ragen – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      1'117 Résultats   522 Domaines   Page 5
  www.sergiocaputo.com  
Feine, haarige Fühler scheinen aus den Bildern zu ragen, tausende von Facettenaugen beobachten die Besucher, beeindruckende Borsten und Klauen sorgen für Gänsehaut – die Aufnahmen der preisgekrönten Wissenschaftsfotografen Nicole Ottawa und Oliver Meckes faszinieren und verblüffen gleichermaßen.
Sottili antenne irsute sembrano sporgere dalle immagini, migliaia di occhi composti osservano i visitatori, setole e artigli sono così impressionanti da far venire la pelle d’oca – le immagini dei famosi fotografi scientifici Nicole Ottawa e Oliver Meckes affascinano e stupiscono allo stesso tempo. 40 fotografie in grande formato al microscopio elettronico aprono la vista su un mondo completamente nascosto. I piccoli insetti diventano enormi, mostrandosi così in ogni dettaglio. In 20 coppie di immagini la biologa e il fotografo confronta¬no larve e insetti adulti, ma le somiglianze si trovano a fatica. Durante la loro vita gli insetti compiono una metamorfosi che, in molti casi porta ad un completo cambiamento nell’aspetto e nel modo di vivere.
  www.epo.org  
Gebäude (Brandwand) besteht sichtbar nur aus einem Betonkörper, der scheinbar zufällig auf dem Boden liegt. Die Form des Quaders ist ungewöhnlich, es ragen Ecken und Kanten aus ihm heraus, die vielleicht Funktionsräume innerhalb eines zu imaginierenden Hauses darstellen könnten.
The work of Isa Melsheimer (*1968 Neuss, DE) explores places and architecture in a variety of media, often combining and re-contextualising unsophisticated material. Her installations, in which she encircles spaces in lengths of taut thread, are as likely to feature concrete, plants, yarn and textiles as they are to use wood, metal or a mattress and always evolve into commentaries on our everyday reality, as well as on architectural and social utopias, and dystopia. Gebäude (Brandwand) [Building (firewall)] visibly comprises nothing more than a concrete block, which appears to be lying randomly on the ground. The shape of the cuboid is unusual. There are protruding corners and edges, possibly representing rooms in an imaginary house. Hovering somewhere between solidity and hollowness, Gebäude (Brandwand) has the appearance of a random building block left lying around – or an architectural site.
Dans une œuvre ayant recours à de multiples moyens d’expressions, Isa Melsheimer (*1968 Neuss, DE) s’intéresse à des lieux et à des architectures. Elle travaille volontiers avec des matériaux simples qu’elle recontextualise et qu’elle combine à sa guise. On retrouve dans ses installations du béton, des plantes, du fil, de l’étoffe, aussi bien que du bois, du métal ou un matelas ; mais elle fait aussi naître des espaces entiers parcourus de fils de coton tendus. Ce sont à chaque fois des commentaires sur la réalité dans laquelle nous vivons, sur des utopies et des dystopies architecturales et sociales. La seule chose qu’on voit de Gebäude (Brandwand) (litt. bâtiment (mur aveugle)), c’est un bloc de béton qui semble posé par terre un peu par hasard. La forme du bloc est inhabituelle. Il s’y découpe des angles et des rebords qui pourraient représenter des espaces fonctionnels dans une maison qu’il nous incomberait d’imaginer. Corps plein ou corps creux, Gebäude (Brandwand) fait penser à une pierre de taille abandonnée… - ou à un site architectural.
  www.icnussa.it  
Das Colorado Plateau zeigt dramatische Felsformationen und Schluchten. Riesige Gesteinsschiffe stranden, Totempfähle ragen in den Himmel und die Kobolde des Goblin Valley lüften den Vorhang zu...
The Colorado Plateau exhibits dramatic rock formations and gorges. Enormous stone ships lie stranded, totem-like columns jut out into the sky, and the goblins of Goblin Valley raise the curtain on...
  3 Hits www.moscow-hotels.com  
Die beiden rechteckigen, teilweise mit Brücken verbundenen Glastürme dominieren die Stadtsilhouette am Wiener Südrand. Mit markanter Höhe und einzigartiger Transparenz ragen die Bürotürme aus ihrem zweigeschossigen, trapezförmigen Sockel in Anbindung an den umgebenden neuen Stadtteil der Wienerberg-City.
The two rectangular glass towers partly interconnected by bridges dominate the urban silhouette at Vienna’s southern periphery. With their striking height and unique transparency, these office high-rises emerge from a two-storey, trapezoid base linking them to the surrounding new neighbourhood Wienerberg City.
  www.liechtenstein.li  
Die Grenze verläuft von der Luziensteig über Vaduz in nordöstlicher Richtung. Der grösste Teil des Alpengebietes gehört der ostalpinen Fazies an, während der Fläscher- und Schellenberg als Ausläufer der helvetischen Decke aus dem Rheintal ragen.
