gasse – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      9'510 Ergebnisse   702 Domänen   Seite 10
  mobility-partners.com  
Wenn Sie die Bootsanlegestelle San Marco Vallaresso erreichen, gehen Sie zu Fuß in Richtung des Teatro La Fenice weiter. Wenn Sie dort angekommen sind, biegen Sie nach rechts in die Gasse ein, die zum Eingang des Hotels führt.
L’Hôtel Duodo Palace se trouve à quelques minutes de la Place Saint-Marc, à moins de 50 mètres à pied du Théâtre de La Fenice. Pour le rejoindre, après l’embarcadère de Saint-Marc Vallaresso, continuez à pied en direction du Théâtre de La Fenice. En face du théâtre, tournez immédiatement à droite dans la rue qui vous mènera à l’entrée de l’hôtel.
Il Duodo Palace Hotel si trova a pochi minuti da Piazza San Marco, a meno di 50 metri a piedi dal Teatro La Fenice. Per raggiungerlo, una volta raggiunta la fermata dei battelli ‘San Marco Vallaresso’, proseguite a piedi in direzione del Teatro La Fenice. Giunti al suo cospetto svoltate immediatamente a destra per la calle che conduce all’entrata dell’albergo.
  www.tcl.rs  
Steige auf der Schlossturm für einen atemberaubenden Ausblick von oben, besuche die “Grotte von Catullo” wenn Du kurz die römische Geschichte erleben magst und verlaufe Dich in den Gasse und Laden des Stadtzentrums.
A visit to beautiful Sirmione is a must: a peninsula rich in history, culture and suggestive corners! Climb up the castle tower to enjoy a breathtaking view of the Lake, visit “Grotte di Catullo” if you fancy Roman archeology and lose yourself among the small streets and shops in town. In the afternoon you will need some relaxation: what’s better than a couple of hours in one of the famous thermal parks close by?*
  2 Treffer www.leser.com  
Komfortable und luxuriöse Ferienwohnungen im Herzen von Venedig, mit Aussicht auf die Gasse, verwöhnt von sämtlichem Komfort: Was gibt es Besseres für einen romantischen Urlaub in der schönsten Stadt der Welt?
Comfortable, luxurious holiday apartments Venice, overlooking the street below, featuring full amenities: what more can you ask for a romantic getaway in the world's most beautiful city?
Apartamentos de vacaciones confortables y de lujo en el corazón de Venecia, con vistas a la calle, mimados por todas las comodidades: no hay nada mejor para una escapada romántica a la ciudad más bella del mundo.
Accoglienti e lussuosi appartamenti vacanza a Venezia, con vista sulla calle, coccolati da tutti i comfort: cosa c’è di meglio per una fuga romantica nella città più bella del mondo?
Apartamentos de Férias em Veneza, acolhedores e luxuosos, com vista para a rua, mimados com todos os confortos: o que pode ser melhor para uma escapadinha romântica na cidade mais bela do mundo?
شقق عطلة مريحة وفخمة في قلب مدينة البندقية، وتطل على الشارع، مزودة بكل وسائل الراحة: هل يوجد شيء أفضل من الهروب الرومانسي في أجمل مدينة في العالم؟
Gezellige en luxueuze vakantieappartementen in het hartje van Venetië, met uitzicht op de straat, uitgerust met alle comfort: wat is er beter voor een romantisch uitje in de mooiste stad ter wereld?
Pohodlné a luxusní apartmány pro pobyt v srdci Benátek s výhledem do uličky nabízející veškeré pohodlí: existuje snad něco lepšího pro romantický útěk do nejkrásnějšího města světa?
Komfortable og luksuriøse Ferieejligheder i Venedig med udsigt til gaden, forsynet med alle bekvemmeligheder: hvad kunne være bedre til en romantisk weekend i verdens smukkeste by?
Mukavia, ylellisiä lomahuoneistoja Venetsian sydämessä, näkymät alla kulkevalle kadulle, sisältävät kaikki mukavuudet: mitä muuta voisit toivoa romanttiselta pakomatkalta maailman kauneimpaan kaupunkiin?
वेनिस के हृदय में आरामदेह और शानदार छुट्टी अपार्टमेंट, सड़क के दृश्य के साथ, अपने आप को हर सुविधा द्वारा लाड़ प्यार दें: संसार के सबसे सुंदर शहर में एक रोमांटिक पलायन से बेहतर क्या हो सकता है?
Kényelmes, utcára néző luxus apartmanok Velence szívében, minden komforttal felszerelve: nincs is jobb, egy romantikus hétvége a világ legszebb városában.
Jaukūs ir prabangūs atostogų apartamentai Venecijos širdyje, iš kurių atsiveria vaizdas į siaurą gatvelę ir kuriuose užtikrinami visi patogumai: kas gali būti geriau už romantišką pabėgimą į gražiausią pasaulio miestą?
Komfortable og luksuriøse leiligheter i hjertet av Venezia, med utsikt over gaten, bortskjemt med alle bekvemmeligheter: Hva er bedre for en romantisk ferie i den vakreste byen i verden?
Komfortowe i luksusowe Apartamenty na urlop w Wenecji z widokiem na ulicę, wyposażone we wszelkie udogodnienia: czy jest coś lepszego niż romantyczny pobyt w najpiękniejszym mieście na świecie?
Удобные и роскошные апартаменты в самом сердце Венеции, с видом на улицу и всеми удобствами: разве можно представить что-либо лучшее для романтического отдыха в самом красивом городе мира?
Bekväma och lyxiga lägenheter i hjärtat av Venedig, med utsikt över gatan, bortskämda av alla bekvämligheter: vad kan vara bättre för en romantisk semester i den vackraste staden i världen?
Caddeye bakan, her tür konfora sahip Venedik'in kalbinde yer alan, konforlu ve lüks tatil daireleri: Dünyanın en güzel kentinde romantik bir kaçamak için daha iyi ne olabilir?
  www.janpalach.cz  
Der Leichenzug ging durch den Ovocný trh, die Celetná-Gasse und den Altstädter Ring und endete vor dem Gebäude der philosophischen Fakultät am Platz, der schon am 20. Januar 1969 zu Ehren Jan Palachs spontan benannt wurde.
