|
Jesli dana osoba musi przekazać dokumenty do państwa członkowskiego innego niż państwo, w którym ma ona miejsce zamieszkania, warto wiedzieć, że odnosne procedury zostały okreslone w rozporządzeniu europejskim przyjętym w roku 2000.
|
|
If you have to send documents to a Member State other than the one in which you are resident, it is worth knowing that the relevant procedures are laid down in a European Regulation adopted in 2000. This could save you time. To find out more, click on the "Community law" icon.
|
|
Si vous devez transmettre des actes dans un autre Etat membre que celui ou vous résidez, vous devez savoir qu'un règlement européen de 2000 établit des procédures applicables afin de ne pas perdre de temps. Vous trouverez les renseignements à ce sujet en cliquant sur l'icône «Droit communautaire ».
|
|
Müssen Sie Schriftstücke in einen anderen Mitgliedstaat zustellen lassen, so sollten Sie wissen, dass es eine EU-Verordnung gibt, die dafür sorgt, dass Sie bei der Zustellung keine Zeit verlieren. Weitere Auskünfte erhalten Sie, wenn Sie das Feld "Gemeinschaftsrecht" anklicken.
|
|
Si debe remitir documentos a un Estado miembro distinto de aquel en el que reside, debe saber que un Reglamento europeo de 2000 establece procedimientos aplicables con el fin de no perder tiempo. Encontrará la información a este respecto haciendo clic en el icono "Derecho comunitario".
|
|
Se dovete trasmettere degli atti in uno Stato membro diverso da quello in cui risiedete, dovete sapere che un regolamento europeo del 2000 istituisce delle procedure applicabili per non perdere tempo. Troverete informazioni a questo proposito cliccando sull'icona "Diritto comunitario".
|
|
Se tem de proceder à transmissão de actos a um Estado-Membro diferente daquele onde reside, pode consultar um regulamento comunitário de 2000 que estabelece os procedimentos aplicáveis a fim de evitar perdas de tempo. Para mais informações sobre esta matéria, clique em «Direito comunitário ».
|
|
Αν πρέπει να διαβιβάσετε πράξεις σε κράτος μέλος διαφορετικό από εκείνο της κατοικίας σας, πρέπει να γνωρίζετε ότι ένας ευρωπαϊκός κανονισμός του 2000 θεσπίζει διαδικασίες που εφαρμόζονται για να μην χάνετε χρόνο. Σχετικές πληροφορίες μπορείτε να λάβετε κάνοντας κλικ στο εικονίδιο «κοινοτικό δίκαιο».
|
|
Als u stukken moet bezorgen in een andere lidstaat dan die waar u verblijft, moet u weten dat een Europese verordening van 2000 vaststelt welke procedures dienen te worden gevolgd om geen tijd te verliezen. Inlichtingen daarover vindt u door te klikken op het icoontje “Gemeenschapsrecht” .
|
|
Ако ви се налага да изпратите документи до държава-членка на ЕС, различна от държавата, в която живеете, трябва да знаете, че съответните процедури са регулирани в европейски регламент, приет през 2000 г. За да научите повече, щракнете върху иконата „Право на Общността“.
|
|
Pokud Váš případ vyžaduje dokazování v jiném členském státě, než ve kterém máte bydliště, je dobré vědět, že od roku 2004 jsou příslušné postupy stanoveny v evropském nařízení. Pro více informací klikněte na ikonu „Právo Společenství“.
|
|
Hvis du skal fremsende dokumenter til en anden medlemsstat, end der hvor du bor, findes der en EU-forordning fra 2000, som fastlægger de procedurer, der kan anvendes for ikke at spilde for meget tid. Oplysninger herom findes ved at klikke på ikonen "fællesskabsret".
|
|
Jos asiakirjoja on annettava tiedoksi muuhun kuin omaan asuinvaltioon, on hyvä muistaa, että sovellettavista menettelyistä on säädetty asetuksella vuonna 2000, mikä säästää aikaa. Lisätietoja tästä saa napauttamalla kuvaketta "Yhteisön oikeus".
|
|
Ha Önnek egy lakóhelyétől eltérő tagállamba kell iratokat küldenie, érdemes tisztában lenni azzal, hogy a vonatkozó eljárásokat egy 2000-ben elfogadott európai rendelet állapítja meg. Ezzel időt takaríthat meg. További információkért kattintson a „Közösségi jog" ikonra!
|
|
Dacă trebuie să trimiteţi acte într-un stat membru, altul decât statul dumneavoastră de reşedinţă, trebuie să ştiţi că procedurile relevante sunt cuprinse într-un Regulament European adoptat în 2000. Astfel, veţi putea economisi timp. Pentru a afla mai multe detalii, faceţi clic pe icoana „Drept comunitar”.
|
|
Ak musíte zaslať písomnosti do iného členského štátu, než v ktorom máte bydlisko, cennou informáciou je poznatok, že príslušné postupy sú stanovené v Európskej smernici prijatej v roku 2000. Toto by vám mohlo ušetriť čas. Viac informácií nájdete, ak kliknite na ikonu „Právo Spoločenstva“.
|
|
Če morate poslati listine v državo članico, ki ni država članica vašega bivališča, je dobro vedeti, da so ustrezni postopki določeni v evropski uredbi, sprejeti leta 2000. To vam lahko prihrani čas. Za več informacij kliknite na ikono „Pravo Skupnosti“.
|
|
Om man behöver översända handlingar till en annan stat än den där man är bosatt, skall man känna till att det finns en EU-förordning från 2000 som fastställer tillämpliga förfaranden för att inte förlora tid. Klicka på ikonen ” Gemenskapsrätt” för att få upplysningar om detta.
|
|
Ja jums ir jānosūta dokumenti uz citu dalībvalsti, nevis valsti, kuras iedzīvotājs jūs esat, ir jāzina, ka attiecīgās procedūras ir noteiktas Eiropas regulā, kas pieņemta 2000. gadā. Tas jums var ietaupīt laiku. Lai uzzinātu vairāk, uzklikšķiniet uz ikonas „Kopienas tiesību akti”.
|
|
Jekk ikollok tibgħat atti fi Stat Membru differenti minn dak li inti residenti fih, tajjeb li tkun taf li l-proċeduri rilevanti huma stabbiliti fir-Regolament Ewropew adottat fl-2000. Dan jista' jiffrankalek il-ħin. Biex issir taf aktar, ikklikkja fuq l-ikona "Il-liġi tal-Komunità".
|