sie flohen – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      28 Results   23 Domains
  www.clinicarinologica.com  
Unter ihnen auch der Legionär Felix und seine Schwester Regula. Sie flohen Richtung Osten und gelangten nach Turicum, dem heutigen Zürich und – vom Regen in die Traufe. Auch an der Limmat war das Christentum verbotene Religion, Felix und Regula wurden enthauptet und legten mit ihrem Märtyrertod den Grundstein für das christliche Zürich.
Legend has it that some members of the Theban Legion, which also included women as was usual at that time, were able to escape the massacre of St Maurice (Agaunum) thanks to a timely warning. They included the legionnaire Felix and his sister Regula. They fled in an easterly direction and reached Turicum, present day Zurich, but it was a case of going from bad to worse. Christianity was also a forbidden religion on the Limmat; Felix and Regula were beheaded and their martyrdom laid the foundation for Zurich becoming Christian.
  www.reseauquebec3d.com  
Sie waren Flüchtlinge aus dem östlichen Teil Deutschlands, einige von ihnen waren schon vier Monate seit Januar 1945 unterwegs. Sie flohen vor der immer näher kommenden Kriegsfront - flohen vor den Russen, der Roten Armee.
The ballroom floor of a small village guest-house near the river Elbe on the west side had been completely covered with straw. On it people were laid out in tightly packed rows, old and young, many children. They were refugees from the eastern part of Germany, some of whom had been on the move for the four months since January 1945. They were fleeing from the ever approaching War Front - fleeing from the Russians, the Red Army. The fear that drove them on was written all over their faces which bore the evidence of indescribable strains and stresses.
Le plancher de la salle de bal d'un petit village hote pres de la riviere d'Elbe ( Allemagne de l'Ouest ) avait ete completement recouvert de paille. Sur ce plancher, des gens, vieux et jeunes, etaient allonges en rang serres. Il y avait beaucoup d'enfants. c'etait des refugies d'Allemagne de l'Est. Certains etaient en deplacement constant depuis 4 mois ( depuis janvier 1945 ). Ils fuyaient le front qui se rapprochait continuellement, fuyaient les Russes, l'armee rouge. La peur qui les guidait etait inscrite sur leur visages qui temoignaient d'une tension et d'un stress indescriptibles.
  timewitnesses.org  
Sie waren Flüchtlinge aus dem östlichen Teil Deutschlands, einige von ihnen waren schon vier Monate seit Januar 1945 unterwegs. Sie flohen vor der immer näher kommenden Kriegsfront - flohen vor den Russen, der Roten Armee.
The ballroom floor of a small village guest-house near the river Elbe on the west side had been completely covered with straw. On it people were laid out in tightly packed rows, old and young, many children. They were refugees from the eastern part of Germany, some of whom had been on the move for the four months since January 1945. They were fleeing from the ever approaching War Front - fleeing from the Russians, the Red Army. The fear that drove them on was written all over their faces which bore the evidence of indescribable strains and stresses.
Le plancher de la salle de bal d'un petit village hote pres de la riviere d'Elbe ( Allemagne de l'Ouest ) avait ete completement recouvert de paille. Sur ce plancher, des gens, vieux et jeunes, etaient allonges en rang serres. Il y avait beaucoup d'enfants. c'etait des refugies d'Allemagne de l'Est. Certains etaient en deplacement constant depuis 4 mois ( depuis janvier 1945 ). Ils fuyaient le front qui se rapprochait continuellement, fuyaient les Russes, l'armee rouge. La peur qui les guidait etait inscrite sur leur visages qui temoignaient d'une tension et d'un stress indescriptibles.
  www.villa-andry.fr  
Nach Medienberichten erschossen Wilderer den Nashornbullen und sägten eines der beiden Hörner ab, schafften es aber nicht das zweite zu entfernen. Sie flohen mit dem Haupthorn, das laut Ermittler einen Schwarzmarktwert zwischen 30.000 bis 40.000 Euro hat.