After the ceremony, the casket was placed in the hearse, and the funeral procession went through the Ovocný Trh Square, down Celetná Street to the Old Town Square and stopped in front of the Faculty of Arts on the square that was already spontaneously renamed Jan Palach Square on 20 January 1969. Only Palach’s family, invited guests, and reporters took part in the last funeral ceremony at the Olšany Cemetery. At the grave, the evangelical pastor, Jakub S. Trojan, gave a sermon in which he emphasized the importance of Jan Palach’s sacrifice.
Après la cérémonie, le cercueil suivi d'une procession a traversé la place Ovocný trh et la rue Celetná vers la place de la Vieille Ville. La procession s'est arrêtée devant l´édifice de la Faculté des lettres, sur la place qui avait été spontanément rebaptisée en l´honneur de Jan Palach le 20 janvier 1969. Aux derniers adieux au cimetière d´Olšany n´ont participé que la famille, les invités et quelques journalistes choisis. C´est le prêtre Jakub S. Trojan qui a prononcé le sermon au cimetière. Il a souligné l´importance du sacrifice de Jan Palach.
Po obřadu byla rakev přenesena do pohřebního vozu, za nímž se seřadil průvod, který prošel přes Ovocný trh, Celetnou ulicí na Staroměstské náměstí a zastavil se před budovou Filozofické fakulty na náměstí, které bylo již 20. ledna 1969 na počest Jana Palacha spontánně přejmenováno. Poslední rozloučení na Olšanských hřbitovech se uskutečnilo již pouze za účasti rodiny, pozvaných hostů a novinářů. Nad hrobem kázal evangelický farář Jakub S. Trojan, který zdůraznil význam oběti Jana Palacha.
Po obrzędzie trumna została przeniesiona do karawanu, za którym uformował się kondukt pogrzebowy. Przeszedł on przez Rynek Owocowy (Ovocný trh), ulicą Celetną na Plac Staromiejski (Staroměstské náměstí) i zatrzymał się przez budynkiem Wydziału Filozoficznego na placu, który już 20 stycznia spontanicznie przemianowano na cześć Jana Palacha. Ostatnie pożegnanie na Cmentarzach Olszańskich odbyło się już tylko w obecności rodziny, zaproszonych gości i dziennikarzy. Kazanie nad grobem wygłosił ksiądz ewangelicki Jakub S. Trojan, który podkreślił znaczenie ofiary Jana Palacha.
По окончанию траурной церемонии гроб был перенесен в катафалк, за которым выстроилась процессия, потянувшаяся через площадь Овоцны трг, по Целетной улице и через Староместскую площадь и остановившаяся у главного корпуса философского факультета на площади, которая уже 20 января 1969 года была спонтанно переименована на площадь Яна Палаха. Последние прощание на Ольшанском кладбище проходило лишь в присутствии семьи, приглашенных гостей и журналистов. Проповедь над гробом произнес евангелический приходской священник Якуб С. Троян, который подчеркнул важность жертвы, принесенной студентом.
མཛད་སྒོ་གྲུབ་རྗེས་སྒམ་དེ་སྐྱེལ་འདྲེན་འཁོར་ལོ་ཞིག་གི་ནང་དུ་བཞག་པ་དང་དེ་ནས་ཙེ་ལེ་དྷེ་ནཱ་སྲང་ལམ་(Celetná Street)བརྒྱུད་དེ་གྲོང་སྡེ་རྙིང་པའི་བཞི་མདོར་དུ་འབྱོར་མཚམས་རིག་གནས་སྡེ་ཚན་ཡོད་སར་ཐད་ཀར་ཁ་བཀག བཞི་མདོར་དེའི་མིང་ལ་ཡཱན་པ་ལ་ཁ་བཞི་མདོར་ཞེས་སྤྱི་ལོ་༡༩༦༩ལོའི་ཟླ་བ་༡་ཚེས་༢༠ནས་བཟུང་མིང་བསྒྱུར་བྱས་ཟིན། ཡཱན་པ་ལ་ཁའི་ཆེས་མཐའ་མཇུག་གི་གཤིན་ཆོག་དེ་ཨོལ་ཤ་ནི་དུར་སར་(Olšany Cemetery)སྤེལ་ཡོད་པ་དང་དེས་ན་ཁོང་གི་ནང་མི་གཅིག་པུ་སྐུ་མགྲོན་དུ་བོས་ཡོད་ཅིང་གཞན་ཡང་གསར་འགོད་པ་རྣམས་བསླེབས་ཡོད། དུར་ས་ལ་གནམ་བདག་བཀའ་ཡི་ཕོ་ཉའི་ཆོས་དཔོན་Jakub S. Trojan མཆོག་གིས་ཆོས་བཤད་ཅིག་གནང་བའི་ནང་ཡཱན་པ་ལ་ཁས་རང་སྲོག་བློས་གཏོང་གི་གལ་ཆེའི་རང་བཞིན་སྐོར་གསུངས་ཡོད།
  janpalach.cz  
Der Leichenzug ging durch den Ovocný trh, die Celetná-Gasse und den Altstädter Ring und endete vor dem Gebäude der philosophischen Fakultät am Platz, der schon am 20. Januar 1969 zu Ehren Jan Palachs spontan benannt wurde.
After the ceremony, the casket was placed in the hearse, and the funeral procession went through the Ovocný Trh Square, down Celetná Street to the Old Town Square and stopped in front of the Faculty of Arts on the square that was already spontaneously renamed Jan Palach Square on 20 January 1969. Only Palach’s family, invited guests, and reporters took part in the last funeral ceremony at the Olšany Cemetery. At the grave, the evangelical pastor, Jakub S. Trojan, gave a sermon in which he emphasized the importance of Jan Palach’s sacrifice.
Après la cérémonie, le cercueil suivi d'une procession a traversé la place Ovocný trh et la rue Celetná vers la place de la Vieille Ville. La procession s'est arrêtée devant l´édifice de la Faculté des lettres, sur la place qui avait été spontanément rebaptisée en l´honneur de Jan Palach le 20 janvier 1969. Aux derniers adieux au cimetière d´Olšany n´ont participé que la famille, les invités et quelques journalistes choisis. C´est le prêtre Jakub S. Trojan qui a prononcé le sermon au cimetière. Il a souligné l´importance du sacrifice de Jan Palach.