From a geological standpoint of view the Liechtenstein region ist very diverse: The Western and Eastern Alps collide in the middle of Liechtenstein. The boundary runs northeast, from Luziensteig through Vaduz. The largest part of the Alpine area belongs to the East Alpine facies, while the Fläscherberg and Schellenberg jut out of the Rhine Valley as foothills of the Helvetic zone.
  2 Hits www.fashion-lifestyle.net  
Die wirtschaftlichste Pumpenkombination, die für solch leichte Applikationen benutzt werden kann, ist eine Drehschieberpumpe kombiniert mit einer mechanischen Boosterpumpe. Unsere SOGEVAC und TRIVAC Pumpen ragen dabei durch höchste industrietaugliche Robustheit heraus.
Hardening and tempering offer a minor challenge to the vacuum system. Usually it must only handle air and humidity plus small quantities of evaporated product surface impurities. The most economical pump combination which can be used for such minor application is a rotary vane pump combined with a mechanical booster. Our SOGEVAC and TRIVAC pumps excel with highest industrial robustness.
  spark.library.yorku.ca  
Denn über eine der senkrechten Gebäudefassade an der Universität Hohenheim schlängelt sich neuerdings ein Weg! Zwischen grünen Stauden blühen Feuernelken. Vollends surreal wirken 3 mannshohe Ligusterbäumchen, die waagrecht aus der Fassade ragen - und sich um die eigene Achse drehen.... mehr
Once again #1 in Germany: According to the QS World University Ranking by Subject published yesterday, the University of Hohenheim in Stuttgart retains its top placement in Agricultural Science. This means the University of Hohenheim is currently the leading German university and one of the best in the world for agricultural research in all renowned research rankings. The...mehr
  2 Hits www.grazioliremac.it  
Rund um den späteren Standort des Bambus einen Graben ausheben, der ca. 5 cm weniger hoch ist als die Folie. (Die Folie sollte nach dem Einbau zwei Finger breit aus dem Boden ragen, damit über die Folie hinaus wachsende Rhizome auffallen und gekappt werden können.)
Creusez un fossé autour de l’emplacement du bambou – env. 5 cm moins haut que la barrière. La barrière devrait dépasser le sol de deux doigts de largeur. Pour une plante unique, le diamètre devrait être de 120 cm au minimum, pour les haies 100 cm en largeur.
  www.unifribourg.ch  
Unter seiner langen Publikationsliste zu verschiedensten Themen ragen der geologische Führer des Odenwaldes (Deutschland), das dreibändige Lehrbuch «Mineralogie» und mehrere Bücher zu Grenzfragen «Naturwissenschaften-Philosophie» heraus.
Le Professeur émérite Erwin Nickel est décédé le 4 juillet dans sa 85ème année. Professeur dès 1956 au sein de la Faculté des sciences, il en fut le doyen à deux reprises, en 1965/66 et 1982/83. Directeur de l'Institut de minéralogie et pétrographie de 1956 à 1987, auquel il imprima un remarquable dynamisme, il s'est distingué par de très nombreuses publications scientifiques, dont notamment un guide géologique de l'Odenwald (Allemagne) et un manuel de minéralogie en trois volumes. Enseignant d'une remarquable clarté, il a su imprégner ses cours d'un humour légendaire.
  2 Hits unifr.ch  
Unter seiner langen Publikationsliste zu verschiedensten Themen ragen der geologische Führer des Odenwaldes (Deutschland), das dreibändige Lehrbuch «Mineralogie» und mehrere Bücher zu Grenzfragen «Naturwissenschaften-Philosophie» heraus.
Le Professeur émérite Erwin Nickel est décédé le 4 juillet dans sa 85ème année. Professeur dès 1956 au sein de la Faculté des sciences, il en fut le doyen à deux reprises, en 1965/66 et 1982/83. Directeur de l'Institut de minéralogie et pétrographie de 1956 à 1987, auquel il imprima un remarquable dynamisme, il s'est distingué par de très nombreuses publications scientifiques, dont notamment un guide géologique de l'Odenwald (Allemagne) et un manuel de minéralogie en trois volumes. Enseignant d'une remarquable clarté, il a su imprégner ses cours d'un humour légendaire.
  2 Hits www.hepy.ro  
In La Zarza ragen geometrische Zeichnungen in Form von Spiralen, Kreisen und Halbkreisen hervor, während in La Zarcita die wellenförmigen Zeichnungen dominieren. Es handelt sich um einen Kultort wo die Ureinwohner Riten in Verbindung mit der Fruchtbarkeit und dem Wasser abhielten.
La temática es de tipo geométrico, destacando las magníficas representaciones de espirales, círculos y semicírculos concéntricos en La Zarza, mientras que en La Zarcita predominan los meandriformes. Se trata de un santuario al que acudían los benahoaritas a llevar a cabo ritos relacionados con la fecundidad y el agua. Las excavaciones arqueológicas efectuadas en las cuevas y cejos del caboco demuestran que estos parajes sólo fueron ocupados de forma esporádica, posiblemente en la época estival para el aprovechamiento de los recursos forrajeros y el agua de la zona.
  9 Hits www.sanovoegg.com  
Das heutige Highlight ist eine der beliebtesten Touristenattraktionen der Niederlande: Kinderdijk, der weltberühmte Komplex von Windmühlen. Neunzehn historische Windmühlen ragen in den Himmel und bilden den Inbegriff der klassischen niederländischen Landschaft.
Today’s highlight is one of the Netherlands’ most popular tourist attractions: Kinderdijk, a world-famous complex of windmills. Nineteen historical windmills reach to the skies in the epitome of classical Dutch countryside. You can visit an authentic workshop and find out how these mills were built and how they work. Have you always wanted to be a miller? This is where you can still learn the trade! You will stay the night in Dordrecht, one of the Netherlands’ oldest towns. A visit to the scenic harbour quarter with its wonderful historical buildings should not be missed.
  2 Hits www.tanos.de  
Gesäumt wird sie auf den beiden Seiten jeweils von einer Kammstruktur, welche die Abgeordnetenbüros beherbergt und dreiseitig umschlossene Höfe an den Längsseiten des Gebäudes entstehen lässt. Acht gebäudehohe Zylinder schieben sich so in den Kammrücken, dass sie je zur Hälfte in die Halle und zur anderen Hälfte in die Höfe ragen.
On both sides of the hall the sections form comblike structures which house the MPs' offices and create courtyards enclosed on three sides on the longitudinal flanks of the building. Eight cylinders structures the full height of the building penetrate the comb structure in such a way that half of them protrude into the hall and the other half into the courtyards. Their distinctive round shape indicates their use: this is where the committee rooms are located. The round shape of the eight cylinders is accentuated by dedicated lighting. Recesses between the bottom edge of the gallery ceilings and the cylinder walls house curving light coves which bathe the walls in a soft light from above and visually detach the galleries from the cylinders through rings of light.
  www.buonconsiglio.it  
Unter den Bildern des XVIII. Jahrhunderts ragen besonders die der sogenannten “Schule von Fleims” hervor, dazu zählen Franz, Michelangelo und Christoph Unterperger, Francesco Fontebasso und Giambettino Cignaroli.
La Pinacoteca abbraccia un arco cronologico assai ampio, dalla metà del secolo XV alla metà del secolo XIX e documenta le vicende artistiche della regione con particolare attenzione agli artisti locali e a quelli veneti e lombardi che qui operarono. Tra i dipinti del Quattrocento si segnalano la Madonna con il Bambino di un seguace di Stefano da Verona e quella del veneziano Tommaso Bragadin. Il Cinquecento annovera artisti importanti per l’area trentina, come Marcello Fogolino (pala con lo Sposalizio mistico di S. Caterina e i donatori Andrea Borgo e Dorotea Thun), Altobello Melone (Simonino), Girolamo Romanino (Madonna con Bambino e santi; Visitazione, frammento delle ante d’organo già in Santa Maria Maggiore), Jacob Seisenegger (Le figlie di re Ferdinando I d’Asburgo) Giovanni Battista Moroni (Annunciazione), Paolo Farinati (pala d’altare commissionata dai Madruzzo). Il Seicento comprende opere di Pietro Ricchi, Alessandro Turchi, Francesco Maffei, Pietro Liberi, Carl Loth, Andrea Pozzo e del pittore fiemmese Giuseppe Alberti. Fra i dipinti del Settecento spiccano quelli della cosiddetta “Scuola di Fiemme”, tra cui Francesco, Michelangelo e Cristoforo Unterperger, quelli di Francesco Fontebasso e di Giambettino Cignaroli. Molto significativa è la sezione dei dipinti di Giovanni Battista Lampi il Vecchio (1751-1830) ritrattista fra i più importanti dell’età neoclassica.
  www.portugal-live.net  
Diese kleine Vulkaninsel hat unglaubliche Landformationen, die in den Himmel ragen und „Picos” genannt werden. Von diesen Gipfeln können Sie fantastische Panoramablicke auf die Insel und ihre Umgebung genießen.
This small volcanic island has incredible land formations, shooting up into the sky, known as “Picos”. From these peaks you may enjoy fabulous panoramic views of the island and of its natural surroundings. To visit the island you may take the ferry from Funchal, which takes approximately 2 hours and 45 minutes. You may also fly in on a light aircraft with regular daily flights that take around 15 minutes.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow