, lights illuminate the path, traditional music is playing, but there is also “salsa” that can be heard when passing through the night bars in the area. The strong smell of “canelazo”, a typical drink that has cinnamon, naranjilla and alcohol fiercely enters through your nose when a lady waves a glass of it near your face and giant and slightly greasy “wind empanadas” make your mouth water.
  9 Hits www.sitesakamoto.com  
El viento patagónico agita las añiles aguas del lago Sarmiento, donde espejean por momentos las siluetas de las Torres
Le vent de Patagonie remue les eaux bleu indigo du lac Sarmiento, moments miroir où les silhouettes du monde
Der patagonische Wind bewegte die indigo Wasser des Lake Sarmiento, espejean Momente, in denen Silhouetten von Torres
Il vento della Patagonia agita le acque del lago di indaco Sarmiento, specchio momenti in cui le sagome del mondo
O vento patagônico agita as águas do Lago Sarmiento indigo, onde às vezes reflete as silhuetas do Mundo
De Patagonische wind beroert de indigo wateren van het meer Sarmiento, waar op keer gespiegeld de silhouetten van de Wereld
El vent patagònic agita les anyils aigües del llac Sarmiento, on espejean per moments les siluetes de les Torres
Patagonian vjetar budi indigo vodama jezera Sarmiento, gdje je s vremena na vrijeme ogleda se siluete svijetu
Патагонский ветер шевелит индиго водах озера Сармьенто, где время от времени отражали силуэты мира
Haizea Patagonian naturgunea, Lake Sarmiento uretan anil, non une Munduko siluetak islatzen
O vento Patagônico axitou as augas do Lago Sarmiento Indigo, momentos espejean onde siluetas de Torres
  eipcp.net  
Esta máquina imaginaria que consiste en un caballo de batalla sin jinete es la figura exactamente inversa del jinete sin caballo de Kafka. En «El deseo de ser piel roja», el jinete clava las espuelas y agita las riendas hasta sobrevolar el suelo, «ya sin el cuello ni la cabeza del caballo».
Shortly before the period that is generally represented as the collapse of the Roman Empire, although that probably happened much less as a break than is usually presumed, an author who remains anonymous wrote De rebus bellicis (DRB), a treatise for the counsel of the emperor in matters of war. The date of this treatise was long unclear, with conjectures ranging from the 4th to the 16th century, although it is today largely presumed to have originated in the 4th or early 5th century AD. In the late 19th century still called “Denckschrift eines verrückten Projektemachers” (“Memorandum of a Mad Project-Maker”, cf. the article on the anonymous author by Seeck in Paulys Realenzyklopädie), meanwhile voices have been raised calling the text a “serious work of military engineering” (Mazzarino) and the anonymous author at least a “brilliant dilettante” (Giardina). The text “about matters of war” is a social reform petition to the emperor in office, proposing reforms of the military in particular against the background of general, one could even say moralizing statements about corruption, extravagance and overtaxation (economic elements of rationalization predominate in this military policy discourse of late antiquity, such as reduction of personnel, reduction of service periods, limited tax exemptions for veterans, operation of war machines by reduced personnel or avoiding the deployment of troops and war machines altogether with more economical forms of occupation).[2]
Knapp vor jener Zeit, die im Allgemeinen als Zusammenbruch des Römischen Reichs dargestellt wird, die jedoch viel weniger bruchartig vor sich gegangen sein dürfte, als das schulmäßig angenommen wird, schrieb ein unbekannt gebliebener Autor De rebus bellicis (DRB), einen Traktat zur Beratung des Kaisers in Kriegsangelegenheiten. Lange war man sich über die Datierung überhaupt nicht im Klaren, die Spanne der Vermutungen reichte vom 4. bis ins 16. Jahrhundert, heute überwiegen die Datierungen ins vierte oder frühe fünfte Jahrhundert n. Chr. Im ausgehenden 19. Jahrhundert noch als „Denckschrift eines verrückten Projektemachers“ Seeck  bezeichnet, gibt es inzwischen Stimmen, die den Text eine „seriöse Arbeit des militärischen Ingenieurswesens“ (Mazzarino), den anonymen Autor wenigstens einen „genialen Dilettanten“ (Giardina) nennen. Der Text „über Kriegsangelegenheiten“ ist eine sozialreformerische Schrift an den amtierenden Kaiser, die vor dem Hintergrund allgemeiner, man könnte auch sagen: moralisierender Aussagen zu Korruption, Verschwendung und übermäßiger steuerlicher Belastung vor allem Reformen des Militärwesens vorschlägt (Es ist einigermaßen auffallend, wie stark in diesem militärpolitischen Diskurs der Spätantike ökonomische Elemente der Rationalisierung überwiegen, etwa Personaleinsparung, Dienstzeitverkürzung, beschränkte Steuerbefreiung der Veteranen, Bedienung der Kriegsmaschinen durch verringertes Personal oder überhaupt die Umgehung des Einsatzes von Truppen und Kriegsmaschinen durch günstigere Formen der Besetzung).[2]
  www.astro.com  
NOTA CLAVE: Emergiendo de una condición casi potencialmente pura, la semilla se agita.
KEYNOTE: Cultivation of nascent qualities and possibilities.
  it.wikiquote.org  
El trabajo es la ley y a todos agita.
Duoną taupyk rytojui, o ne darbą.
Autor: Jan Paweł II, Laborem exercens
  imaisd.usc.es  
Intenta desplegar las alas en el asfalto ardiente y encontrar espacio en las grietas diáfanas que todavía desafían el capital. El fresesí epidérmico que se hace red en capturar el parasita de la espaculacion, se agita en el utópico tentativo de levantar rituales candentes.
“The city of bonfires implodes, one brick at a time, under the voracious weight of the bulldozers, hungry for neighborhoods and dreams. It tries to open its wings on the burning asphalt, seeking space among the translucent cracks that still defy capitalism. This epidermic urge turns into a net, that tries to catch the parasite of real estate speculation, stirring in an utopian attempt to erect some new burning ritual. Flesh blends into stone; entrails into pavements; barricades into scars, begging to the pudic space to return public.
“La cittá dei faló implode, mattone dopo mattone, sotto l’avido peso di scavatrici affamate di quartieri e di sogni. Prova a dischiudere le ali nell’asfalto ardente e a farsi spazio nelle crepe diafane che ancora sfidano il capitale. La frenesia epidermica che si fa rete nel catturare il parassita della speculazione, si agita nell’utopico tentativo di innalzare rituali incandescenti. La carne si mescola con la pietra, le viscere con i marciapiedi, le barricate con le cicatrici, supplicando allo spazio pudico di tornare pubblico.
“La ciutat de las fogueres s’encongeix, maó rera maó, sota el pes insaciable de les excavadores, afamades de barris i de somnis. Intenta obrir les ales en l’asfalt ardent, i trobar espai en les esquerdes diàfanes que encara repten el capital. El frenesí epidèrmic que es fa xarxa per a caçar el parasita de la especulació, es belluga en un intent utòpic d’aixecar rituals candents. La carn es barreja amb la pedra, les entranyes amb les aceres, les barricades amb les cicatrius, suplicant a l’espai púdic de tornar a ser públic.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 Arrow