Po obřadu byla rakev přenesena do pohřebního vozu, za nímž se seřadil průvod, který prošel přes Ovocný trh, Celetnou ulicí na Staroměstské náměstí a zastavil se před budovou Filozofické fakulty na náměstí, které bylo již 20. ledna 1969 na počest Jana Palacha spontánně přejmenováno. Poslední rozloučení na Olšanských hřbitovech se uskutečnilo již pouze za účasti rodiny, pozvaných hostů a novinářů. Nad hrobem kázal evangelický farář Jakub S. Trojan, který zdůraznil význam oběti Jana Palacha.
Po obrzędzie trumna została przeniesiona do karawanu, za którym uformował się kondukt pogrzebowy. Przeszedł on przez Rynek Owocowy (Ovocný trh), ulicą Celetną na Plac Staromiejski (Staroměstské náměstí) i zatrzymał się przez budynkiem Wydziału Filozoficznego na placu, który już 20 stycznia spontanicznie przemianowano na cześć Jana Palacha. Ostatnie pożegnanie na Cmentarzach Olszańskich odbyło się już tylko w obecności rodziny, zaproszonych gości i dziennikarzy. Kazanie nad grobem wygłosił ksiądz ewangelicki Jakub S. Trojan, który podkreślił znaczenie ofiary Jana Palacha.
По окончанию траурной церемонии гроб был перенесен в катафалк, за которым выстроилась процессия, потянувшаяся через площадь Овоцны трг, по Целетной улице и через Староместскую площадь и остановившаяся у главного корпуса философского факультета на площади, которая уже 20 января 1969 года была спонтанно переименована на площадь Яна Палаха. Последние прощание на Ольшанском кладбище проходило лишь в присутствии семьи, приглашенных гостей и журналистов. Проповедь над гробом произнес евангелический приходской священник Якуб С. Троян, который подчеркнул важность жертвы, принесенной студентом.
མཛད་སྒོ་གྲུབ་རྗེས་སྒམ་དེ་སྐྱེལ་འདྲེན་འཁོར་ལོ་ཞིག་གི་ནང་དུ་བཞག་པ་དང་དེ་ནས་ཙེ་ལེ་དྷེ་ནཱ་སྲང་ལམ་(Celetná Street)བརྒྱུད་དེ་གྲོང་སྡེ་རྙིང་པའི་བཞི་མདོར་དུ་འབྱོར་མཚམས་རིག་གནས་སྡེ་ཚན་ཡོད་སར་ཐད་ཀར་ཁ་བཀག བཞི་མདོར་དེའི་མིང་ལ་ཡཱན་པ་ལ་ཁ་བཞི་མདོར་ཞེས་སྤྱི་ལོ་༡༩༦༩ལོའི་ཟླ་བ་༡་ཚེས་༢༠ནས་བཟུང་མིང་བསྒྱུར་བྱས་ཟིན། ཡཱན་པ་ལ་ཁའི་ཆེས་མཐའ་མཇུག་གི་གཤིན་ཆོག་དེ་ཨོལ་ཤ་ནི་དུར་སར་(Olšany Cemetery)སྤེལ་ཡོད་པ་དང་དེས་ན་ཁོང་གི་ནང་མི་གཅིག་པུ་སྐུ་མགྲོན་དུ་བོས་ཡོད་ཅིང་གཞན་ཡང་གསར་འགོད་པ་རྣམས་བསླེབས་ཡོད། དུར་ས་ལ་གནམ་བདག་བཀའ་ཡི་ཕོ་ཉའི་ཆོས་དཔོན་Jakub S. Trojan མཆོག་གིས་ཆོས་བཤད་ཅིག་གནང་བའི་ནང་ཡཱན་པ་ལ་ཁས་རང་སྲོག་བློས་གཏོང་གི་གལ་ཆེའི་རང་བཞིན་སྐོར་གསུངས་ཡོད།
  5 Treffer www.susanatornero.com  
Bei der Langgasse mit der De Mijloc Gasse Kreuzung erhebt, steht ...
On the corner of Lunga and De Mijloc street rises St. Martin’s Church.
La intersectia strazii Lungi cu strada De Mijloc se inalta biserica Sf. Martin.
  4 Treffer www.sergiocaputo.com  
Franz-von-Defregger Gasse
vicolo Franz von Defregger
  texcalendar.dante.de  
On the same occasion and to boost awareness raising and environmental education actions, all the primary school teachers, and junior as well as senior high school principals from Ranérou, Loumbol, Patouki, Fourdou, Gasse Doro, Katané, Wendou makam, Younoufere, Kack, Lougré Thioly, Vélingara and Thionokh were invited.
Le jeu de la tortue a été distribué dans tout le département lors d'une formation en Education environnementale tenue à Ranérou les 13 et 14 Février 2015. Ces deux jours ont été l'occasion de rassembler les chefs d'établissement des écoles de primaire, collège et lycée de Ranérou, Loumbol, Patouki, Fourdou, Gasse Doro, Katané, Wendou makam, Younoufere, Kack, Lougré Thioly, Vélingara et Thionokh, afin de démultiplier les actions de sensibilisation et d'éducation environnementale.
  2 Treffer www.blw.admin.ch  
Gruppierung: Verband Bündner Fleischfabrikanten, Obere Gasse 24, Postfach 516, 7002 Chur.
Groupement : Verband Bündner Fleischfabrikanten, Obere Gasse 24, case postale 516, 7002 Coire.
Raggruppamento: Associazione dei fabbricanti di carne secca dei Grigioni, Obere Gasse 24, Casella postale 516, 7002 Coira.
  www.jxbaobei.com  
Rundloipe von Ridnaun nach Gasse und Maiern (1.350 m): 25 km
Circular trail from Ridanna/Ridnaun to La Via/Gasse and Masseria/Maiern (1,350 m) 25 km
Anello in Val Ridanna tra Gasse e Masseria (1.350 m): 25 km
  www.onesolutionrevolution.org  
Es ist ein idealer Ort zum Entspannen zu jeder Tages-, Sport-Einrichtungen, einschließlich Fußballfelder und Tennisplätze, Minigolf und ein Bowling-Gasse, ergänzt durch Dienstleistungen Umkleide Dusche.
It 'an ideal place to relax at any time of day, sports facilities including soccer fields and tennis courts, minigolf and a bowling-alley, supplemented by services locker room shower.
Il "un lieu idéal pour se détendre à tout moment de la journée, des installations sportives, y compris des terrains de soccer et de tennis, un minigolf et un terrain de boules-allée, complétées par des services de vestiaire douche.
