miden – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      1'632 Results   674 Domains   Page 10
  www.nij.bg  
  4 Hits www.fokkebrink.info  
La escala del manómetro se calibra directamente en l/min. Más precisos son los instrumentos que con tubos de vidrio y flotadores miden directamente en el caudal del gas de protección que fluye a la antorcha.
The welding positions are labelled PA - PG, in accordance with ISO 6947. When viewed from the top of the pipe (PA), these are arranged clockwise in alphabetical order. The PA position was previously known as a horizontal or flat position in Germany. This is followed by the butt weld positions PC (horizontal on the vertical wall) and PE (above), as well as the filler positions PB (horizontal) and PD (horizontal/above). When welding sheet metal, PF is welded vertically, and PG is the vertical-down weld. However, several positions are combined on the pipe. The position PF applies when the pipe is welded from above without turning to either side. The position PG applies to the welding from top to bottom (vertical-down weld). TIG welding is possible in all positions. The welding data must match the position, as in other welding procedures.
Le débit de gaz de protection est réglé sous forme de débit volumétrique en l/min. Cela dépend de la taille du bain de fusion et donc du diamètre de l'électrode, du diamètre de la buse de gaz, de la distance de la buse à la surface du matériau de base, du flux d'air environnant et du type de gaz de protection – voir également la section gaz de protection. Une règle générale indique que 5 à 10 litres de gaz de protection devraient être ajoutés par minute à l'argon comme gaz de protection et aux diamètres d'électrode de tungstène de 1 à 4 mm les plus utilisés. Le débit peut être mesuré indirectement à l'aide de manomètres qui mesurent la pression proportionnelle au débit avant une buse de refoulement intégrée. L'échelle du manomètre est ensuite calibrée directement en I/min. Les instruments de mesure qui mesurent directement le flux de gaz de protection qui s'écoule vers la torche de soudage au moyen de tubes de verre et de flotteurs sont plus précis.
Die untere Grenze der Anwendbarkeit des WIG-Verfahrens liegt bei Stahl bei etwa 0,3 mm, bei Aluminium und Kupfer bei 0,5 mm. Nach oben hin sind der Anwendung höchstens wirtschaftliche Grenzen gesetzt. Die Abschmelzleistung des Verfahrens ist nicht sehr groß. Deshalb werden oft nur die Wurzellagen WIG geschweißt und die übrigen Lagen mit anderen Verfahren (E, MAG), die eine höhere Leistung haben, eingebracht. Bei der Wahl der Schweißparameter muß man sich vergegenwärtigen, daß am Schweißgerät nur die Stromstärke eingestellt wird, die Lichtbogenspannung ergibt sich aus der Lichtbogenlänge, die der Schweißer einhält. Dabei gilt, daß die Spannung mit zunehmender Lichtbogenlänge größer wird. Als Anhaltswert für eine zum Durchschweißen ausreichende Stromstärke gilt beim Schweißen von Stahl mit Gleichstrom (-Pol) eine Stromstärke von 45 Ampere pro mm Wanddicke. Beim Wechselstromschweißen von Aluminium werden 40 Ampere/mm benötigt.
La quantità di gas di protezione viene impostata come volume di flusso in l/min. Il valore dipende dalla dimensione del bagno di fusione e quindi anche dal diametro dell'elettrodo, dal diametro dell'ugello guidagas, dalla distanza tra l'ugello e la superficie del materiale base, dal flusso d'aria circostante, nonché dal tipo di gas di protezione - vedere paragrafo sui gas di protezione. Una semplice regola empirica dice utilizzando l'argon come gas di protezione unitamente a elettrodi di tungsteno dei diametri più comunemente utilizzati (da 1 a 4 mm) debbano venire apportati da 5 a 10 litri di gas di protezione ogni minuto. La misurazione della portata può avvenire indirettamente mediante manometri che misurano la pressione proporzionale alla portata presso un venturimetro integrato. In questo caso, la scala del manometro è tarata direttamente in l/min. Sono però più precisi gli strumenti che eseguono la misurazione, mediante tubicino in vetro e galleggiante, direttamente nel flusso di gas di protezione che scorre verso la torcia.
De beschermgashoeveelheid wordt als volumestroom in l/min ingesteld. De volumestroom is afhankelijk van de grootte van het lasbad, en dus ook afhankelijk van de elektrodediameter, de gaskopdiameter, de gaskopafstand tot het werkstukoppervlak, de omringende luchtstroom en het type beschermgas. Raadpleeg ook hoofdstuk Beschermgassen. Als vuistregel geldt dat bij argon als beschermgas en de meest gebruikte wolfraamelektrodediameters van 1 tot 4 mm, er elke minuut 5 tot 10 liter beschermgas moet worden toegevoegd. Het meten van het debiet kan indirect met manometers worden uitgevoerd. Deze meten de proportionele druk aan de debiethoeveelheid met een ingebouwde venturi. De schaalindeling van de manometer wordt in dergelijke gevallen direct in l/min geijkt. Nauwkeuriger zijn de meetapparaten die met een glazen buis en zwevende stoffen direct de naar de lastoorts stromende beschermgasstroom meten.
Množství ochranného plynu se nastavuje jako objemový proud v l/min. Ten se řídí dle velikosti tavné lázně a tím také dle průměru elektrod, průměru plynové trysky, dle vzdálenosti trysek k povrchu základního materiálu, dle okolního proudění vzduchu a dle druhu ochranného plynu - viz také kapitola Ochranné plyny. Základní pravidlo zní, že při použití argonu jako ochranného plynu a u většiny používaných průměrů wolframových elektrod od 1 do 4 mm, se na každou minutu přidává 5 až 10 litrů ochranného plynu. Měření průtočného množství se může nepřímo provádět manometrem, který měří tlak dle průtočného množství před vestavěnou náporovou tryskou. Stupnice manometru je nakalibrována přímo v l/min. Přesnější jsou přístroje, které provádějí měření pomocí skleněných trubiček a plováku přímo u proudu ochranného plynu, který přitéká k hořáku.
Beskyttelsesgasmængden indstilles som volumenstrøm i I/min. Den retter sig efter smeltebadets størrelse og således efter elektrodiameteren, gasdysediameteren, dyseafstanden til grundmaterialeoverfalden, den omgivende luftstrøm og beskyttelsesgassens type – se også afsnittet Beskyttelsesgasser. En tommelfingerregel siger, at der ved argon som beskyttelsesgas og på de fleste anvendte wolframelektrodediametre fra 1 til 4 mm skal tilføres 5 til 10 liter beskyttelsesgas pr. minut. Målingen af gennemstrømningsmængden kan foretages indirekte med manometre, som måler det tryk, der er proportionalt i forhold til gennemstrømningsmængden foran en indbygget trykdyse. Manometerets skala er så kalibreret direkte i I/min. Mere nøjagtige er måleapparater, som ved hjælp af små glasrør og svævestoffer måler direkte i den beskyttelsesgasstrøm, der flyder til svejsebrænderen.
Wydatek gazu osłonowego jest ustawiany w l/min. Ustawienie zależy od rozmiaru jeziorka spawalniczego i tym samym od średnicy elektrody, średnicy dyszy gazowej, odstępu dyszy od materiału podstawowego, przeciągów oraz rodzaju gazu osłonowego – patrz też punkt „Gazy osłonowe”. Według ogólnej zasady przy stosowaniu argonu jako gazu osłonowego oraz przy najczęściej stosowanych elektrodach wolframowych o średnicy od 1 do 4 mm, należy dozować od 5 do 10 litrów gazu osłonowego na minutę. Pomiar przepływu jest możliwy pośrednio za pomocą manometrów, które mierzą ciśnienie proporcjonalne do ciśnienia przed zamontowaną dyszą. Skala manometru jest wtedy skalibrowana bezpośrednio w l/min. Dokładniejsze są urządzenia pomiarowe, które mierzą bezpośrednio strumień gazu osłonowego przepływającego do palnika za pomocą rurki szklanej i pływaka.
Количество защитного газа регулируется, как объемный поток в л/мин. Оно зависит от размера сварочной ванны и вместе с тем от диаметра электрода, диаметра газовых рассекателей, расстояния от рассекателя до поверхности основного материала, окружающего потока воздуха и вида защитного газа – см. также раздел «Защитные газы». Согласно основному правилу в случае аргона, как защитного газа, и используемых чаще всего диаметров вольфрамовых электродов от 1 до 4 мм в минуту должно подаваться от 5 до 10 литров защитного газа. Измерение расхода должно осуществляться непосредственно манометрами, которые измеряют пропорциональное расходу давление перед установленными приемниками полного потока. Шкала манометра откалибрована непосредственно в л/мин. Более точными являются контрольно-измерительные устройства, которые с помощью стеклянных трубок и плавающих деталей осуществляют измерения непосредственно в потоке защитного газа, направляемого в горелку.
Los sensores de la serie VM son sensores capacitivos sin contacto que miden el movimiento radial dentro del tambor. Su robusto diseño es adecuado para ambientes agresivos.
Os sensores da série VM são sensores capacitivos sem contato que medem o movimento radial dentro do tambor. Seu design robusto faz com que seja ideal para ambientes hostis.
Датчики серии VM — это бесконтактные емкостные датчики, измеряющие осевое перемещение внутри барабана. Благодаря прочной конструкции датчик можно использовать в агрессивных средах.
  project.cvtuber.eu  
Es conveniente que el Centro mismo esté a cargo de realizar el seguimiento y las mediciones, en lugar de que lo hagan equipos de proyectos individuales. Dejar las métricas en manos de equipos individuales implica el riesgo de que el trabajo no se lleve a cabo o de que no haya coherencia en el modo en que se miden e informan las métricas.
The easiest way to market a COE is with measured results, and thankfully, much of the COE’s benefit can be measured. It is best that the COE itself be in charge of tracking and measuring, rather than individual project teams. Leaving metrics in the hands of individual teams runs the risk of it either not getting done or not having consistency in how metrics are measured and reported. The COE should establish consistent KPIs from one project to the next that will clearly communicate progress toward the organization’s larger goals. It is vital that the COE plan in advance how they will measure the success of individual projects so that it is easy to configure KPIs and collect data throughout the projects’ lifecycles.
Am einfachsten lässt sich ein COE anhand der gemessenen Ergebnisse vermarkten und glücklicherweise lässt sich sein Nutzen zu großen Teilen messen. Idealerweise ist COE selbst zuständig für das Messen und Verfolgen von Projekten und nicht die einzelnen Projektteams. Überlässt man das Messen den einzelnen Teams, läuft man Gefahr, dass die Messung ganz unterbleibt bzw. keine einheitliche Messung und Berichterstattung erfolgt. Das COE sollte von Projekt zu Projekt einheitliche KPIs formulieren, die den Fortschritt gemessen an den übergeordneten Zielen des Unternehmens eindeutig kommunizieren. Dabei ist es absolut wichtig, dass das COE im Voraus plant, wie es den Erfolg einzelner Projekte messen will. Nur so können KPIs ohne Schwierigkeiten konfiguriert und die Daten während des gesamten Projektlebenszyklus erfasst werden.
Per promuovere un COE è importante disporre di risultati misurabili e, fortunatamente, la maggior parte dei vantaggi di un COE può essere misurata. È preferibile che siano i COE stessi a occuparsi della tracciatura e della misurazione, invece dei singoli team di progetto. Lasciando le misurazioni in mano ai singoli team si corre il rischio che non vengano eseguite o che non presentino la consistenza necessaria in termini di metodologia e divulgazione. Il COE deve fissare indicatori delle prestazioni chiave (KPI) consistenti da un progetto all'altro per comunicare in modo chiaro l'evoluzione verso gli obiettivi più ampi dell'organizzazione. È fondamentale che il COE pianifichi in anticipo le modalità di misurazione del successo dei singoli progetti, così da agevolare la configurazione dei KPI e la raccolta dei dati lungo i cicli di vita dei progetti.
A maneira mais fácil de vender um CDE é com resultados medidos e, felizmente, a maioria dos benefícios de um CDE pode ser medida. É mais vantajoso que o acompanhamento e a medição sejam feitos pelo próprio CDE, e não por equipes de projetos individuais. Do contrário, há o risco de que as tarefas não sejam realizadas ou que não haja consistência na medição e divulgação das métricas. O CDE deve estabelecer KPIs consistentes entre projetos que comuniquem claramente o progresso em prol das metas mais amplas da empresa. É essencial que o CDE planeje antecipadamente como avaliar o sucesso de projetos individuais para que seja fácil configurar KPIs e coletar dados durante todo o ciclo de vida de cada projeto.
  www.finepix-x100.com  
Ante de embarcar cada objetivo X100, se miden las características MTF. Es por ello que tengo la confianza de ofrecer un objetivo cuyo rendimiento está acorde con las especificaciones del diseño original.
Vor der Auslieferung werden bei jedem einzelnen X100 Objektiv die MTF Eigenschaften gemessen und das Objektiv wird feinjustiert. Deshalb bin ich überzeugt, dass der Fotograf in den Genuss der vollen Objektivleistung kommt, so wie unsere Spezifikationen es vorsehen. Meine Hauptaufgabe war, dieses Objektiv so kompakt wie möglich zu machen. Und so hoffe ich, dass Sie viel Freude an seiner leichten und kompakten Bauart haben werden und Sie es zu Ihrem ständigen Begleiter machen, bereit für Fotos mit der außergewöhnlichen Qualität, die nur die X100 erreicht.
Prima che ogni obiettivo della X100 venga spedito, l'indice MTF viene misurato e l'obiettivo viene regolato. Per questo motivo sono certo che i fotografi potranno godere della soddisfazione di avere un obiettivo che lavora secondo le specifiche originali di progettazione. Il mio compito principale era rendere l'obiettivo più compatto possibile, e quindi spero che vi piaccia la sua compattezza e la sua trasportabilità che lo rendono un compagno affidabile, pronto a catturare immagini di alta qualità che solo la X100 può raggiungere.
Před expedicí každého objektivu X100 se měří jeho MTF charakteristika a objektiv je dolaďován. Proto jsem přesvědčen, že fotograf bude opravdu spokojen s objektivem, který funguje přesně dle původního konstrukčního zadání. Mým hlavním úkolem bylo vytvořit co nejkompaktnější objektiv. Doufám tedy, že se vám líbí jeho kompaktní rozměry a že se stane vaším stálým průvodcem připraveným pořizovat vysoce kvalitní fotografie, tak jak to umí právě jen X100.
Przed wysyłką każdego obiektywu X100 mierzona jest charakterystyka MTF i obiektyw jest dostrajany. Dlatego też, jestem w pełni przekonany, że fotograf może czerpać pełną satysfakcję z działania tego obiektywu zgodnego z Pietną specyfikacją konstrukcyjną. Moim głównym zadaniem było stworzenie możliwie kompaktowego obiektywu i mam nadzieję, że docenią Państwo i wykorzystają jego smukłą wygodną w noszeniu sylwetkę i stanie się on Waszym nieodłącznym towarzyszem godowym na rejestrowanie wysokiej jakości obrazu, jaką może uzyskać tylko aparat X100.
Перед поставкой на рынок каждого объектива Х100 измеряются его характеристики MTF, а также производится настройка каждого объектива. Поэтому я уверен, что фотограф получит удовольствие от использования объектива, работающего согласно исходным техническим характеристикам. Главной моей задачей было сделать объектив максимально компактным, и я надеюсь, что вам понравится этот легкий тонкий объектив, который станет вашим спутником и поможет вам в получении снимков такого высокого качества, которое возможно только с объективом Х100.
  greenpanic.com  
En la tricoscopia, las imágenes del cuero cabelludo se capturan y almacenan con una cámara especial de alta resolución. Las imágenes microscópicas se miden y evalúan con exactitud. Su médico puede usar el examen digital para determinar si la pérdida de cabello es patológica y qué severidad tiene.
A digital trichogram is useful for certain diseases. For this detailed hair root status, the hair is shortened in a small hidden area. This is chosen so that it can be hidden well with the top coat after the examination. After two days the stubble are colored and analyzed. On the basis of the regrown hair (anagen hair) and the not regrown hair (telogen hair) the specialist can see how pronounced the hair loss is.
Lors d’une trichoscopie, des photos du cuir chevelu sont prises et enregistrées avec une caméra spéciale à haute résolution. Les photos microscopiques sont mesurées et évaluées avec exactitude. Votre médecin peut reconnaître, lors de l’examen numérique, si la chute de cheveux est pathologique et quelle est sa gravité. Lors de contrôles réguliers, on vérifie l’effet de la thérapie choisie. L’examen numérique du cuir chevelu n’est pas invasif, il est rapide et sans douleur, c’est à dire sans épilation de cheveux et sans biopsie!
Durante la Tricoscopia vengono scattate delle foto del cuoio capelluto con una fotocamera speciale ad alta risoluzione. Queste foto vengono in seguito salvate. Le foto del microscopio vengono poi misurate con estrema precisione e valutate. Con la visita digitale lo specialista è in grado di capire se la perdita dei capelli è alla base di una patologia e a che stadio si trova. Nei controlli periodici viene accertata l’efficacia della terapia scelta. La visita digitale del cuoio capelluto non è invasiva, è veloce e non dolorosa: senza epilazioni e senza biopsia.
  www.fondazionebassetti.org  
Desde la implementación de Sage X3, los ingresos anuales han aumentado 3 millones de dólares y se han reducido las existencias en inventario. Los indicadores clave de rendimiento miden el rendimiento de cada departamento.
Working capital tied up in inventory was reduced by nearly $2 million. Fill rates have greatly improved. Stock outs are at an all-time low. Since the implementation of Sage X3, the company’s annual revenues have grown by three million dollars, yet its inventory holdings have been reduced. Key performance indicators allow management to measure the performance of every department. A full return on investment was realized within one year.
Le montant des fonds de roulement bloqués dans les stocks a baissé de presque 2 millions $. Les taux de remplissage se sont améliorés. Les ruptures de stock n'ont jamais été aussi basses. Depuis la mise en œuvre de Sage X3, la société a augmenté son CA annuel de 3 millions $ tout en réduisant ses niveaux de stock. Grâce aux indicateurs de performance clés, la direction peut désormais mesurer les performances de chaque département. Un retour sur investissement complet a été réalisé en un an.
Das Umlaufvermögen konnte optimiert und der Lagerbestand um knapp $2 Mio. Dollar reduziert werden. Die Auslastung wurde enorm verbessert. Fehlbestände kommen so gut wie nie vor. Seit der Implementierung von Sage X3 ist der Jahresumsatz auf drei Millionen Dollar angewachsen, wobei die Lagerbestände reduziert wurden. Über Leistungskennzahlen kann die Geschäftsführung die Leistung der einzelnen Abteilungen messen. Innerhalb von nur einem Jahr hatte sich die Investition vollständig amortisiert.
Il capitale circolante bloccato in magazzino è diminuito di circa 2 milioni di dollari. Le percentuali di evasione degli ordini sono nettamente migliorate. Gli esaurimenti scorte sono al minimo storico. Dall'implementazione di Sage X3, il fatturato annuale dell'azienda è cresciuto di tre milioni di dollari, ma le scorte in magazzino sono diminuite. Gli indici delle prestazioni chiave permettono ai dirigenti di migliorare le prestazioni di ogni reparto. In un anno l'azienda ha realizzato il ritorno completo sull'investimento.
O capital de exploração associado aos estoques decresceu cerca de 2 milhões de dólares. As taxas de preenchimento melhoraram bastante. As rupturas de estoques estão em mínimos históricos. Desde a implementação do Sage X3, as receitas anuais da empresa aumentaram em 3 milhões de dólares e, ao mesmo tempo, houve uma redução das existências. Os indicadores chave de desempenho permitem à administração avaliar o desempenho de cada departamento. Foi obtido um retorno total do investimento ao fim de um ano.
Stoklara bağlı döner sermaye, yaklaşık 2 milyon dolar azaltıldı. Dolum oranları büyük ölçüde iyileştirildi. Stok tükenmeleri tüm zamanların en düşük seviyesinde. Sage X3’ün hizmete alınmasından bu yana geçen sürede şirketin yıllık gelirleri üç milyon dolar artmasına karşılık el altında tuttuğu stok miktarı azaltıldı. Anahtar performans göstergeleri, yönetimin her departmanın performansını ölçebilmesini sağlıyor. Bir yıl içinde tam bir yatırım geri dönüşü gerçekleştirildi.
  8 Hits www.butzbach.com  
Tratándose de chapas, placas de plástico y materiales básicos para placas de circuitos impresos, el dbk+5 tiene que montarse con una inclinación de 10° a 18° respecto a la hoja pasante. El ángulo óptimo tiene que averiguarse mediante ensayos. Los cartones ondulados se miden bajo un ángulo de 35° a 45° en posición inclinada contra las ondulaciones.
Papers require the sensors to be mounted perpendicular to the passing sheets. But in the case of sheet metal, plastic sheets and boards for printed circuits, it is preferable to mount the dbk+5 at an angle of 10–18° to the passing sheets. The optimum angle should be determined by way of trials. Corrugated cards should be scanned at an angle of 35–45° to the corrugations.