On 15 May 2017, the World Meteorological Organization (WMO) and the Alfred Wegener Institute, Helmholtz Centre for Polar and Marine Research (AWI) officially announced the start of the international research initiative Year of Polar Prediction. The goal of the two-year project, which involves partners from more than 20 countries, is to comprehensively improve weather, ice and climate predictions for the Arctic and Antarctic, so as to achieve two major milestones: more reliable risk assessments for shipping and other human activities, which will help to avoid accidents; and arriving at a better understanding of how climate changes at the Earth's poles shape the weather in the middle latitudes.
  atschool.eduweb.co.uk  
Sie waren Flüchtlinge aus dem östlichen Teil Deutschlands, einige von ihnen waren schon vier Monate seit Januar 1945 unterwegs. Sie flohen vor der immer näher kommenden Kriegsfront - flohen vor den Russen, der Roten Armee.
The ballroom floor of a small village guest-house near the river Elbe on the west side had been completely covered with straw. On it people were laid out in tightly packed rows, old and young, many children. They were refugees from the eastern part of Germany, some of whom had been on the move for the four months since January 1945. They were fleeing from the ever approaching War Front - fleeing from the Russians, the Red Army. The fear that drove them on was written all over their faces which bore the evidence of indescribable strains and stresses.
Le plancher de la salle de bal d'un petit village hote pres de la riviere d'Elbe ( Allemagne de l'Ouest ) avait ete completement recouvert de paille. Sur ce plancher, des gens, vieux et jeunes, etaient allonges en rang serres. Il y avait beaucoup d'enfants. c'etait des refugies d'Allemagne de l'Est. Certains etaient en deplacement constant depuis 4 mois ( depuis janvier 1945 ). Ils fuyaient le front qui se rapprochait continuellement, fuyaient les Russes, l'armee rouge. La peur qui les guidait etait inscrite sur leur visages qui temoignaient d'une tension et d'un stress indescriptibles.
  www.2wayradio.eu  
Ihre Reise war nicht einfach. Sie flohen vor den gnadenlosen Hunnen und eisiger Kälte quer durch Europa und fanden im Westen relative Sicherheit. Später sahen sie zu, wie Kaiser Justinian versuchte, Italien von den Ostgoten zurückzugewinnen.
Leur cheminement n'a pas été simple. Ils ont fui les implacables Huns et le froid à travers l'Europe pour se retrouver en sécurité relative à l'ouest. Plus tard, ils virent l'empereur Justinien reprendre l'Italie des Ostrogoths. Y voyant une opportunité, les Lombards renversèrent la petite garnison romaine et établirent une capitale à Pavie en 572. Après quoi la plupart de l'Italie du nord et du centre tomba sous leur contrôle, tandis que les restes impériaux, connus comme l'Exarchat de Ravenne, s'accrochait au littoral.
Il loro cammino non è stato semplice. Sono fuggiti in Europa dagli inarrestabili Unni e dal clima gelido, e hanno trovato rifugio a occidente. In seguito, videro l’imperatore Giustiniano tentare di prendere la penisola italica agli Ostrogoti. Per non perdere un’occasione, i Longobardi rovesciarono l’esile guarnigione romana e stabilirono una capitale a Pavia, nel 572. Dopodiché, gran parte della penisola italica settentrionale e centrale cadde sotto il controllo longobardo mentre ciò che restava dell’Impero, noto come Esarcato di Ravenna, restò ancorato alle coste.
V době stěhování národů neměli snadnou cestu. Po útěku před neodbytnými Huny a mrazivým počasím našli relativní bezpečí v západní Evropě. Později sledovali, jak se císař Justinián pokouší získat zpět Itálii od Ostrogótů. Lombarďané v tom viděli svou příležitost, přemohli nepříliš početnou římskou posádku a v roce 572 n. l. založili své hlavní město v Pavii. Většina severní a střední Itálie pak spadala pod vládu Lombarďanů a zbývající říšské síly, známé v té době jako Exarchát Ravenna, si udržely pobřeží.
Ich podróż była niełatwa. Po ucieczce przed nieustępliwymi Hunami i mroźną aurą znaleźli schronienie w zachodniej Europie. Później patrzyli, jak cesarz Justynian usiłował odebrać Italię Ostrogotom. Widząc swoją szansę, Longobardowie pokonali nieliczny rzymski garnizon i ustanowili swoją stolicę w Pawii w 572 r. Następnie podbili większość północnej i centralnej Italii, a resztki cesarstwa, skupione w Egzarchacie Rawenny, przetrwały tylko na wybrzeżu.
Их путь был непростым. Когда-то, еще под именем лангобардов, они бежали от свирепых гуннов и суровых зим на гостеприимный юго-запад Европы. Потом они наблюдали, как император Юстиниан пытается отбить Италию у остготов. Дождавшись подходящего момента, они сокрушили небольшой византийский гарнизон и в 572 г. учредили собственную державу со столицей в Павии. Вскоре под их контролем оказалась большая часть северной и центральной Италии, в то время Равеннский экзархат, представлявший Византию, сохранил за собой прибрежные области.
Geçtikleri yol hiç de kolay değildi. Avrupa boyunca acımasız Hunlardan ve buz kesen havadan kaçmış ve batıda görece daha çok güvenlik bulmuşlardı. Daha sonraları ise İmparator Justinianos’un İtalya’yı Ostrogotların ellerinden geri alma çabasını izlediler. Bunu fırsat bilen Lombardlar güçsüz bir Roma garnizonunu çökertip MS 572 yılında Pavia’yı başkentleri yapmışlardı. Bunun ardındansa kuzey ve merkez İtalya’nın pek çoğu Lombard hükmü altına girerken, Ravenna Ekzarhlığı denilen, İmparatorluğun geriye kalan son kısmı sahillere tutunuyordu.
  www.pep-muenchen.de  
Als also die Vision kam, flohen sie. „Ich, Daniel, sah dies Gesicht allein, und die Männer, die bei mir waren, sahen ‘s nicht; doch fiel ein großer Schrecken auf sie, sodass sie flohen und sich verkrochen“ (Daniel 10,7).
Ahora, había otros hombres con Daniel cuando él vio la visión. Y estos hombres tenían que ser creyentes. En su cautividad, Daniel había establecido una norma para si mismo de no asociarse con los malvados. Sin embargo estos creyentes que estaban con el ahora no eran “hombres de otra clase,” como Daniel. Así que cuando vino la visión aquellos hombres huyeron. “Y solo yo, Daniel, vi aquella visión, y no la vieron los hombres que estaban conmigo, sino que se apodero de ellos un gran temor, y huyeron y se escondieron.” (10-7).
Daar was egter ander manne saam met Daniël toe hy die visioen gesien het. En hierdie manne moes gelowiges gewees het. In sy ballingskap, het Daniël vir homself ‘n standaard gestel om nie met die goddeloses te assosieer nie. Tog was hierdie gelowiges wat saam met hom was, nie “manne van ‘n ander soort,” soos Daniël nie. So, toe die visioen gekom het, het daardie manne gevlug. “En ek, Daniël, alleen het die gesig gesien, maar die manne wat saam met my was, het die gesig nie gesien nie; nogtans het ‘n groot skrik hulle oorval, sodat hulle gevlug het om hulle te verberg” (Daniël 10:7).
W czasie trwania tej wizji z Danielem byli też inni, a byli to na pewno wierzący, ponieważ Daniel będąc w niewoli wyznaczył sobie pewien standard, który polegał na nie przestawaniu z nikczemnymi. Jednak ci inni wierzący, którzy z nim byli, z pewnością nie należeli do “ludzi innego gatunku”, jak Daniel. Dlatego w chwili pojawienia się wizji po prostu pouciekali. “Tylko ja, Daniel, widziałem to zjawisko, a mężowie, którzy byli ze mną nie widzieli tego zjawiska; lecz padł na nich wielki strach, tak że pouciekali i poukrywali się” (Dan. 10:7).
  fr.euronews.com  
Sie flohen nicht vor Assad
La guerra siria deja su estela en Damasco
A “caixa negra” da violência em Damasco
Suriye’de düğüm Halep’te çözülecek
Дамаск: бомбовий напад на генштаб армії
  2 Hits arabic.euronews.com  
Sie flohen nicht vor Assad
Afghan police shoot three US soldiers
“James Holmes’in akli dengesi bozuk”
Єгипет завдає удару у відповідь
  www.plough.com  
1936 musste sie zusammen mit ihrem geliebten Ehemann aus Deutschland fliehen, weil er als Freidenker weder „Heil Hitler“ sagen, noch Soldat werden wollte. Sie flohen nach England und später nach Paraguay und landeten dann schließlich nach dem Krieg in den Vereinigten Staaten.
(assistant) I cannot assume the volatile baggage of the children in my care in its entirety, nor am I sure how to help them handle the monsters they are worn out from battling, and will need to battle again, in five days. In the meantime, however, I can, in Fröbel's own words, "live for the children" so that by Friday, they can leave with at least a few happy memories in their travel-beaten suitcases. Along with the other assistants, and with the gifted and dedicated teachers who have given this school their hearts, I can laugh with them, build huts, fight "wars," sing, and explore nature with them while they are here. That is why Fröbel built this place. Oma will be happy.
وسرعان ما يتحول النصف العلوي من القرية إلى ما أشبه بأمواج خافقة من أولاد الشوارع، يسحبون ورائهم حقائبهم المتهرئة السائرة بعجلات لا تريد التدحرج على الطريق المرصوف بالحجر. فلذلك تقوم ألحان التحيات والزعيق والتأنيب والضحك بإزالة ذلك الهناء الذي تنعم به قرية "كايلهاو". ولكن ما محشور في تلك الحقائب المتهرئة؟ إنها لا تحتوي ملابس الاسبوع المقبل ودمى الحيوانات المصنوعة من القماش والقطن الموصى بها من قبل معلميهم ليناموا معها في الليل فحسب بل تحتوي أيضاً على حكايات متشابكة من حضيض المجتمع، مثل: قصص حب، أو فقدان شخص عزيز، أو مآسي عائلية، أو أحلام خائبة، وغالباً ما تحتوي أيضاً على شظايا صغيرة من قصص الاعتداء وسوء المعاملة، والإدمان، والإهمال. وفيما يشقّ هؤلاء الأولاد طريقهم في الشارع الجبلي بأقصى جهدهم حاملين حقائبهم، هل بوسعنا حقا يا ترى التعرف ورؤية كل ما تحمله حقائبهم؟
  www.rotary.org  
Ich wechselte Verbände und half bei Asylanträgen. Ich lebte und reiste mit Flüchtlingen nach Norden. Und ich zeichnete ihre Geschichten auf – warum sie flohen, auf was sie hofften, was sie erlebt hatten.
In the shelters, I chopped firewood, cooked dinners, and scrubbed kitchen floors. I changed bandages and helped people file for asylum. And I lived and traveled with migrants headed north, recording their stories – about why they left, where they hoped to go, and what they had faced on their journeys.
Dans ces abris, je coupais du bois de chauffage, préparais les dîners et lavais les planchers de la cuisine. Je changeais les pansements, aidais les gens à remplir leurs demandes d’asile. J’ai également accompagné des migrants qui se rendaient au nord, consigné leurs récits, dans lesquels ils disaient les raisons de leur départ, ce qu’ils espéraient trouver ailleurs, et racontaient les épreuves qu’ils avaient traversées au cours de leur voyage.
Nelle case rifugio ho tagliato la legna, cucinato, pulito i pavimenti; ho cambiato bende e aiutato a compilare i moduli di richiesta di asilo. E ho vissuto e viaggiato con i migranti in transito verso il nord, registrandone le storie: le cause che li spingono a partire, le speranze, gli ostacoli affrontati durante il viaggio.
Meus afazeres quando morava em albergue incluia cortar lenha, cozinhar e limpar o chão da cozinha. Também troquei curativos a ajudei muita gente a solicitar abrigo. Vivi entre aquelas pessoas sofridas e viajei com elas rumo ao norte, onde aproveitava toda oportunidade para ouvir suas histórias, o que eles tinham deixado para trás, para onde iam, o que tinham enfrentado na jornada e o que esperavam conquistar.
私はシェルターで、まき割りや食事づくり、台所の床そうじをしました。包帯を取り替えたり、難民認定申請書を書く手伝いをしました。私は、北に向かう避難民たちと一緒に生活し、移動しました。そうしながら、彼らがなぜ逃れなければならなかったのか、どこに行きたいのか、途上で何が起こっているかを記録しました。
나는 쉘터에 머무는 동안 장작을 패고, 요리를 하였으며, 부엌 바닥을 닦았다. 붕대를 갈아 주고, 망명 서류 작성을 돕기도 하였다. 그리고 북쪽으로 향하는 이주자들과 함께 생활하고 여행하면서 왜 떠나야 했는지, 어디로 가고 싶은 지 그리고 여행 중 겪은 일 등 그들의 삶을 기록으로 남겼다.
  www.urantia.org  
All diese Frauen waren nervlich äußerst gespannt; sie waren schon sehr beunruhigt gewesen, seit sie am Stadttor den von Panik gepackten Soldaten begegnet waren, und als Maria diesen Angstschrei ausstieß, erfasste sie Entsetzen und sie flohen überstürzt davon und hielten nicht eher an, als bis sie den ganzen Weg bis zum Damaskustor gerannt waren.