Es un lugar ideal para relajarse en cualquier momento del día, instalaciones deportivas incluyendo campos de fútbol y pistas de tenis, minigolf y una bolera-callejón, complementado por los servicios de vestuario ducha.
  5 Treffer www.visitluxembourg.com  
6 Reihenhäuser mit Flachdach, ein 16 Appartements umfassende Geschäftshaus liegen an der neuen Gasse, die von der Rue Enz ansteigend bis zur Rue Dauvelt führt, und einen mediteranen Charakter aufzeigt.
6 maisons en bande avec toiture plate, une résidence à 16 appartements et commerces bordent la nouvelle ruelle à caractère méditerranéen, reliant les rues Enz et Dauvelt. Chaque unité possède son...
  www.brucleshop.com  
Das ganze Gebiet ist komplett gekrönt von einer malerischen Gasse mit Zypressen, einem typisch mediterranen Macchia Kiefer weitgehend bestehend aus Holz, ideal zum Entspannen im Sommer, in einer Reihe von modernen Einrichtungen wie Schwimmbäder und Tennisplätze der Zufriedenheit einen angenehmen Urlaub in der Toskana.
The whole area is crowned by a quaint alley with cypresses, a typical Mediterranean scrub largely made ​​up of pine wood, ideal for relaxing in summer, within a range of modern facilities such as swimming pools and tennis court complete the satisfaction of an enjoyable holiday in Tuscany.
L'ensemble est couronné par une ruelle pittoresque de cyprès, un maquis méditerranéen typique en grande partie de bois de pin, idéal pour se détendre en été, au sein d'une gamme d'équipements modernes tels que les piscines et tennis compléter la satisfaction de passer d'agréables vacances en Toscane.
Toda la zona está coronada por un callejón pintoresco con cipreses, un típico matorral mediterráneo compuesto en gran parte de madera de pino, ideal para relajarse en verano, dentro de una gama de modernas instalaciones como piscinas y pista de tenis completar la satisfacción de unas agradables vacaciones en la Toscana.
  13 Treffer www.sevilla5.com  
Die Bar Europa befindet sich am Beginn der Gasse Siete Revueltas, empfehlenswert zum Tapas Essen oder Frühstücken. Weniger als 100m entfernt, an der Plaza Salvador finden Sie einen beliebten Treffpunkt der Sevillaner um am Spätnachmittag einen traditionellen "aperitivo" einzunehmen.
Le recomendamos para tomar tapas la zona de la Alfalfa y para degustar platos típicos andaluces los restaurantes de la plaza de El Salvador. No deje de visitar el bar "Europa", que ofrece una cocina actual con toques tradicionales, su tapa estrella es la la Quesadilla.
  tic.smarjeske-toplice.si  
Ted Keaton hatte soeben das letzte Haus auf seinem Hausiererrundgang verlassen und machte sich auf den Heimweg. Er musste einer sehr spärlich beleuchteten Gasse entlanggehen. Er dachte daran, wieviel er heute verkauft hatte.
Ted Keaton just left the last house on his round as a peddler and proceeded to go home. He had to walk along a barely lit alley. He thought of how much he had sold today. It wasn't much: Three toothbrushes, two combs, a towel, five soaps and ... suddenly three shady men with scarred faces jumped out of a doorway and pushed him into a dark side-alley. He was too surprised to resist. One of the three, obviously their leader, whispered: "Don't panic, dude, we don't want to hurt you if you obey. We just want that you assist us in a quick murder." Ted quivered noticeably. "Nn..ooo, I, I don't want to have anything to do with that! Let me go!", he stuttered and tried to run away. A switchblade popped up in the fading light. "You're not going to spoil this little fun for us. Else we'll cut you up". He pointed at the knife. "It's easy as pie. Besides, it's fun to drive a car. Do you understand? All you have to do is drive a car. We take care of the rest." He grinned. "Let's go now!"
  2 Treffer www.hotel-waanders.nl  
Vom Wein geht’s jetzt wieder zurück zum Bier – und damit in die Gasse am Römling. Dort klärt uns Martin über das Reinheitsgebot auf. Und dabei erfahren wir durchaus Neues. Neben dem Bayerischen Reinheitsgebot gab es nämlich ein eigenes Regensburger Reinheitsgebot.
From wine, it’s now back to beer – in the shape of  the “Gasse am Römling” (Römling Alley), where Martin explains the Purity Law to us. And now we find out something quite new. Besides the Bavarian Purity Law, you see, Regensburg had a Purity Law of its own. And it even predates its Bavarian counterpart by a few decades. The Beer Brewing Law was enacted by the City Council in 1454. From then on, only barley, water and hops were to be permitted in the brew-kettles. It was designed to eliminate from the recipes once and for all certain offbeat ingredients (parsley and chives as aromatics, ox blood or chimney soot for the colour, and belladonna as an additional intoxicant will suffice as examples here), and thus to ensure reputable (and safe) brewing practices.
  sieuthitumang.com  
Über die Eigenschaft: Ein sehr komfortables älteren Haus in der Stadtmitte. Das Eigentum ist in einer engen Gasse abseits vom Verkehr gelegen, aber immer noch nur eine Minute entfernt vom Meer und alle Annehmlichkeiten der Stadt.
Sulla proprietà: una casa molto comoda anni al centro della città. La proprietà è situata in una stradina lontano dal traffico, ma ancora solo un minuto di distanza dal mare e tutte le comodità della città. Questa casa ha un giardino cca 150mq accanto alla sua 180mq di superficie abitabile. Ha bisogno di ristrutturazione dal momento che nessuno ha vissuto in esso per anni. Le camere sono spaziose e ci sono mobili in stile antico che può anche essere restaurati e utilizzati. I proprietari vivono al di fuori della Croazia e dal momento che non hanno un uso più per questa proprietà, il prezzo è insieme molto competitivo.
  2 Treffer www.agromarketingsuisse.ch  
Diese Pizzeria mit langer Tradition befindet sich in einer schmalen Gasse unweit des Platzes Trg na Lokvi. Die Holztische in der mit Stein bepflasterten Gasse strahlen einen besonderen Charme aus und dieser Ort ist fast immer im Schatten.