Initialement les capteurs sont montés perpendiculairement au passage des supports. Mais dans le cas de tôles, de feuilles en plastiques et de planches pour circuits imprimés, il est préférable de monter le dbk+5 avec un angle de 10-18° par rapport aux supports. L'angle optimal doit être déterminé aux moyens d'essais. Les cartons ondulées doivent être scannées avec un angle de 35 à 45 ° par rapport aux ondulations.
Papiere können senkrecht zum durchlaufenden Bogen abgetastet werden. Bei Blechen, Kunststoffplatten und Leiterplatten-Basismaterialien ist die dbk+5 mit einer Neigung von 10°–18° zum durchlaufenden Bogen zu montieren. Der optimale Winkel ist durch Versuche zu ermitteln. Wellpappen sind unter einem Winkel von 35°–45° schräg gegen die Wellen zu vermessen.
Per quanto concerne la carta è necessario che i sensori siano montati in posizione verticale rispetto ai fogli che scorrono. Ma nel caso di lamiere, lamine in materia plastica e materiali di base per circuiti stampati il dbk+5 deve essere montato con una inclinazione di 10° - 18° rispetto allo scorrimento dei fogli. L'angolo ottimale deve essere individuato attraverso l'effettuazione di tentativi. I cartoni ondulati devono essere misurati con un angolo di 35° - 45° contro le ondulazioni.
Bij papier moet de sensor loodrecht t.o.v. de doorlopende laag gemonteerd worden. Bij plaatwerk, kunststof platen en basismaterialen voor printplaten moet de dbk+5 onder een hoek van 10° – 18° t.o.v. de doorlopende laag gemonteerd worden. De optimale hoek moet proefondervindelijk worden bepaald. Golfkarton moet onder een hoek van 35° – 45° en schuin ten opzichte van de golven worden gemeten.
Papers require the sensors to be mounted perpendicular to the passing sheets. But in the case of sheet metal, plastic sheets and boards for printed circuits it is preferable to mount the dbk+5 at an angle of 10-18° to the passing sheets. The optimum angle should be determined by way of trials. Corrugated card should be scanned at an angle of 35-45° to the corrugations.
По документации, материал должен проходить перпендикулярно поверхности датчика. Но в случае листового металла, пластиковых листов и печатных плат, предпочтительнее установить dbk+5 под углом 10-18 ° к движению листов. Оптимальный угол определяется опытным путем. Гофрированный картон определяется под углом 35-45 ° к рифленой поверхности.
  2 Hits mtxms.ch  
Los apartamentos miden 60 m2 y pueden alojar a 6 personas en dos habitaciones dobles (una de matrimonio y otra con camas individuales) y un sofá cama en la sala de estar. Los estudios miden 35 m2 y pueden alojar hasta 4 personas en una cama doble y un sofá cama.
The Mercaders Apartments comprise 6 simply but stylishly furnished apartments and studios in the historic heart of the city. The apartments (50m2) sleep 6 guests in a double and a twin bedroom, plus a sofa bed in the living room, while the studios (35m2) accommodate 4 in a double bed plus a sofa bed. All come well equipped with a kitchenette and washing machine, and some also feature a balcony or terrace. Please note that the apartments occupy an historic building with a narrow staircase and no lift.
Les Mercaders Apartments se composent de 6 appartements simples mais soigneusement meublés et des studios situés dans le centre historique de Barcelone. Les appartements (50 m2) peuvent accueillir jusqu'à 6 personnes et disposent d'une chambre double, une autre à lits jumeaux et un canapé-lit deux places dans le salon. Les studios (35 m2) sont prévus pour recevoir 4 personnes et possèdent un lit double et un canapé-lit deux places. Tous les logements comptent une kitchenette avec machine à laver, et certains on aussi un balcon ou une terrasse. Veuillez noter que ces appartements occupent un édifice historique sans ascenseur et que la cage d'escalier est très étroite.
Die Mercaders Apartments umfassen sechs einfach, aber stilvoll eingerichtete Apartments und Studios im historischen Herzen der Stadt. Die Apartments (50 m2) bieten Platz für 6 Personen in einem Doppel- und einem Zweibettzimmer sowie einem Sofabett im Wohnzimmer, während die Studios (35 m2) mit einem Doppelbett und einem Sofabett für bis zu 4 Personen ausgelegt sind. Alle Unterkünfte verfügen zudem über eine gut ausgestattete Küchenzeile und eine Waschmaschine sowie teilweise über einen Balkon oder eine Terrasse. Bitte beachten Sie, dass sich die Ferienwohnungen in einem Altbau ohne Fahrstuhl und mit relativ schmalem Treppenhaus befinden.
I Mercaders Apartments sono 6 semplici ma eleganti appartamenti e monolocali nel centro storico della città. Gli appartamenti, da 50 m2, possono accogliere 6 persone grazie ad una camera matrimoniale, una doppia ed un divano letto doppio in soggiorno; i monolocali da 35 m2, invece, hanno capienza fino a 4 persone grazie ad un letto matrimoniale e ad un divano letto doppio. Tutte le sistemazione sono munite di angolo cottura e lavatrice, ed alcune sono munite anche di balcone o terrazza. Si fa notare che gli appartamenti si trovano all'interno di un edificio storico con una stretta scala d'accesso e senza ascensore.
  www.pilz.com  
El equipo de medición de colisiones está provisto de muelles y sensores que miden las fuerzas que se transmiten al cuerpo humano.
Have we sparked your interest in PROBms and the creation of safe robot applications? Staff on our international hotline will be happy to advise you individually at HRC-Support@pilz.com.
L’appareil de mesure de collision est équipé de ressorts et de capteurs pour mesurer les forces qui agissent sur le corps humain.
Die neun unterschiedlichen Federn sind mit unterschiedlichen Federkraftkonstanten ausgestattet und werden bei der Kraftmessung verwendet, um die verschiedenen Körperregionen nachzustellen.
O aparelho de medição de colisão está equipado com molas e sensores, para medir as forças que atuam no corpo humano.
PROBmsと安全なロボットアプリケーションの構築にご興味を持たれましたか?インターナショナルホットラインのスタッフにHRC-Support@pilz.comまでお問い合わせください。喜んでアドバイスいたします。
Lejekonceptet indeholder vedligeholdelse, kalibrering og regelmæssige opdateringer
Oletko kiinnostunut PROBms-sarjasta ja turvallisten ihmis-robotti-sovellusten luomisesta? Kansainvälisen asiakaspalvelumme työntekijät neuvovat sinua mielellään osoitteessa HRC-Support@pilz.com.
PROBms 및 안전한 로봇 응용분야 생성에 관심이 있으십니까? Pilz의 국제 핫라인 담당자가 HRC-Support@pilz.com에서 개별적인 조언을 제공합니다.
Jesteś zainteresowany naszym zestawem PROBms i stworzeniem bezpiecznej aplikacji z wykorzystaniem robotów? Nasi pracownicy chętnie udzielą Ci niezbędnych informacji, pod adresem HRC-Support@pilz.com.
Har du blivit nyfiken på PROBms och på hur du kan skapa säkra robotapplikationer? Medarbetarna på vår internationella kundtjänst ger dig gärna individuell rådgivning på HRC-Support@pilz.com.
PROBms ve güvenli robot uygulamaları oluşturma ilginizi çekti mi? Uluslararası yardım hattı personelimiz HRC-Support@pilz.com adresinden size yardımcı olmaktan mutluluk duyar.
  www.guayaquilhotels.org  
Las máquinas PDS Insight™ miden el nivel de PD, el pulso de PD y la actividad acumulativa de PD en el ciclo de alimentación de 50/60Hz para poder valorar la gravedad de la actividad de descarga parcial.
A máquina PDS Insight™ mede níveis de DP (PD Levels), contagem de pulsos de DP (PD Pulse Count) e atividade acumulada de DP (Cumulative PD Activity) à frequência 50/60Hz, permitindo aferir a severidade de qualquer atividade de DP. Ao combinar quatro tipos de sensores de DP (HVCC, TEV, HFCT e AA), a unidade é adequada para testes OLPD de máquinas rotativas (acima de 3,3 kV), maioria dos cabos e instalações de média tensão (MT) em serviço e levantamento OLPD em subestações exteriores de alta tensão (AT). A unidade portátil armazena todos os dados de medições em sua memória interna, que é, posteriormente, sincronizada mediante Bluetooth® para a aplicação OLPD Manager™, no tablet Android 10,1 fornecido, para análise, aferição e tendências de dados.
  www.citizenshipworks.org  
Nuestras medidas se miden en milímetros y micrómetros.
Os nossos padrões são medidos em milímetros e mícrons
  www.camvideos.tv  
Los inyectores de tinta controlados por computadora del sistema miden y suministran el volumen de tinta exacto necesario en cada zona de control para lograr una consistencia óptima, independientemente de la velocidad del impresor.
Less labor. Traditional ink fountain systems require time and effort to adjust density to speed changes on every job. With the Digital Ink System, ink zones are automatically preset according to the prepress image file at job startup. The precise amount of ink needed for optimum density is consistently delivered – without manual adjustments – throughout the entire run.
Des économies substantielles. Les injecteurs d'encre commandés par ordinateur du système dosent et délivrent le volume d'encre précis nécessaire dans chaque zone de contrôle. L'homogénéité est optimale et ce, quelle que soit la vitesse de la presse. Il ne se produit aucun décalage pendant la phase d'accélération ni aucune variation de la densité au cours de la phase de démarrage. Ces avantages, ainsi que d'autres fonctionnalités innovantes, permettent de dégager un retour sur investissement rapide.
Riduzioni dei costi straordinarie. Gli iniettori computerizzati del sistema dosano ed erogano il volume preciso di inchiostro necessario in ciascun zona di controllo per ottimizzare l'uniformità di applicazione indipendentemente dalla velocità della rotativa. Non esiste alcun ritardo nella fase di accelerazione né variazione della densità durante la fase di avvio. Questa – e altre caratteristiche innovative – comportano un veloce ritorno dell'investimento.
  letty.pl  
, Vanguard Instruments ofrece una amplia gama de equipos de prueba de diagnóstico que miden con precisión y eficiencia el estado de los equipos críticos de las subestaciones, tales como transformadores, interruptores y relevadores de protección.
Fondée en 1991 et basée à Ontario en Californie, États-Unis, Vanguard Instruments propose une large gamme d’équipements de test de diagnostic destinés à mesure avec précision et efficacité l’intégrité des équipements cruciaux d’une sous-station, parmi lesquels les transformateurs, les disjoncteurs et les relais de protection.
  www.eco-pv.com  
En la biocelda hay una serie de sondas que miden los parámetros de proceso y, si es necesario, regulan la entrada de aire suministrado desde el suelo ventilado para obtener el oxígeno y la temperatura adecuados para un correcto desarrollo de los procesos de fermentación; estos procesos requieren condiciones aeróbicas para evitar que se forme ácido sulfhídrico H2S y otros compuestos ácidos que originan malos olores.
São câmaras ou eiras (se abertas) realizadas principalmente em concreto dentro das quais o resíduo orgânico, eventualmente peneirado e selecionado é mantido em condições ideais de temperatura, umidade, pH e concentração de oxigênio para permitir a maturação do resíduo orgânico efetuada pelas bactérias presentes na massa em processo de maturação para obter no final do ciclo material inerte biologicamente rico de substâncias nutritivas (compostagem).
Камеры или поля (если открыты) в основном из бетона, в которых органические отходы, по возможности просеиваются и сортируются, где поддерживается оптимальная температура, влажность, рН и концентрация кислорода, необходимые для созревания органических отходов с помощью бактерии, присутствующих в отходах, получая в результате материал биологически инертный и богатый питательными веществами (компост).
  www.unevoc.unesco.org  
> ¿Cómo miden los donantes los efectos de los proyectos de EFTP que financian?
> How donors are measuring the impact of TVET projects that they manage?
> Comment les donneurs mesurent-ils l'impact des projets d'EFTP qu'ils gèrent?
  7 Hits www.amber-hotels.de  
Aún así, es buena idea repasar lo básico en cuanto a reglamento de tránsito y regulaciones en Sudáfrica para garantizar que tenga un viaje seguro. Los estadounidenses y los británicos deben tomar en cuenta que los límites de velocidad se muestran en kilómetros por hora, y que las distancias también se miden en kilómetros.
L’Afrique du Sud jouit d’une excellente infrastructure routière et d’un climat clément, ce qui rend la conduite d’une voiture de location très agréable. Cependant, il vaut mieux rafraîchir ses connaissances du code de la route et des règles en Afrique du Sud pour assurer que vous fassiez un voyage sûr. Les américains et les britanniques noteront que les limites de vitesse sont indiquées en kilomètres à l’heure et que les distances sont également indiquées en kilomètres. Les routes à péage sont communes en Afrique du Sud, surtout entre les villes principales, assurez-vous donc d’avoir des espèces ou une carte de crédit à portée de main pour payer. Conduire après avoir bu de l’alcool est illégal et la limite légale d’alcool dans le sang est de moins de 0,5 grammes pour 100 ml. La plus grande différence pour la plupart des visiteurs sera sans doute que tout le monde en Afrique du Sud conduit sur le côté gauche de la route. Cela ne présentera pas beaucoup de problèmes sur la route ouverte, faites simplement encore plus attention aux intersections et tout devrait aller bien.
Südafrika hat eine gute Straßeninfrastruktur und tolles Wetter, daher ist das Autofahren in der Regel eine absolute Freude. Es lohnt sich jedoch die Grundlagen der Straßenverkehrsordnung Südafrikas in Erfahrung zu bringen, um eine sichere Reise zu gewährleisten. Amerikaner und Briten sollten beachten, dass alle Geschwindigkeitsbegrenzungen in Kilometern pro Stunde aufgeführt sind - Entfernungen werden auch in Kilometern gemessen. Mautstraßen sind in Südafrika üblich, besonders zwischen den großen Städten, also stellen Sie sicher, dass Sie Bargeld oder eine Kreditkarte zur Hand haben, um zu bezahlen. Fahren unter Alkoholeinfluss ist illegal, mit einem gesetzlich festgelegten Blutalkoholgehalt von weniger als 0,5 Gramm pro 100 ml. Vielleicht der größte Unterschied für die meisten Besucher wird die Tatsache sein, dass alle in Südafrika auf der linken Straßenseite fahren. Auf den Überlandstraßen ist das kein Problem, seien Sie aber an Kreuzungen besonders vorsichtig, dann sollte nichts schiefgehen.
  www.german-testing-board.info  
Compuestos Orgánicos Halogenados (Absorbable organic halogen compounds) = Miden la cantidad de cloro contenida en las aguas usadas. Estos compuestos existen en la naturaleza pero se forman también durante el proceso de blanqueamiento de la pasta.
Dies ist die Menge an emittierten Treibhausgasen, die während des Prozesses der Schaffung eines Produktes oder einer Dienstleistung, entstehen (siehe Treibhausgase).
(Absorbable organic halogen compounds) alogeni organici assorbibili = misurano in particolare il livello di cloro nell’acqua usata. Tali componenti esistono in natura, ma si formano anche durante lo sbiancamento della pasta.
  informcare.eu  
Las más pequeñas miden menos de 1 milímetro de ancho; las más grandes pueden alcanzar hasta 5 cm de par en par ( en los países tropicales...).
The smallest are less than 1 mm; the biggest can be up to 1 cm (5 cm in tropical countries…).
Les plus petites tiques font moins d’1 mm ; les plus grosses tiques peuvent dépasser 1 cm (5 cm dans les pays tropicaux...).
Die kleinsten sind weniger als 1 mm breit; die größten können bis zu 5 cm breit sein (in tropischen Ländern).
La maggior parte del tempo le zecche incontrate misurano tra 1 mm e 1 cm. Le zecche più piccole fanno meno d’1 mm, le zecche più grosse possono superare 1 cm (5 cm nei paesi tropicali…)
  3 Hits www.ilh.com  
Las tasas de aciertos del producto miden la cantidad de ventas en relación con la cantidad de consultas o solicitudes sobre un producto en particular, que es más fácil que nunca rastrear ahora en un entorno en línea conectado.
Produkt Trefferquoten messen die Menge an Verkäufen im Verhältnis zur Menge an Anfragen oder Anfragen zu einem bestimmten Produkt, die in einer verbundenen Online-Umgebung einfacher denn je zu erfassen sind. PLM kann dazu beitragen, die Trefferquote von Produkten zu verbessern, indem bessere Verbindungen zwischen Verbrauchern und Lifestyle-Marken geschaffen werden und Produkte schnell auf den Markt gebracht werden, während die Nachfrage am höchsten ist.
Le percentuali di successo del prodotto misurano la quantità di vendite in relazione alla quantità di domande o di richieste circa un particolare prodotto, cosa che ora è resa più semplice che mai da un ambiente online connesso. Il PLM può aiutare a migliorare i tassi di successo dei prodotti, creando un collegamento più stretto tra consumatori e marchi di lifestyle, oltre che immettere rapidamente i prodotti sul mercato, nel momento in cui la domanda è al picco.
  beijing20.unwomen.org  
Juntos, estos informes miden cómo han cambiado (para mejor o para peor) las vidas de las mujeres y las niñas en los 20 años transcurridos desde la histórica Cuarta Conferencia Mundial de Naciones Unidas sobre la Mujer en Beijing.
Earlier this month, our foundation teamed up with the Clinton Foundation to release the Full Participation report, a comprehensive look at the status of women and girls around the world. This report complements the UN Secretary-General’s global review of progress on gender equality, which was also released this spring. Together, these reports measure how women’s and girls’ lives have changed—for better or worse—in the 20 years since the historic UN Fourth World Conference on Women in Beijing.
Au début du mois, notre fondation s'est associée à la Fondation Clinton pour publier le Rapport sur la Pleine participation, qui examine de près la situation des femmes et des filles à travers le monde. Ce document vient étayer le rapport mondial du Secrétaire-général de l’ONU sur les avancées de l'égalité des sexes, qui a également été publié ce printemps. Ces deux rapports mesurent les changements - tant positifs que négatifs - qui sont intervenus dans la vie des femmes et des filles au cours des 20 années qui se sont écoulées depuis l'historique Quatrième conférence des Nations Unies sur la femme à Beijing.
  2 Hits www.afromix.org  
Son un enorme salto de agua del caudaloso río Zambeze,  entre la frontera de Zambia y Zimbabwe, que miden  un ancho 1700 metros  y con una altura de 108 metros, produciendo la caída del agua un espectáculo extraordinario debido al estrecho y raro abismo en las que el agua cae de tal forma que se percibe con facili
US personal income fell slightly more than expected in June, after jumping in May, as transfers from the US economic stimulus tapered off Tags: Finance , financial times , World News Related posts Zuma should learn from Lula (0) Zuma says crisis will slow progress (0) Zuma appointments ease business fears (0) Zimbabwe turns to China for $950m credit line (0) Zimbabwe criticised over diamond field abuse (0)
** On apprenait hier matin que la société China State Construction Engineering a été introduite en Bourse. C'est la plus grande introduction -- à 7,3 milliards de dollars -- depuis plus d'un an. C'est également le plus grand constructeur immobilier chinois. Dès que les actions ont touché le marché, elles ont grimpé en flèche... clôturant 56% plus haut que leurs cours d'introduction. A ce cours, elles s'échangent environ 40 fois les estimations de bénéfices pour 2009. * Pourquoi voudrait-on pay
Tenho escrito algumas vezes que a escola de pensamento económico largamente dominante, a nível mundial, vulgarmente designada por neoclássica, é falaciosa, anti-científica e errada. De uma forma que torne este debate menos fechado e que permita a que toda a sociedade interessada compreenda o problema que preside a essa perpetuação de um modo de pensar a economia, quando não faltam correntes alternativas de pensamento, o que me proponho é denunciar de forma directa alguns erros óbvios compreensív
  4 Hits woolpower.se  
En el líquido cefalorraquídeo se miden los niveles de dos proteínas que se ha visto que están involucradas en el origen y evolución del alzhéimer, aunque tener esos niveles alterados no necesariamente implica que se desarrollará la enfermedad.
En el líquid cefaloraquidi es mesuren els nivells de dues proteïnes que s'ha vist que estan involucrades en l'origen i evolució de l'Alzheimer, tot i que tenir aquests nivells alterats no necessàriament implica que es desenvoluparà la malaltia. Sí indica que el risc és més gran.
  www.clario.de  
Cuando se prepara un paquete para la exportación, las tablas se miden por su ancho y su largo. Los anchos aleatorios por encima o por debajo de media pulgada se redondean a la pulgada entera más próxima y, para aquellos anchos cuya medida cae exactamente sobre la media pulgada, se redondea alternativamente hacia la pulgada entera superior y hacia la pulgada entera inferior.
When preparing a bundle tally for export, the boards are recorded by their width and length. Random widths above or below the half inch are rounded to the nearest whole inch. Board widths falling exactly on the half inch are alternatively rounded up or down. Lengths that fall between whole foot increments are always rounded down to the nearest whole foot.
Bei der Erstellung eines Bund- oder Paketaufmaßes für den Export werden die Länge und Breite des Schnittholzes vermessen. Bei fallenden Breiten über oder unter 1/2" werden die Abmessungen auf die nächste volle Zollzahl auf- oder abgerundet. Breiten, die genau die 1/2 Zoll-Marke treffen, werden abwechselnd auf- und abgerundet. Längen, die nicht vollen Fußzahlen entsprechen, werden immer auf den nächsten vollen Fuß abgerundet.
  store.energysistem.com  
También utilizamos etiquetas de píxel (imágenes minúsculas que nos informan sobre qué partes del sito web se visitan a menudo y miden la eficacia de las búsquedas efectuadas por el cliente en nuestro sitio.
Likewise, web servers Energy Sistem Technology SA automatically detect the IP address and domain name used by the user. All this information is recorded in a file server activity that allows the subsequent processing of the data to obtain statistical measures which show the number of page impressions, the number of visits to Web services, etc.. We also use pixel tags (tiny graphic images) to tell us what parts of the website are visited or to measure the effectiveness of searches customers perform on our site.
De la même façon, les serveurs web d'Energy Sistem Technology SA détectent automatiquement l'adresse IP et le nom du domaine utilisé par l'utilisateur. Toute cette information est enregistrée dans un fichier d'activité du serveur qui permet le traitement ultérieur des données pour obtenir des mesures statistiques qui montrent le nombre d'impressions de pages, le nombre de visites aux services Web, etc. Nous utilisons également des pixels invisibles (des images minuscules qui nous donnent d'information sur les parties du site qui ont été visité ou qui mesurent l'efficacité des recherches effectuées sur notre site).
Da mesma maneira, os servidores web de Energy Sistem Technology S.A. detectam automaticamente no endereço IP e o nome de domínio utilizado por os usuários. Toda esta informação é registrada num ficheiro de atividade do servidor que permite o posterior processamento dos dados com o objetivo de obter medições estadísticas que permitam conhecer o numero de impressiones de paginas, o numero de visitas realizadas aos serviços web, etc. Também utilizamos etiquetas de pixel (imagens minúsculas que nos informam sobre as partes do sitio web visitado com freqüência e medem a eficácia das procuras realizadas por o cliente em nosso sitio.
  7 Hits www.czechtourism.com  
  www.grupo-bosch.es  
La torre sur es más grande, robusta y está más decorada. Las torres miden 80 metros y son las segundas más altas de Praga. La tumba de Tycho de Brahe ha sido abierta dos veces en la historia, en los años 1901 y 2006, y su cadáver exhumado.
It was a long, long time ago when the famous astronomer and astrologer Tycho de Brahe was born. It will actually be 470 years this Advent time! Although he was born in Copenhagen, Denmark, he spent most of his life in Prague. Tycho de Brahe was invited to Prague by Holy Roman Emperor Rudolf II while travelling around Europe. Prague appealed to him greatly, so he took the job of Imperial Court Astronomer, where he met his new colleague and rival, the astronomer Kepler
Es ist bereits lange her, dass der berühmte Astronom Tycho de Brahe geboren wurde. Gerade im diesjährigen Advent wird es schon 470 Jahre her sein! Obwohl er im dänischen Kopenhagen geboren wurde, hat er die meiste Zeit seines Lebens in Prag verbracht. Tycho de Brahe kam nach Prag auf Einladung von Kaiser Rudolf II., als er durch Europa reiste. In Prag gefiel es ihm, und er begann als kaiserlicher Astrologe am Hof zu wirken, wo sein Kollege und gleichzeitig Rivale auch der Astronom Kepler war.
Los sensores MEMS están revolucionando el día a día. En las pulseras de fitness miden la actividad física y ayudan a mejorar la salud. En los coches identifican situaciones peligrosas en un abrir y cerrar de ojos.
MEMS sensors are revolutionizing everyday life. In fitness wristbands, they help people achieve better health. In cars, they identify dangerous situations in the blink of an eye. And in smartphones, they adjust screen orientation. In Renningen, Reinhard Neul is working on making these sensory organs of the connected world even better.
  www.context.cat  
  www.ribiskekarte.si  
Los medidores de pilas convencionales tan solo miden la tensión de la pila y no el estado de carga. Si aún no se ha activado la pila, es decir, si la pestaña no se ha retirado aún o se acaba de retirar, aún no se habrá alcanzado la tensión nominal de 1,4 V. Entonces, el medidor puede indicar que la pila está “agotada”.
Les testeurs de piles habituels mesurent uniquement la tension de la pile et non l’état de charge. Si la pile n’est pas encore activée, cela veut dire que la languette n’est pas, ou depuis peu, retirée, la tension nominale de 1,4 V n’est pas encore atteinte. Le testeur de pile peut alors afficher que la pile est « vide ». Placez tout de même la pile dans l’appareil auditif. Elle est très résistante et prête pour une utilisation dans l’appareil auditif car la tension n’est pas égale à la capacité de la batterie. La tension nominale de 1,4 V est atteinte après quelques temps. Le testeur de pile n’affichera donc que plus tard que la pile est « pleine ». Les testeurs de pile de sont pas faits pour mesurer l’état de charge des piles. En effet, il n’existe pas sur le marché de testeurs de pile qui sont capables de mesurer la capacité de la pile zinc-air car pour cela la pile devrait être complétement déchargée. Car la capacité = courant x temps. De plus de nombreux testeurs de pile sont très imprécis. Ces facteurs conduisent à ce qu'un testeur de pile ne peut que différencier une pile complètement déchargée d’une pile qui n’est pas complètement déchargée. Il n'est pas possible de se prononcer sur le temps d'écoute restant.
Handelsübliche Batterietester messen lediglich die Spannung der Batterie und nicht den Ladezustand. Ist die Batterie noch nicht aktiviert, d.h. der Tab ist noch nicht oder erst seit kurzem abgezogen, ist die Nennspannung von 1,4 V noch nicht erreicht. Der Tester kann dann anzeigen, dass die Batterie „leer“ ist. Setzen Sie die Batterie trotzdem ins Hörgerät ein. Sie ist voll belastbar und bereit für den Einsatz im Hörgerät, denn die Spannung ist nicht gleich der Belastbarkeit der Batterie. Die Nennspannung von 1,4 Volt wird erst nach einiger Zeit erreicht. Der Tester würde demnach erst später anzeigen, dass die Batterie „voll“ ist. Batterietester sind nicht dafür geeignet den Ladezustand der Batterie zu messen. Tatsächlich gibt es auf dem Markt keine Tester, mit dem sich die Kapazität der Zink-Luft Batterie messen lassen würde, denn dazu müsste die Batterie komplett entladen werden. Denn Kapazität = Strom x Zeit. Außerdem sind viele Tester sehr ungenau. Die genannten Faktoren führen dazu, dass ein Batterietester lediglich eine völlig entladene Batterie von einer nicht komplett entladenen unterscheiden kann. Eine Aussage über die verbleibende Resthörzeit lässt sich damit nicht treffen.
I tester per batteria in commercio misurano solo la tensione della batteria e non lo stato della carica. Se la batteria non è ancora attiva, ossia il tab non è ancora stato tolto, o lo è stato solo da poco, la tensione nominale di 1,4 V non è ancora stata raggiunta. Il tester può quindi indicare che la batteria è “vuota”. Inserite lo stesso le batterie nell’apparecchio acustico. È completamente resistente e pronta per l’utilizzo nell’apparecchio acustico, in quanto la tensione non è uguale alla resistenza della batteria. La tensione nominale di 1,4 Volt viene raggiunta solo dopo un certo periodo. Di conseguenza il tester indicherebbe solo successivamente che la batteria è “piena”. I tester per batterie non sono adatte per misurare lo stato di carica della batteria. In effetti non esistono sul mercato Tester con cui si possano misurare la capacità delle batterie a zinco-aria, in quanto per fare ciò la batteria dovrebbe essere scaricata completamente. Perché capacità = corrente x tempo. Inoltre numerosi tester sono molto imprecisi. I fattori citati implicano che un tester per batterie può distinguere solo una batteria completamente scarica da una non completamente scarica. Il tempo di ascolto rimanente non è quindi determinabile.
  www.vfsglobal.com  
Club de pescadores (CP) Ajdovščina opera en el área de las comunidades Ajdovščina y Vipava que miden 352 km² y tienen 22 500 habitantes (1,2% de la población eslovena). Las aguas más importantes son el río Vipava, el río Hubelj y el estanque Dobravska krnica.
Ribiška družina (RD) Ajdovščina operates in the area of local communities Ajdovščina and Vipava which measure 352 km2 and have 22 500 inhabitants ( 1,2 % of the slovenian population). The most important waters are the river Vipava, the river Hubelj and the pond Dobravska krnica. The upper part of the valley Vipavska dolina is entwined with many creeks which are then used as breeding streams by the family. The fishing environment of the RD Ajdovščina consists of accumulation area of the upper stream of the river Vipava and the river Hubelj. The waters of this district cover approximately 29 ha of the surface. The river Vipava -from its spring in the city of Vipava to the dam called Kasoveljski jez- is in its length of 12 km the main fishing water of the family. All the Vipava's tributaries - with the exception of the lower Hubelj - are meant for breeding of salmonids. The upper stream of the Vipava is salmonid in character, the lower is mixed. Besides marble trouts (fish of Natura 2000), brown trouts, hybrids and rainbow trouts the Vipava is home to considerable population of mediterranean grayling - it is increasing these last years due to putting in of fish and its own spawning. From the cyprinids we should mention European chub, italian barbel, brook barbel, ....... golden loach, common minnow, South European roach, bullhead and tench. In to the pond Dobravska krnica we put in carps regularly and we take care of his rich hunting grounds. The membership number varies from 80 to 130 throughout the years. Our working goals are firmly set. They are based on preservation of the indigenious fish species, participation in NATURA 2000, taking care of natural environment and recognition of the family and on keeping good and creative relations between members, between other fishing families and with ZRD Primorska.
L'Association de pêche d'Ajdovščina comprend le bassin versant supérieur de la rivière Vipava et la rivière Hubelj. Les cours d'eau de cette région couvent une superficie d'environ 29 ha. La rivière Vipava est une eau de pêche de l'association de pêche à partir de sa source à Vipava jusqu'au soi-disant barrage de Kasovljski jez et comprend une longueur totale de 12 km. Tous les affluents de la rivière Vipava, sauf l'affluent inférieur de la Hubelj, sont destinés à l'élevage de salmonidés. La partie supérieure de la rivière Vipava a un caractère de salmonidés, et la partie inférieure est mixte. Outre la truite marbrée (le poisson du réseau Natura 2000), truite commune, hybrides et truite arc-en-ciel, la Vipava abrite une population de l'ombre Adriatique, qui est, pendant les dernières années, à la hausse grâce aux investissements et sa reproduction autonome. De cyprinidés nous pouvons mentionner l'aubour, barbeau italien, Barbus caninus, ablette, Loche de rivière, vairon, gardon de l'Europe du Sud, chabot commun et tanche. Dans l'étang de Dobravska krnica, nous investissons régulièrement la carpe commune et nous prenons soin de son riche terrain de pêche. Au fil des années, le nombre de membres de l'AP varie entre 80 et 130. Les objectifs de travail sont définis. Ils basent sur la préservation des espèces de poissons indigènes, l'intégration dans les activités visées par le réseau Natura 2000, les soins pour un environnement naturel et la visibilité de l'association de pêche et culture de bonnes relations créatives parmi les membres de l'AP, avec les associations de pêche actuels et l'Association de pêche de Primorska.
Con el fin de cumplir con el compromiso asumido en la política ambiental, los siguientes objetivos se establecen para el año 2012-2013. Estos objetivos se miden a nivel regional y son revisados en la Revisión de la Dirección Regional para EMS.
Afin de répondre à l'engagement énoncé dans la politique environnementale, les objectifs suivants sont établis pour l'année 2012-2013. Ces objectifs sont mesurés au niveau régional et examiné lors de l'examen de gestion régional pour l’EMS.
Um die Verpflichtung zu erfüllen, die in der Umweltpolitik angegeben wird, werden folgende Ziele für das Jahr 2012 - 2013 gegründet. Diese Ziele werden auf regionaler Ebene gemessen und bewertet im Regional Management-Bewertung für EMS.
Al fine di soddisfare l’impegno dichiarato nella politica ambientale, i seguenti obiettivi sono stati definiti per l’anno 2012-2013. Questi obiettivi sono valutati a livello regionale ed esaminati presso il Regional Management Review per EMS.
Для того, чтобы следовать приоритетам, заявленным в политике окружающей среды, определены следующие цели на 2012-2013 годы. Данные цели оценены на региональном уровне и рассмотрены Региональным Менеджментом для СЭУ.
  www.ermitage.ch  
La semana de Wellness Plus sirve para mantener su bienestar. Comienza con el Prefit BodyScan. Así, nuestros especialistas en Wellness miden su hiperacidificación corporal y le dan consejos para su alimentación y su entrenamiento.
The Wellness Plus Week will significantly promote your well-being in a lasting way. It starts with the Pre-fit BodyScan where our experienced Wellness Specialists measure the hyperacidity of your body and give you pertinent tips on your nutrition and fitness training. For the remainder of the week your body is pampered from your head to the tips of your toes.
Une semaine pour votre wellness et quel bien-être! Rejoignez les montagnes de Schönried et laissez-vous choyer à la perfection en deux lieux incomparables! La semaine Wellness Plus activera votre sentiment de bien-être de manière durable. Elle commence par le Prefit BodyScan. Avec lui, nos spécialistes expérimentées du bien-être mesurent votre acidité corporelle et vous donneont de précieux conseils pour votre alimentation et votre entraînement.
Eine Woche für Ihre Wellness - welch eine Wohltat! Die Wellness Plus Woche soll Ihr Wohlbefinden nachhaltig fördern. Sie beginnt mit dem Prefit BodyScan. Damit messen unsere erfahrenen Wellness-Spezialistinnen Ihre Körper-Übersäuerung und geben Ihnen entsprechende Tipps für Ihre Ernährung und Ihr Fitnesstraining. Für den Rest der Woche wird Ihr Körper vom Kopf bis zu den Zehenspitzen verwöhnt.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10