(2024.5) 189:3.3 Независимо от това, че безброй индивиди, притежаващи лични серафически пазители, както и тези, които се сдобиха с прогреса, необходим за придобиване на духовна личност, бяха отишли в обителските светове в течение на епохите, сменили се от времената на Адам и Ева, както и независимо от това, че оттогава се бяха състоели много специални и хилядолетни възкресения на урантийски синове, това огласяване беше третото от планетарните или пълни епохални възкресения. Първото се състоя при пристигането на Планетарния Принц, второто – във времената на Адам, а това, третото, се състоя при ознаменуването на моронтийното възкресение – смъртния преход на Иисус Назарянин.
189:3.3 Ehkki loendamatud isiklikku kaitseseeravit omavad isikud ja need, kes olid vaimse isiksuse arengus juba piisavalt kaugele jõudnud, olid läinud eluasemeilma aadama ja Eeva ajale järgnenud ajastutel ning vahepeal oli toimunud palju Urantia poegade erakordseid ja kord aastatuhande jooksul toimuvaid ülestõusmisi, oli see kolmas usulise elukorralduse lõpu puhul toimuv planeediloendus ehk täielik ülesäratamine. Esimene oli toimunud Planeedivürsti saabumise ajal, teine aadama ajal ja kolmas tähistas Jeesus Naatsaretlase morontiaülestõusmist, surmast läbiminekut.
(2026.1) 189:4.7 Gdy przez kilka chwil Maria stała w wejściu do grobowca (gdy pierwszy raz weszła do grobowca nie widziała wyraźnie) a widząc, że ciało Jezusa znikło a na jego miejscu leżą tylko całuny, wydała okrzyk trwogi i boleści. Wszystkie kobiety były bardzo niespokojne; od czasu, gdy spotkały w bramie miasta wystraszonych żołnierzy, ich nerwy były na granicy wytrzymałości i kiedy Maria wydała ten krzyk boleści, ogarnęło ich przerażenie i szybko uciekły. Nie zatrzymały się, aż przebiegły całą drogę do bramy damasceńskiej. W tym czasie Joannę opanowały wyrzuty sumienia, że zostawiły Marię; zebrała swoje koleżanki i ruszyły z powrotem do grobu.
(2024.5) 189:3.3 Nenumăraţi indivizi având păzitori serafici personali şi alţii atingând nivelul necesar de progres spiritual al personalităţii ajunseseră deja pe lumea palat de-a lungul epocilor ulterioare perioadei lui Adam şi a Evei. Şi cu toate că au existat numeroase şedinţe de înviere speciale şi milenare pentru fiii Urantiei prezentul eveniment era al treilea apel nominal planetar sau o înviere epocală completă. Prima a avut loc în vremea sosirii Prinţului Planetar, iar a doua în vremea lui Adam;cât despre a treia, ea marca reînvierea morontială, tranzitul lui Iisus din Nazareth în calitate de muritor.
189:3.3 Trots att otaliga individer som hade personliga serafväktare samt de som hade nått erforderlig andlig personlighetsutveckling hade gått vidare till mansonia under tidsåldrarna efter Adam och Eva, och trots att det hade förekommit många speciella och tusenårsuppståndelser av urantiasöner, skedde nu det tredje av de planetariska namnuppropen eller fullständiga uppståndelserna som omfattade en hel domperiod. Den första inträffade vid den tid då Planetprinsen anlände, den andra under Adams tid, och denna tredje utmärkte morontiauppståndelsen, övergången från det dödliga, för Jesus från Nasaret.
  www.grupobultzaki.com  
Ich wechselte Verbände und half bei Asylanträgen. Ich lebte und reiste mit Flüchtlingen nach Norden. Und ich zeichnete ihre Geschichten auf – warum sie flohen, auf was sie hofften, was sie erlebt hatten.
In the shelters, I chopped firewood, cooked dinners, and scrubbed kitchen floors. I changed bandages and helped people file for asylum. And I lived and traveled with migrants headed north, recording their stories – about why they left, where they hoped to go, and what they had faced on their journeys.
Dans ces abris, je coupais du bois de chauffage, préparais les dîners et lavais les planchers de la cuisine. Je changeais les pansements, aidais les gens à remplir leurs demandes d’asile. J’ai également accompagné des migrants qui se rendaient au nord, consigné leurs récits, dans lesquels ils disaient les raisons de leur départ, ce qu’ils espéraient trouver ailleurs, et racontaient les épreuves qu’ils avaient traversées au cours de leur voyage.
Nelle case rifugio ho tagliato la legna, cucinato, pulito i pavimenti; ho cambiato bende e aiutato a compilare i moduli di richiesta di asilo. E ho vissuto e viaggiato con i migranti in transito verso il nord, registrandone le storie: le cause che li spingono a partire, le speranze, gli ostacoli affrontati durante il viaggio.
Meus afazeres quando morava em albergue incluia cortar lenha, cozinhar e limpar o chão da cozinha. Também troquei curativos a ajudei muita gente a solicitar abrigo. Vivi entre aquelas pessoas sofridas e viajei com elas rumo ao norte, onde aproveitava toda oportunidade para ouvir suas histórias, o que eles tinham deixado para trás, para onde iam, o que tinham enfrentado na jornada e o que esperavam conquistar.
私はシェルターで、まき割りや食事づくり、台所の床そうじをしました。包帯を取り替えたり、難民認定申請書を書く手伝いをしました。私は、北に向かう避難民たちと一緒に生活し、移動しました。そうしながら、彼らがなぜ逃れなければならなかったのか、どこに行きたいのか、途上で何が起こっているかを記録しました。
나는 쉘터에 머무는 동안 장작을 패고, 요리를 하였으며, 부엌 바닥을 닦았다. 붕대를 갈아 주고, 망명 서류 작성을 돕기도 하였다. 그리고 북쪽으로 향하는 이주자들과 함께 생활하고 여행하면서 왜 떠나야 했는지, 어디로 가고 싶은 지 그리고 여행 중 겪은 일 등 그들의 삶을 기록으로 남겼다.
  www.kazernedossin.eu  
Das Museum zeigt die Ähnlichkeit zwischen ihrem sozialwirtschaftlichen Profil und dem Profil der heutigen Einwanderer. Sie flohen vor der Armut und den politischen Umständen, suchten mehr oder weniger Kontakt zu ihren Landsleuten, lebten in großer Diversität und versuchten, auf Netzwerke zurückzugreifen.
The gruesome photos in the Germany of the 1920s/1930s show how distress has polarised and agitated the masses and created increasingly more violence: political violence, racial hate, etc. Even women and children are laughing while watching how ‘enemies’ are chased, Jewish shops are boycotted, and synagogues are set on fire. Contrasting this is a completely different Belgium. Photos, files and interviews show the life of Jews and gypsies in the 1920s and 1930s in Belgium. Ninety percent of these people are strangers/foreigners, mainly poor people. They find a relatively safe haven in Belgium. The museum shows the similarities between the social-economic profile of these people and the social-economic profile of today’s immigrants. They immigrated due to poverty, but there are also political refugees. They search for each other, live in large diversity, and try to rely on networks.
Les images de la Belgique présentent une tout autre réalité. Des photos, dossiers et témoignages retracent la vie des Juifs et des Tsiganes en Belgique dans les années 1920 et 1930. 90 % d'entre eux sont d'origine étrangère, ils sont pauvres pour la plupart. Le refuge qu'ils trouvent en Belgique est relativement sûr. Le musée relève les analogies entre leur profil socioéconomique et celui des immigrants d'aujourd'hui ; certains émigrent pour des motifs économiques, d'autres sont des réfugiés politiques. Ils se regroupent plus ou moins, vivent dans un environnement d'une grande mixité et tentent de se raccrocher à des réseaux.
Daartegenover staat een wel heel ander België. Foto’s, dossiers en interviews tonen het leven van Joden en zigeuners in België in de jaren ’20 en ‘30. Het zijn voor 90% vreemdelingen, vooral arme mensen. Ze vinden een relatief veilig onderkomen in België. Het museum toont de gelijkenissen tussen hun sociaaleconomische profiel en dat van de immigranten vandaag de dag. Er zijn immigranten uit armoede en ook politieke vluchtelingen. Ze zoeken elkaar min of meer op, leven in grote diversiteit en proberen terug te vallen op netwerken.