A pizzeria with a long tradition, situated in an alley not far from the square Trg na Lokvi. Its wooden tables in the small stone street emanate a special charm, while the area is almost always shady. The kind personnel will offer you, at any time, a great pizza. Pastas as well as fresh fish and meat specialities have been added to the offer recently.
Una pizzeria con una tradizione molto lunga, situata nel vicolo nelle vicinanze di Piazza sul Laco. Le tavole di legno nel vicolo di pietra sanno di un fascino particolare, e il luogo è quasi sempre all’ombra. Il gentile personale vi offrirà in qualsiasi momento una pizza eccellente. Di recente sono stati introdotti nel menù diversi tipi di pasta, come pure specialità fresche di pesce e carne.
Pizzerija s dugom tradicijom, smještena u uskoj uličici nedaleko Trga na Lokvi. Drveni stolovi u kamenitoj uličici odišu posebnim šarmom,a mjesto je gotovo uvijek u hladu. Ljubazno osoblje ponudit će vam uvijek odličnu pizzu, a odnedavno su u ponudi i tjestenine te svježi riblji i mesni specijaliteti.
  2 Treffer www.vptemplate.be  
Auf einer Gasse die die alte Stadttürme mit dem Großen Ring verbindet, im Keller einer Gebäude aus dem 15. Jahrhundert, befindet sich eine Siebenbürgische Gasstädte.
Pe o straduta care leaga turnurile vechii cetati de piata mare, in pivnita unei cladiri de secol XV isi face veacul un restaurant ardelenesc.
  www.dhi-paris.fr  
Teil VII: Marie-José Gasse-Grandjean
7e partie: Marie-José Gasse-Grandjean
  www.andersenstories.com  
Da gibt es in Kopenhagen eine Gasse, die den wunderlichen Namen Hyskengasse trägt. Und weshalb heißt sie so, was hat es zu bedeuten? Es soll deutsch sein, aber damit tut man den Deutschen unrecht. Häuschen müßte es heißen und das bedeutet: kleine Häuser.
Once upon a time there was a little boy who had taken cold. He had gone out and got his feet wet; though nobody could imagine how it had happened, for it was quite dry weather. So his mother undressed him, put him to bed, and had the tea-pot brought in, to make him a good cup of Elderflower tea.Read the story →
Le papillon veut se marier et, comme vous le pensez bien, il prétend choisir une fleur jolie entre toutes les fleurs. Elles sont en grand nombre et le choix dans une telle quantité est embarrassant. Le papillon vole tout droit vers les pâquerettes. C'est une petite fleur que les Français nomment aussi marguerite.Lisez l'histoire →
Nella città di Firenze, non lontano daPiazza del granduca , si trova una traversa che credo si chiamLPorto rossa; qui, davanti a una specie di bancarella di verdura, sta un porcellino di bronzo, di bella fattura; fresca e limpida acqua scorre dalla bocca di quell'animale, che a causa dell'età è tutto verde scuro solo il grugno brilla, come fosse stato tirato a lucido, e questo si deve alle molte cLegga la storia →
  www.bioromeo.nl  
Der Palast liegt in allerbester Altstadtlage in einer kleinen und stillen Gasse in unmittelbarer Nähe zu den Flaniermeilen Avenida Jaime III und Paseo Borne. Einkäufe können fussläufig erledigt werden und alle exklusiven Restaurants und Boutiquen, Galerien und Mussen liegen in kurzer Erreichbarkeit.
The palace is located at a very old part of the old town in a small and quiet street in the immediate vicinity of the pedestrian streets Avenida Jaime III and Paseo Borne. Shopping can be done by foot and all exclusive restaurants and boutiques, galleries and musicals are within easy reach. To the airport it is about 10 minutes drieve away.
El palacio se encuentra en el casco antiguo en una calle pequeña y tranquila cerca de las avenidas Avenida Jaime III y el Paseo del Borne. Todos los restaurantes y tiendas exclusivas, galerías y museos están a pocos minutos de la propiedad. El aeropuerto está a unos 10 minutos en el coche.
  3 Treffer 3dtv.at  
Von hier begeben Sie sich in die Calle Bembo, die gleich vor Ihnen liegt. Sie durchqueren die ganze Gasse bis zur Kreuzung, dort gehen Sie noch ungefähr 3 Minuten geradeaus weiter. Sie finden das Hotel al Gambero auf Ihrer linken Seite, am Fuß einer charakteristischen Brücke.
From the Venezia Santa Lucia train station, go to the fondamenta in front of the station and take the Actv vaporetto line 1 or 2 for Rialto. From Rialto, if you used line 2, walk to the Line 1 landing (about 15 meters). From the exit of the Line 1 landing, find Calle Bembo, directly before you. Go down Calle Bembo, pass the intersection and continue straight ahead for about 3 minutes. The Hotel al Gambero is to your left, at the foot of the picturesque bridge.
Depuis la Gare Ferroviaire de Venise Santa Lucia, prendre sur le quai devant la gare le vaporetto Actv n° 1 ou 2 en direction du Rialto. Une fois à Rialto, si vous avez emprunté la ligne 2, rejoignez à pieds l’embarcadère de la ligne 1 (15 mètres environ). A la sortie de l’embarcadère de la ligne 1, prenez la Calle Bembo qui se trouve devant vous. Parcourez-la entièrement, passez le croisement et continuez tout droit pendant 3 minutes environ. L’Hôtel al Gambero est situé sur votre gauche, aux pieds d’un pont typique.
Desde la estación de ferrocarril de Venecia Santa Lucia, coger, desde la parada que se encuentra ante la estación, el vaporeto de las líneas Actv nº 1 o 2 para Rialto. Una vez en Rialto, si se ha utilizado la línea 2, dirigirse a pie al embarcadero de la línea 1 (unos 15 metros). Desde la salida del embarcadero de la línea 1, enfilar Calle Bembo, que se encuentra ante ustedes. Recórranla en su totalidad, pasen el cruce y continúen recto durante unos 3 minutos. El Hotel al Gambero está a su izquierda, al pie de un característico puente.
  2 Treffer www.villaromanalaolmeda.com  
Die beliebtesten Sehenswürdigkeiten in Brasov sind der Drakula-Schloss, die Schwarze Kirche (die Flammen des großen Feuers von 1689 malten die Wände schwarz), Rope-Straße (die engste Gasse in Europa), Der Rat-Platz (Rathausplatz Piata), der Weiße & Schwarze Turm, Ekaterinas Tor (das ehemalige Stadttor) usw.
Брасов (или Брашов) находится в 180 км к северу от Бухареста и всего в 2 часах езды на автомобиле от аэропорта Бухареста. Город был основан рыцарями в 1211 году. Позже саксонцы превратили Брасов в крепость, окруженную семью стенами. Стратегическое месторасположение города, на перекрестке, связывающем Османскую империю с Западной Европой, позволило саксонским купцам разбогатеть и приобрести огромное влияние в регионе. Брасов славится своими прекрасными разноцветными зданиями, исполненными в стиле Барокко и украшенными орнаментами. Самые известные достопримечательности Брашова: Замок Дракулы, Черная церковь (страшный пожар 1689 года окрасил стены этой церкви в черный цвет), улица «Нить» - самая узкая улица в Европе, площадь Совета (Piata Sfatului), Белая и Черная башни, ворота Екатерины (оригинальные старинные ворота).
  holiday-inn-frankfurt-airport-north.hotelefrankfurt.net  
Nach etwa 5 km, am Eingang von Vibo Valentia (Ampel und Blumenbeete mit Palmetten und Polizeischule), biegen Sie rechts auf das Panorama (Downhill-Gasse mit Pinien und Meer in der Ferne auf der rechten Seite).
Exit the free “A3” (Sa-Rc) motorway at Vibo-S.Onofrio. After about 5 km, at the entrance of Vibo Valentia (traffic light and flowerbeds with palmettes and police school), turn right on the panoramic (downhill alley with pines and sea in the distance on the right). At the end of the overview DO NOT TURN right to Tropea-Vibo Marina but left to Ricadi-Capo Vaticano and then, after 80 meters, in front of the hospital, immediately right into Viale Kennedy. At the end of the avenue, turn right and after about 150 meters. to the left. When you reach the garden with pine trees and children’s games in front of the church, turn right again and continue.
  premiertelecom.eu  
Wir kamen unter dem Restaurant Il Faro an der Kehre nach rechts gibt es "eine sekundäre Gasse auf der linken Seite, Via Colomba, die mit dem Boden nach unten gefolgt wird (900 m); dann gibt es eine kleine Brücke auf der linken Seite genommen, in dem das Verfahren geradeaus für 100 Meter Schotterstraße und du bist da.
Arrived under the restaurant Il Faro on the hairpin bend turn right there is' a secondary alley on the left, Via Colomba, which is followed down to the bottom (900 meters); then there's a little bridge on the left, taken in which proceedings are straight ahead for 100 meters of gravel road and you're there. After unloading your luggage and Essevi we settled we ask you to park the car right after the bridge, on the right, going up, because the space for parking on site is reduced and is limited to the loading / unloading job. If someone has difficulty walking does that say and can leave your car in the parking near the entrance. It is advisable to carry a torch for the dark nights, and if you are the catalysts of insects anything to protect you; mosquitoes, thanks to the bats, there are very few, but there is some.
  101 Treffer crm.math.ca  
Breite Gasse 9, Wien - Abstand von Wien 2.51 Km
Wagramer Straße 21, Vienna - distance from Vienna 3.55 Km
Coburgbastei 4, Vienne - distance depuis Vienne 1.62 Km
Schmidgasse 5, Viena - distancia de Viena 2.21 Km
Rotenturmstraße 15, Vienna - distanza da Vienna 1.18 Km
  6 Treffer www.saison.ch  
Wie man hinfindet: Aussteigen an der U-Bahn-Station Omotesando. Ausgang B3 nehmen, dann links gehen, dann wieder links eine enge Gasse bis ans Ende. Dann wieder links abbiegen, nach zehn Metern sieht man rechterhand die Treppe, die zum «Yanmo» hinunterführt.
Fermé le dimanche. Tél. (81-3) 5466 0636. A midi de 11 h 30 à 13 h 30, le soir de 18 h à 22 h 30. A recommander: le menu de huit plats nommé omakase (env. Fr. 80.–) dans lequel le chef décide de ce qui va être servi. Un menu surprise pour ainsi dire. Réservation indispensable. Pour y arriver: descendre à la station de métro Omotesando. Prendre la sortie B3, tourner à gauche, puis de nouveau à gauche dans une petite rue et aller jusqu’au bout. Tourner encore à gauche; après dix mètres, on aperçoit un escalier à droite, le descendre pour arriver au Yanmo.
Chiuso la domenica. Tel. (81 3) 5466 0636. Mezzogiorno 11.30-13.30, la sera 18-22.30. Si consiglia il menu di otto portate di nome Omakase quasi a sorpresa (ca fr. 80.–), scelto dallo chef. Prenotazione obbligatoria. Come arrivarci: scendere alla stazione metropolitana Omotesando. Prendere l’uscita B3, poi dirigersi a sinistra, quindi imboccare un piccolo vicolo a sinistra fino in fondo. Girare di nuovo a sinistra, dopo dieci metri scendere la scala sulla destra che conduce allo Yanmo.
  www.jmc.co.nz  
Vico hat eine zentrale Position im Bereich Nord Gargano und erstreckt sich bis zum Meer mit dem Dorf San Menaio und Calenella in einem berauschenden Szenario eingetaucht, wo das tiefblaue Meer und das tiefe Grün der Pinien eine natürliche Umgebung mit unvergleichlichem Charme bilden. Es ist bekannt für seine Obstgärten und Quellen bekannt ist, sowie außergewöhnlich ist seine Altstadt, die berühmte Gasse der Kuss unter seinen engen Gassen zählt.
The country is characterized by the presence of large and fresh Umbrian Forest, extremely beautiful natural park. Vico has a central position in the North Gargano area and extends to the sea with the village of San Menaio and Calenella immersed in a heady scenario, where the deep blue sea and the deep green of pine trees form a natural setting of incomparable charm. It is known for its fruit orchards and springs, as well as extraordinary is its old town that counts among its narrow streets the famous Alley of the Kiss. The most characteristic signs of its history can be read in prehistoric remains and medieval quarters, castles and churches. A country that deserves to be known not only for its natural resources, but also for the uses, customs and traditions of its people, the taste of its cuisine and the simple beauty of its forms craft often on display in special exhibitions."
  itswide.com  
4.2.2004, Chennai, Gasse
2/4/2004, Chennai, Backstreet
  2 Treffer www.jbl.de  
Hohle Gasse Wanderung
Hike "Hohle Gasse"
  2 Treffer www.punamustapixmill.com  
Kleineres Doppelzimmer mit Doppelbett und modernem Badezimmer mit Sicht auf die kleine Gasse - ideal für ein Paar.
Small but cozy rooms with double beds with modern bath rooms facing the small street - ideal for a couple.
  www.business-geografic.com  
Lange Gasse 54, 72070 Tübingen
Lange Gasse 54, 72070 Tübingen, Germany
  www.brandenburger.de  
Karl-Farkas-Gasse 19, 1030 Wien
Karl-Farkas-Gasse 19, 1030 Vienna
  4 Treffer www.camping-espace-aquatique.com  
Chapter 4 übersiedelt in die Lange Gasse
Chapter 4 moves into Lange Gasse
  www.findmylost.co.uk  
Von der U-Bahnstation Staroměstská der Linie A, wenn Sie durch die Straße Kaprova und über den Altstädter Ring gehen und die schmale Gasse links neben der Theinkirche in den Theinhof passieren.
From the metro station Old Town Square where the Kaprova street walks through the Old Town Square through the narrow alley to the left of the Tyn church to the Tyn court.
  2 Treffer www.alzohis.com  
Zuoz 4: Eine Gasse im Dorf Zuoz. Nikon D200, 1/250 s, F/8.0, 42 mm, ISO 100, Samstag, 11. Oktober 2008 11:42:26
Zuoz 4: An alley in the village Zuoz. Nikon D200, 1/250 s, F/8.0, 42 mm, ISO 100, Saturday, October 11, 2008 11:42:26
  9 Treffer www.lecompa.fr  
In der Gasse des Blu Jaz Cafes schmücken Graffiti die Wände – mit Erlaubnis der Regierung
State-­approved graffiti enhances the special laneway atmosphere of the Blu Jaz Café
  2 Treffer www.citroenpeugeot.com  
Treff­punkt und Ende dieses ca. 2-stündigen Alt­stadt­spazier­gangs in der Alt­stadt von Wien ist der Eingang des historischen Stadt­heurigen "Zwölf Apostel­keller" in der Sonnen­fels­gasse 3, 1010 Wien.
Meeting point and ending of this 2-hours Hist­orical City walk is the entrance of the hist­orical City-Heuriger "Zwölf Apostel­keller" in the Sonnen­fels­gasse No. 3 in the 1st district of Vienna.
  alumni.skema.edu  
Kájovská-Gasse 63, Český Krumlov
Kájovská Street 63, Český Krumlov
  www.ropac-packaging.com  
Das Hotel Ariston in Varazze ist zentral gelegen, 250 Meter vom Meer und vom historischen Zentrum entfernt mit seinem typischen „budello“ oder Gasse, ein renommiertes shopping Ziel. Es hat weiträumige Aufenthaltsräume mit Klimaanlage, vor kurzem renoviert.
This hotel is located only a stone’s throw away from the sea and from the historical center. It welcomes its guests with warmth and kindness in a typical homey atmosphere. The hotel has its own garden and is located in a calm area; it has a TV room, bicycles and g... [Continue]
  5 Treffer reservierung.freizeit-soelden.com  
Diese kleine Gasse ist eine der engsten der gesamten Axarquía. An der schmalsten Stelle ist sie nur 55 Zentimeter breit und ihren Namen alcuza (auf Deutsch Speiseölkanne, stammt aus dem...
Cette fontaine, principal source d’eau potable de la population au temps des arabes, est une des plus anciennes du village. Selon la légende le Cid campeador but de son eau lors...
  ose-immuno.com  
In erster Linie ist Ruoms von außen schon sehr schön. Schattige und frische Gassen öffnen den Weg zu den am meisten angezeigten Adressen. Sie werden auch eine sehr lebendige Einkaufsstraße haben. Das Angebot wird Sie mit seinen Eiscremes, Cafés und Restaurants verzaubern, die im Sommer sehr beliebt sind.
In the first place, Ruoms is already very beautiful from the outside. Shady and fresh lanes open the way to the most indicated addresses. You will also have a very lively shopping street. The quote will enchant you with its ice creams, cafes and restaurants, very popular in summer. The water will also be at the rendezvous to give you all the pleasures. A beach and a picnic area await you on the outskirts of the Ardèche. Bike enthusiasts will also appreciate the Green lane that connects the city with Gropierres and Pradons. Glass works of art will also be on display in the village.
  www.uni-heidelberg.de  
Neben vielen verschiedenen Geschenk­artikeln wie z.B. Tassen, Schlüs­sel­bän­dern, Taschen und Schreib­utensilien, finden Sie auch Bücher und eine große Auswahl an Textilien im Herzen der Altstadt (Augustiner­gasse 2).
Heidelberg University welcomes you to the University Shop. In addition to the wide variety of gift items, such as cups, lanyards, totes and writing implements, you’ll also find books and a wide selection of clothing in the heart of the old town (Augustinergasse 2). A limited selection of products is also available through the online shop.
  mayortapizados.com  
Von der Festung Hohensalzburg über das Museum der Moderne bis zur Getreidegasse, vom Jazzherbst über die Mozartwoche bis zu den Salzburger Festspielen, von Mozarts Geburtshaus über das Schloss Mirabell mit seinen wunderschönen Gärten bis zur Linzer Gasse: Salzburg hat wirklich für jeden Gast das passende Angebot parat und besticht mit seinem ganz besonderen Flair, das sich hervorragend auf einer Fiakerfahrt oder einem Stadtspaziergang einfangen lässt.
Only an hour by car from Zell am See you will find the Mozartstadt Salzburg with a variety of Sights, cultural Attractions and Shops. & Boutiques. From the Fortress Hochensalzburg to the Museum of Modern Arts to the Getreidegasse, from Jazz Autumn to the Salzburger Festpielen, from Mozarts Birth Place to the Castle Mirabell with its beautiful Gardens to the Linzer Gasse: Salzburg offers something for anyone and impresses with its unique Flair. Feel this Flair while being carried through Town by a Traditional Horse Drawn Carriage or explore Salzburg by foot. We wish you enjoyable and interesting moments in Salzburg!
  2 Treffer www.suchtmonitoring.ch  
Vergleicht man die Ergebnisse von 2007 mit den Daten aus dem Jahr 2004, zeigt sich, dass insbesondere der Bezug aus privaten Quellen (Freunde, eigene Pflanze) oder direkt auf der Gasse zugenommen hat.
En comparant les résultats de 2007 avec ceux de 2004, on observe en particulier que l'accès par des sources privées (amis, propre culture) ou directement dans la rue a augmenté. En revanche, l'approvisionnement auprès de magasins de chanvre a sensiblement diminué. Cela peut être justifié par la fermeture progressive des magasins de chanvre suite à l'introduction d'une politique plus restrictive en matière de cannabis à la fin des années 1990 (cf. Leimlehner, 2004).
  11 Treffer www.coldjet.com  
Am 5. September 1991 kam das Moskauer Publikum zur Präsentation einer neuen Galerie. Aber nachdem es zur Mansarde eines Hauses in der Trechprudnyj-Gasse hinaufgestiegen war, musste es feststellen, dass es da statt Bildern oder Installationen nur zwei Obdachlose gab.
5. září 1991 se návštěvníci scházeli na otevření nové galerie. Jenže když vystoupili do podkroví domu v moskevské ulici Trechprudnyj pereulok, nenašli zde obrazy ani instalace, ale jen dva bezdomovce. Typičtí představitelé tohoto stavu se věnovali svým obvyklým činnostem – pili levné víno, hádali se a kouřili páchnoucí nedopalky. Přitom vůbec nevěnovali pozornost návštěvníkům vernisáže. Tak byl…
  aqua-net-h.co.jp  
Filme, die diesen Kriterien entsprechen, sollten spätestens bis 15. Dezember 2017 auf DVD (c/o Filmclub Bozen, Dr.-Streiter-Gasse 6D, 39100 Bozen) oder mittels Sichtungs-Link eingereicht werden. Mehr dazu unter: Filmeinreichungen Festivalfilme.
I creatori di opere con queste caratteristiche possono fare domanda di partecipazione al festival al più tardi entro il 15 dicembre 2017 e inviare le opere tramite DVD o apposito link. Leggi qui tutte le informazioni.
  2 Treffer www.schieleartcentrum.cz  
Das Krumauer Leben verläuft eine Zeit lang friedlich. Schiele besucht sein Stammlokal, das Café Fink (an der Ecke des Laterans und der Pivovarská-Gasse), und die Stadt stellt ihm für großformatige Gemälde ihren größten Saal zur Verfügung.
For a while, life in Krumau was peacefull. Schiele frequented "Cafe Fink" on a regular basis (on the corner of Laterans and Pivovarská Lane) and the town made its largest hall available to him for working on large paintings. Neighborhood children often stopped by the garden house to visit, as did Schiele´s eccentric painter friend, the mime Ervin Osen.
  news.educa.ch  
Ist die Berufsmaturität ein Königsweg oder doch eine „Hohle Gasse“? Welche Qualitäten, welche Schwächen hat die Berufsmaturität in der Praxis? Dies ist das Thema des TABLE RONDE "Berufsmaturität" am 15.06.2012 in Bern.
La Haute école pédagogique BEJUNE organise, le 15 septembre 2011 à Bienne, un colloque d’éducation musicale dont le but est de partager les expériences pédagogiques entre les enseignants et les formateurs participants et d’échanger des travaux de recherche.
  3 Treffer www.xtremegreece.gr  
Wenn Sie den ersten Hafen, in dem Fischer ihre Netze flicken oder ihren Fang an Land bringen, halb umrundet haben, führt Sie eine kleine Gasse zurück in die Stadt und entlang der Via Cimino wieder zu Ihrem Ausgangspunkt, der Piazza XX Settembre.
Passez sous une arche à l'extérieur du château pour arriver sur le port, composé d'une série de petites rades. Aventurez-vous le long de la première, où de nombreux pêcheurs réparent leurs filets ou déchargent la pêche du jour et, à mi-chemin, empruntez une petite rue qui vous ramènera dans la ville, puis la Via Cimino afin de retourner à votre point de départ sur la Piazza XX Settembre.
  2 Treffer www.italia.it  
In Città della Pieve, charakteristisches und ruhiges mittelalterliches Dorf, das ebenfalls von den Etrusken und den Römern bewohnt wurde, befindet sich die engste Gasse Italiens. Als Geburtsort des Malers Pietro Vannucci, genannt Perugino, finden wir in dieser Gemeinde auch zahlreiche Werke des Künstlers.
The narrowest alley in all of Italy is situated in Città della Pieve, a peaceful and characteristics medieval village once also inhabited by the Etruscans and Romans. The birthplace of artist Pietro Vannucci (also known as the Perugino), this town is home to several of the artist’s works of art, including his Madonna with Child, which is kept in the cathedral of SS. Gervasio e Protasio, and his magnificent fresco Adoration of the Wise Men in Palazzo della Corgna, a marvellous exclusive residence.
Città della Pieve, village médiéval silencieux et pittoresque, fut habité par les Etrusques et les Romains. On y découvre les ruelles les plus étroites d'Italie. C'est aussi le lieu de naissance du peintre Pietro Vannucci, dit le Pérugin, où plusieurs ½uvres de l'artiste sont encore hébergées dont la Madonna col Bambino (la Vierge avec l'Enfant) conservée dans la cathédrale Santi Gervasio e Protasio et la fresque magnifique "Adoration des mages" située dans le Palazzo della Corgna, une superbe demeure seigneuriale.
En Cittá della Pieve, silencioso y característico pueblo medieval habitado en la época tanto por etruscos como por romanos, se encuentra el callejón más estrecho de Italia. Es la ciudad que vió nacer al pintor Pietro Vanucci, más conocido como el Perugino, este municipio alberga numerosas obras del artista, como la Virgen con niño, conservada en la Catedral de San Gervasio y Protasio o el magnífico fresco de La Adoración de los Magos, en el Palacio de la Corgna, magnífica morada señoril.
A Città della Pieve, silenzioso e caratteristico borgo medioevale, anch’esso abitato dagli Etruschi e dai Romani, è presente il vicolo più stretto di Italia. Luogo natale del pittore Pietro Vannucci, detto il Perugino, questo Comune ospita diverse opere dell’artista, dalla Madonna col Bambino, conservata nella cattedrale dei Santi Gervasio e Protasio, allo stupendo affresco L’Adorazione dei Magi, presso Palazzo della Corgna, magnifica dimora signorile.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow