zweigstelle – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      1'175 Résultats   466 Domaines   Page 9
  2 Résultats www.fedex.com  
Sollte eine Sendung ihren Ursprung außerhalb der USA haben, so ist der Transportvertrag mit der Tochtergesellschaft von FedEx, der Zweigstelle oder dem unabhängigen Vertragspartner zu schließen, der die Sendung ursprünglich entgegennahm.
(i) Customer agrees that domestic and international carriage by FedEx of any shipments tendered to FedEx using SHIP MANAGER shall be in accordance with the terms, conditions and limitations of liability set out on the NONNEGOTIABLE Air Waybill, Label, Manifest, or Pick-Up Record (collectively "Shipping Documentation") and as appropriate any transportation agreement between Customer and FedEx covering such shipment and in any applicable tariff, Service Guide or Standard Conditions of Carriage, copies of which are available upon request, and which are incorporated into this Agreement by reference. If there is a conflict between the Shipping Documentation and any such document then in effect or this Agreement, the transportation agreement, tariff, Service Guide, Standard Conditions of Carriage, or this Agreement will control, in that order of priority. If a shipment originates outside the United States, the contract of carriage is with the FedEx subsidiary, branch, or independent contractor who originally accepts the shipment. Your use of Global Trade Manager shall not alter Your responsibility for the preparation and accuracy of shipping documentation including import/export forms.
(i) il Cliente conviene che il trasporto domestico e internazionale da parte di FedEx di qualsiasi spedizione proposta a FedEx utilizzando SHIP MANAGER avvenga in conformità dei termini, condizioni e limitazioni di responsabilità stabiliti nella Lettera di Vettura aerea non negoziabile, Lettera di Vettura, Manifesto o Registrazione di ritiro (collettivamente "Documenti di spedizione") e, come appropriato, di qualsiasi accordo di trasporto tra il Cliente e FedEx relativo a tale spedizione e a qualsiasi tariffa, Guida ai Servizi o Condizioni standard di trasporto in vigore, copie delle quali sono disponibili a richiesta e che sono integrate nel presente Accordo per riferimento. In caso di conflitto tra i Documenti di spedizione e qualsiasi documento in vigore al momento o il presente Accordo, prevale, nel seguente ordine di priorità, l'accordo di trasporto, la tariffa, la Guida ai Servizi, le Condizioni standard di trasporto o il presente Accordo. Se la spedizione è originata al di fuori degli Stati Uniti, il contratto di trasporto avviene con la sussidiaria, filiale o agente indipendente FedEx che accetta in origine la spedizione. L'utilizzo da parte del Contraente di Global Trade Manager non ne modifica la responsabilità della preparazione e accuratezza dei documenti di spedizione, inclusi i moduli di importazione ed esportazione.
(ii) In het geval dat de klant SHIP MANAGER gebruikt om zendingen te verwerken die aan FedEx zijn aangeboden voor aflevering op locaties buiten de Verenigde Staten of het land van herkomst zal de klant, op eigen kosten, waarborgen dat de voorwaarden van internationaal vervoer die van tijd tot tijd worden geleverd door FedEx (en die van tijd tot tijd aangepast of gewijzigd kunnen worden door FedEx) op de verzenddocumentatie zijn geplaatst, volgens de instructies van FedEx, voor al deze internationale zendingen. De klant behoedt en vrijwaart FedEx, haar functionarissen, directieleden, werknemers en agenten van en houdt hen niet verantwoordelijk voor verlies, schade, vorderingen en andere posten van kosten en uitgaven die voortkomen uit het verzuim van de klant om de internationale vervoersvoorwaarden aan de verzenddocumentatie aan zulke internationale zendingen te bevestigen, waaronder zonder beperking vorderingen van de geadresseerde van een zending, en het verzuim van de klant om de instructies van FedEx op te volgen met betrekking tot de plaatsing van de voorwaarden op de verzenddocumentatie voor zulke internationale zendingen.
(i) Kunden accepterer, at indenlandsk og international transport udført af FedEx af nogen forsendelser, der er overdraget til FedEx ved hjælp af SHIP MANAGER, skal være i overensstemmelse med de vilkår og betingelser og det begrænsede erstatningsansvar, der er anført i den/det IKKE-FORHANDLELIGE Air Waybill, Etiket, Manifest eller Afhentningsdokument (under et "forsendelsesdokumentationen") og efter omstændighederne en relevant transportaftale mellem kunden og FedEx, som dækker den pågældende forsendelse og i et/en eventuelt relevant kontingent, serviceguide eller standardforsendelsesbetingelser, hvoraf der kan rekvireres kopier på anmodning, og som inkorporeres i denne aftale pr. henvisning. Hvis der er uoverensstemmelse mellem forsendelsesdokumentationen og et gyldigt dokument eller denne aftale, gælder transportaftalen, prisen, Serviceguiden, standardforsendelsesbetingelserne eller denne aftale i nævnte rækkefølge. Hvis en forsendelse ikke kommer fra USA, indgås kontrakten med det FedEx-datterselskab eller den FedEx-afdeling eller uafhængige leverandør, som oprindelig har modtaget forsendelsen. Din brug af Global Trade Manager ændrer ikke dit ansvar for udarbejdelsen af forsendelsesdokumentationen og for dens nøjagtighed, inklusive import-/eksportformularer.
  2 Résultats www.treetopam.com  
Die Schweizerische Vereinigung der Musiksammlungen ist die Schweizer Zweigstelle der IAML (International Association of Music Libraries, Archives and Documentation Centres). Die Schweiz war von Anfang an international aktiv.
L'Association Suisse des Collections Musicales est la branche suisse de AIBM (Association Internationale des Bibliothèques Musicales). Dès la fondation, la Suisse a été un membre actif au niveau international, accueillant a trois reprises le congrès annuel de l'association: à Lausanne en 1961, à St Gallen 1971 et à Genève en 1997. La branche suisse compte actuellement plus de 45 membres. Elle est organisé en association depuis 1990. (statuts)
  www.migraweb.ch  
Auf Ergänzungsleistungen besteht ein Rechtsanspruch; sie sind keine Fürsorgeleistungen. Gesuche um Ergänzungsleistungen zur IV sind mit dem offziellen Anmeldungsformular bei der AHV-Zweigstelle am Wohnort oder der Kantonalen Ausgleichskasse einzureichen.
L'AI offre misure di riadattamento. L'assicurato deve collaborare in modo attivo a migliorare il proprio stato di salute seguendo tutte le misure intraprese per la sua reinserzione nell'ambito professionale. Il diritto a una rendita verrà esaminato unicamente se la possibilità di conseguire un reddito non potrà essere ristabilita, mantenuta o migliorata con delle misure di riadattazione facilmente esigibili.
  www.toledo-turismo.com  
Der Reisende, der die engen Gassen und steinernen Plätze der historischen Altstadt Toledos hinter sich lässt, macht sich hier auf die Suche nach den Spuren, die auf den gleichen Wegen vor 400 Jahren ein schlanker Reiter und sein Schildknappe hinterlassen haben. Nach Nambroca und dem Schloss Almonacid gelangt die Route an eine Zweigstelle.
El viajero, dejando atrás las estrechas y empedradas calles del casco viejo toledano, saldrá en busca de las huellas que dejaron por estos mismos caminos, hace ahora 400 años, un flaco jinete y su escudero. Tras pasar Nambroca y el castillo de Almonacid de Toledo, la ruta se bifurca en dos ramales, el más norteño nos conduce a La Guardia y Lillo, en cuyo entorno pueden visitarse varias lagunas, como las de Longar y la del Altillo. Si decidimos seguir el ramal sur, tras pasar por Mascaraque, pronto encontraremos la silueta de las ruinas del castillo de Peñas Negras en Mora, vigilando el camino hasta Tembleque, donde podremos detenernos a pasear por la Plaza Mayor, una de las más hermosas de toda La Mancha, con soportales sostenidos por columnas de granito y corredores de madera al estilo del siglo XVII.
  www.css.ch  
Personen mit bescheidenem Einkommen haben Anrecht auf einen staatlichen Beitrag an die Krankenversicherungsprämie. Erkundigen Sie sich bei der AHV-Zweigstelle oder der kantonalen Verwaltung Ihrer Wohngemeinde.
Les personnes ayant un revenu modeste ont droit à une contribution étatique à la prime de l’assurance-maladie. Renseignez-vous auprès de la filiale de votre agence AVS ou de l’administration cantonale de votre commune de domicile.
Se lei lavora almeno 8 ore settimanali per la stessa ditta, secondo la legge lei dovrebbe avere l'assicurazione contro l'infortunio professionale e non professionale. In tal caso lei può far escludere la copertura d'infortunio.
  www.finnland.de  
Während des Zweiten Weltkrieges blieb das Konsulat geschlossen, erst im Mai 1950 nahm die Auslandsvertretung in Hamburg ihre Tätigkeit zuerst als Zweigstelle der Handelsvertretung in Frankfurt, später Köln, wieder auf.
Hän soitti kuitenkin rohkeasti Suomen pääkonsulaattiin. jossa Leila Wagener otti hänet lämpimästi vastaan sanoilla: "Meidän ovemme ovat kaikille avoimet". Siitä alkoi monivuotinen yhteistyö, joka poiki radio-ohjelmien lisäksi myös useita Suomi-aiheisia televisio-ohjelmia, jonne Rüdiger Wolf myöhemmin siirtyi. Suomi-innostuksensa vuoksi Rüdiger Wolfia kutsuttiin kollegojensa keskuudessa jopa nimellä "Rüdiger, der Finne". Rüdiger Wolf viihdytti vieraita lopuksi lauluillaan, jotka ovat hänen omaa sävellystuotantoaan ja perustuvat Erich Kästnerin runoihin.
  www.caseborgovacanze.it  
Um die Welt mit seinen Technologien besser versorgen zu können, ist der nächste Schritt die Eröffnung von Niederlassungen außerhalb Kanadas, insbesondere in Asien und den Vereinigten Staaten - Ziele, welche mithilfe der Investitionen nun leichter zu erreichen sind. Zuletzt hat Kinova Anfang 2017 eine neue Zweigstelle in Deutschland eröffnet.
With this new funding, Kinova expects to accelerate the research on its own production efficiency through digitization and robotization of its operations. The company’s intention is to reduce its production costs, while increasing both the quality and timeliness of its output, taking “Factory 4.0” to new heights.
L’exportation représente plus de 90 % des transactions d’affaires de Kinova. Afin de mieux livrer les technologies de Kinova à la planète, la prochaine étape dans le développement de l’entreprise sera de continuer l’implantation de bureaux à l’extérieur du Canada, notamment en Asie et aux États-Unis. Les fonds amassés contribueront à faciliter cet effort. Plus tôt en 2017, Kinova a inauguré un nouveau bureau en Allemagne.
  www.museosdelaatalaya.com  
Sam Winston, US-Filmoffizier, war zusammen mit britischen Filmoffizieren für die Wochenschau zuständig. Die British Film-Section in Hamburg mit Zweigstelle Düsseldorf lieferte Material aus der britischen Zone.
The Welt im Film was produced in London before the surrender in 1945, for the American and British sectors (see also chapter on the History of Newsreels). Initially it was only distributed within the American occupation zone, and after August 1, 1945 also throughout the British Zone. In September of 1945 the production offices moved to the American-occupied Bavaria Film Studios in Munich. Sam Winston, US-film officer, and British film officers headed the newsreel production. The British Film Section in Hamburg and a subsidiary in Düsseldorf provided material from the British Zone. The German camera team worked under Anglo-American supervision.
  2 Résultats perigordhome.com  
Die Mitarbeiter benötigen eine flexible Lösung um vom Flugzeug, vom Zug, aus dem Auto, vom Home Office oder von einer Zweigstelle aus nahtlos zwischen allen möglichen Verbindungsmedien wie WLAN, LAN und UMTS/GPRS/LTE Mobilfunknetzen wechseln zu können.
An increasingly mobile workforce has made it necessary that remote access solutions allow employees to securely and conveniently connect to their corporate networks when on the go. While traveling by plane, train or automobile, or working from home or satellite offices, individuals need the flexibility to seamlessly transition between any and all communication mediums, such as Wi-Fi, LAN and 3G/4G/LTE cellular networks.
  www.researchstudio.at  
Wie effektiv der Knowledgepulse® in der Wissensabsicherung und –vertiefung eingesetzt wird, zeigte auch Cristof Bader von der SYNCURATOR® GmbH, der mit microtraining.at die ideale Symbiotik von Präsenzseminaren kombiniert mit dem KnowledgePulse® hervorhebt. SYNCURATOR nutzt den KnowledgePulse® derzeit u. a. bei den Innsbrucker Kommunalbetrieben und bei der Firma Hartl Transporte zur Schulung neuer Disponenten in einer rumänischen Zweigstelle.
Christof Bader of SYNCURATOR® GmbH demonstrated the effectiveness of the Knowledgepulse® in securing and consolidating knowledge. Bader’s platform microtraining.at highlights the ideal compatibility of in-person training and the KnowledgePulse®. SYNCURATOR is currently employing the KnowledgePulse® at Innsbrucker Kommunalbetriebe AG and Hartl Transporte, where it is being used to train new dispatchers at a Romanian branch office.
  2 Résultats metering.enervie.de  
"Die Patienten sind immer wieder überrascht, wenn sie das erste Mal mit dem GEZE ActiveStop konfrontiert werden", erzählt Jule Kain, die Geschäftsführerin der Physiotherapiepraxis. Anfang April 2016 hat sie in Sindelfingen eine Zweigstelle ihrer Praxis eröffnet, die u.a. auf die Gebiete Beckenboden- und Sportphysiotherapie spezialisiert ist.
"Patients are always surprised when they first see the GEZE ActiveStop in action," explains Jule Kain, Managing Director of the physiotherapy practice. At the beginning of April 2016, she opened a branch of her practice in Sindelfingen in Stuttgart, specialising in pelvic floor and sports physiotherapy, amongst other things.
  www.adresta.ch  
Kontinuierliches Wachstum ist die Basis für die Eröffnung einer Zweigstelle in Mailand.
ActivTrades won ‘Outstanding Global FX Broker’ in Quamnet Outstanding Enterprise Awards 2014 in HongKong
Nouveaux produits exclusifs: SmartTools et Indicateur de Points Pivots
Para dar cabida a su creciente base de clientes, ActivTrades crea tres nuevos departamentos dedicados al mercado de China, Bulgaria y Oriente Medio.
Com a crescente atenção da mídia, a ActivTrades foi convidada a apresentar um slot semanal na CNBC
منحت الشركة جائزة أفضل وسيط فوركس من قبل IAIR في المملكة المتحدة
С растящия интерес към ActivTrades, компанията започва да води ежеседмичен финансово-новинарски блок по CNBC
Для удовлетворения растущей глобальной клиентской базы ActivTrades создала три новых офиса в Китае, Болгарии и на Ближнем Востоке
  6 Résultats healthylifedesign.info  
Leiterin Zweigstelle USA
Karl-Eglof et Stephanie Hartel
Deborah Shokes
  www.lecompa.fr  
Die tun was, die werden geliebt, eine Herzensangelegenheit, ganz klar. Fast täglich, berichten die Brauns, bekämen sie Anfragen, irgendwo auf der Welt eine Zweigstelle zu eröffnen. Interessiert sie nicht, machen sie nicht.
As they walk through the exhibition, people gape as though they were film stars. It’s obvious why: The brothers love what they do, and people love them for it. They receive almost daily requests to open a branch somewhere in the world, but they’re not interested. Investors pressuring them with expectations of steep returns? They don’t need them.
  www.cemat.de  
1972 entsand in Zusammenarbeit mit dem Sohn Ennio die erste Zweigstelle in Portogruaro (VE) die nach ihrer Erweiterung als Anlaufstelle für Logistik und Zentrallager für alle weiteren fungiert.
In 2005 the new branch of Settimo Milanese was opened; this is used as base for logistics and service for the area including Lombardy, Piedmont and Ligury.
  italy.mfa.am  
Die größte Baustelle der Schweiz ist das Milliardenprojekt “The Circle” am Flughafen Zürich. Zu dem Bauprojekt zählen zwei Hotels, eine Zweigstelle des Unispitals, Restaurants, Geschäfte und Büroräume.
The biggest construction site of Switzerland is the multi-million dollar project “The Circle” at the airport Zürich. Two hotels, a sub-office of the university clinic, restaurants, shops and offices are part of the construction project. In total, the construction site includes 180.000m². The construction project is in time and is expected to be finished in 2019.
  2 Résultats zitapanzio.hu  
In wollten Art Brut in die "Kunst der Geisteskranken" zu beschränken und so halten die Surrealismus der Vorherrschaft auf diesem "Zweigstelle", André Breton zweifellos enttäuscht die Hoffnungen Dubuffet eine natürliche Verbindung zwischen den beiden Bewegungen.
In wanting to confine Art Brut to the "art of the insane" and so keep the surrealism of supremacy on this "branch", André Breton undoubtedly disappointed the hopes of Dubuffet a natural affiliation between the two movements.
L’échec de cette collaboration et de l’amitié naissante entre les deux artistes contribue à la rupture définitive entre les deux mouvements et à une méfiance réciproque grandissante.
  5 Résultats www.ckrumlov.info  
Adalbert Stifters Haus (Nr. 21) – am Haus hängen am Eingang zwei Gedenkplatten. Darin wurde ein Museum des Schriftstellers errichtet (Zweigstelle des Bezirksheimatmuseums in Český Krumlov).
Rodný dům Adalberta Stiftera (č.p. 21) - na domě po stranách vchodu dvě pamětní desky. Uvnitř je upraven jako muzeum - památník na spisovatele (pobočka Okresního vlastivědného muzea v Českém Krumlově).
  alma.arte.tv  
Die NGO Ärzte ohne Grenzen konnte feststellen, dass die häusliche Gewalt in Guatemala ebenso groß ist wie in Kriegsregionen. Daher hat sie in der Hauptstadt eine spezialisierte Zweigstelle eröffnet.
The NGO Doctors Without Borders, noting that family violence in Guatemala City was as widespread as in the war regions, opened a special clinic to treat the problem there.
L’ONG Médecins Sans Frontière, constatant que les violences familiales sont aussi massives que dans les régions en guerre, a installé dans la capitale une antenne spécialisée.
Tras constatar que las violencias intrafamiliares son tan masivas como en las regiones en guerra, la ONG Médicos Sin Fronteras ha instalado en la capital una antena especializada.
  2 Résultats www.autosmari.com  
Neue Zweigstelle in Aarhus öffnet
Solid Edge introduced
  www.zagreb.diplo.de  
Firmeninterne Entsendungen, d.h. vorübergehende Einsätze bei einer Zweigstelle der Unternehmens in Deutschland sind hiervon in der Regel nicht erfasst.
Ovo se u pravilu ne odnosi na upućivanje radnika unutar jedne tvrtke na rad u Njemačku tj. na privremeni rad u podružnici tvrtke u Njemačkoj.
  3 Résultats www.inno4grass.eu  
Regionale Zweigstelle für Arbeit in Wiltz
Plus d’informations : www.adem.lu
  www.db.com  
Kundenbetreuerin, Zweigstelle Käfertal-Süd
Client Advisor, Käfertal-Süd branch
  entre-deux.be  
Zweigstelle Wien
Vienna office
  www.dimdi.de  
Leiter der Zweigstelle Medizin
Director of Library
  www.deutsche-bank.de  
Kundenbetreuerin, Zweigstelle Käfertal-Süd
Client Advisor, Käfertal-Süd branch
  emobit.fi  
Der NSX SD-WAN Orchestrator ermöglicht die zentralisierte unternehmensweite Installation und Konfiguration sowie Echtzeit-Monitoring und Orchestrierung des Datenstroms durch das Cloud-Netzwerk. Mit dem NSX SD-WAN Orchestrator lassen sich virtuelle Services mit nur einem Mausklick in der Zweigstelle, der Cloud oder im Rechenzentrum bereitstellen.
La solution Cloud-Delivered SD-WAN de NSX SD-WAN comprend un réseau distribué de gateways déployées au sein de Clouds situés dans le monde entier. Cette offre assure évolutivité, redondance et souplesse à la demande. Les gateways NSX SD-WAN fournissent des chemins de données optimisés vers l'ensemble des applications, sites et centres de Data-centers. Elles peuvent aussi délivrer des services réseau depuis le Cloud.
El Orchestrator NSX SD-WAN permite centralizar la instalación, configuración y supervisión en tiempo real de toda la empresa. Asimismo, organiza el flujo de datos por la red en la nube. El Orchestrator NSX SD-WAN permite aprovisionar servicios virtuales en la filial, la nube o el centro de datos corporativo con un solo clic.
L’orchestrator NSX SD-WAN consente di installare, configurare e gestire in tempo reale le reti aziendali gestendo contestualmente il traffico inter-aziendale attraverso il cloud. L’orchestrator consente l’attivazione con un click dei servizi virtuali nelle sedi periferiche, nel cloud, o nel datacenter aziendale.
  www.wsl.ch  
Wir untersuchen etwa, wie sich Invasionen nicht-heimischer Arten auswirken – ob sie hiesige Pflanzen verdrängen oder ob sie in Bergwäldern Steinschlägen gleich gut standhalten wie einheimische Baumarten. Da sich in der Südschweiz besonders viele wärmeliebende invasive Arten ausbreiten, ist dies ein Forschungsschwerpunkt unserer Zweigstelle in Cadenazzo (TI).
We study these organisms and help the authorities to develop management strategies. We examine, for instance, the impact of invasions of non-native species – whether they oust native plants, or whether they are able to withstand rockfalls in mountain forests as well as native tree species. Since the number of thermophilic invasive species spreading throughout southern Switzerland is particularly high, this is a focus of our research at our site in Cadenazzo (Ticino). At the new "Cadenazzo Research Campus", we work with Agroscope, Agridea and the Swiss Federal Plant Protection Service (SPPS) in the area of invasive species south of the Alps.
Noi di WSL studiamo tali organismi e supportiamo le autorità nell'elaborazione di strategie gestionali. Esaminiamo ad esempio le ripercussioni legate all'invasione di specie alloctone - cercando di capire se queste possano sostituire le piante locali o se la loro resistenza alle cadute di massi nei boschi di montagna sia paragonabile a quella delle specie arboree autoctone. Poiché la Svizzera meridionale è interessata da una forte diffusione di specie invasive termofile, il loro studio costituisce uno dei principali campi di ricerca della nostra filiale di Cadenazzo (Ticino). Sul nuovo «Campus di ricerca Cadenazzo» lavoriamo in collaborazione con Agroscope, Agridea e con il Servizio fitosanitario federale (SFF) nell'ambito dello studio delle specie invasive presenti a sud delle Alpi.
  www.rusch-partner.com  
Die VON ARDENNE Japan hat ihren Hauptsitz in Tokyo mit einer Zweigstelle in Osaka. Von diesen beiden Standorten aus sind derzeit acht Mitarbeiter für den Service, die Vertriebsaktivitäten und die strategische Geschäftsentwicklung des VON ARDENNE Konzerns in Japan verantwortlich.
VON ARDENNEは日本では1995年から販売代理店のサポートを受けて活動しています。2014年、この代理店から支社としてフォンアルデンヌジャパンが生まれました。フォンアルデンヌジャパンの本部は東京にあり、大阪事務所がこれをサポートしています。現在、この2か所に勤務する従業員が、VON ARDENNEの販売活動、戦略事業展開をサポートしています。そのほかフォンアルデンヌジャパンのサービスエンジニアは日本の顧客をサポートしています。これまで日本では建材ガラス製膜システム、ロール・ツー・ロールウェブコーター、太陽光電池産業向けの装置、電子ビームシステムを設置してきました。
Главный офис VON ARDENNE Japan расположен в Токио, а отделение компании находится в Осаке. На этих двух предприятиях в настоящее время работает восемь человек, которые оказывают нам поддержку в нашей торговой деятельности и стратегическом развитии бизнеса. Кроме того, специалисты VAJP оказывают техническую поддержку нашим клиентам в Японии. Оборудование, установленное нашей компанией в Японии, включает системы нанесения покрытий на архитектурно-строительное стекло, установки для нанесения рулонных покрытий, оборудование для солнечной энергетики и электронно-лучевые системы.
冯·阿登纳自从 1995 以来,在销售机构的支持下活跃于日本市场。2014 年,此机构发展为 VON ARDENNE Japan Co., Ltd.(冯·阿登纳日本公司,简称 VAJP)。冯·阿登纳(日本)公司的主要办公室位于东京,另外在大阪设立了分支机构。这两处办公地点目前共有 8 名员工,主要为我们的销售活动和战略性业务开发提供支持。此外,VAJP 服务工程师为日本客户提供支持。迄今为止,我们已经在日本安装了建筑玻璃镀膜系统、卷对卷卷绕镀膜设备、用于光伏行业的设备以及电子束系统。
  labusers.net  
Auf Ergänzungsleistungen besteht ein Rechtsanspruch; sie sind keine Fürsorgeleistungen. Gesuche um Ergänzungsleistungen zur IV sind mit dem offziellen Anmeldungsformular bei der AHV-Zweigstelle am Wohnort oder der Kantonalen Ausgleichskasse einzureichen.
La rendita AI e le indennità giornaliere LPP sono destinate a coprire il fabbisogno vitale di una persona inabile. Se queste prestazioni non bastassero ad assicurare la propria sopravvivenza, ad esempio in mancanza di un reddito supplementare, si possono richiedere le prestazioni complementari. Le prestazioni complementari costituiscono un diritto e non sono quindi prestazioni assistenziali. La domanda per le prestazioni complementari AI va inoltrata sul modulo ufficiale all'ufficio comunale dell'AVS del proprio domicilio oppure presso la competente Cassa cantonale di compensazione.
  gallery8.org  
Die offiziellen Formulare können bei den kantonalen IV-Stellen, den AHV-Zweigstelle der Wohnortgemeinde oder bei anderen Beratungsstellen für Menschen mit einer Behinderung bezogen werden.
C’est généralement l’hôpital, le médecin ou les associations de soutien qui vous préviennent de votre obligation de vous annoncer auprès de l’AI.
  4 Résultats www.porada.it  
Zweigstelle Berner Oberland
Monbijoustrasse 32
  5 Résultats infoservis.ckrumlov.info  
)** einschließlich Besucherzahlen der damaligen Zweigstelle der Galerie M in der Široká-Gasse
)** Including attendance of the time branch of Gallery M in Široká Street
)** vcetne návštevnosti tehdejší pobocky Galerie M v Široké ulici
  www.australien.diplo.de  
- Centrelink-Zweigstelle
- the pastor of your congregation
  www.lissabon.diplo.de  
Die Deutsch-Portugiesische Industrie- und Handelskammer CCLA, mit Sitz in Lissabon und Zweigstelle in Porto, unterstützt durch ein breit angelegtes Dienstleistungsangebot Unternehmen aus beiden Ländern und erleichtert Neuankömmlingen den Einstieg in den portugiesischen Markt.
A sua empresa já está presente ou tenciona iniciar atividade em Portugal? A Câmara de Comércio e Indústria Luso-Alemã (CCILA), com sede em Lisboa e uma delegação no Porto, apoia empresas de ambos os países, através de um vasto leque de serviços, e facilita a entrada de novas empresas no mercado português.
  www.investinflanders.com  
Da der gesetzliche Vertreter die tägliche Verwaltung der Zweigstelle übernehmen und alle offiziellen Dokumente unterzeichnen soll, wird dringend empfohlen, dass er bzw. sie einen belgischen Wohnsitz hat.
La législation n'impose pas que le représentant légal soit belge ou ait une autre nationalité. Il convient cependant de prendre en considération les régulations relatives au permis de travail. Etant donné que le représentant légal est supposé être chargé de la gestion journalière de la succursale et de la signature de tous les documents officiels, il est vivement recommandé qu'il réside en Belgique.
  3 Résultats urbn-nature.com  
Die Zweigstelle von ITC in Galizien wächst
The ITC Office in Galicia is Growing
  www.eon.com  
Dank besserer Windressourcen und hoher Windgeschwindigkeiten ist Polen ein attraktiver Markt für die Onshore Windindustrie. Im Jahr 2006 haben wir unsere Zweigstelle in Szczecin errichtet und haben in den vergangenen sechs Jahren einen bedeutenden Anteil am Windenergiemarkt in Polen erzielt.
Due to favourable wind conditions in many parts of the country and the good wind regime, Poland is an attractive market for the wind onshore industry. We've been active in this market for more than six years now and have opened a branch office in Szczecin back in 2006 to have a stronger local presence there. In the meantime we've built and put into operation four wind farms totalling an installed capacity of 86.5 MW, amongst them Wielkopolska (52.2 MW), which is one of the biggest onshore wind farms in Poland. Currently we are developing further our huge project pipeline and have recently received the building licensees to construct two additional onshore wind farms.
  2 Résultats www.atelierpro.nl  
Gründung der Zweigstelle AL-North in Tommerup, Dänemark
Incorporation of the GEOCHEM laboratory, Karlsruhe into Agrolab Labor GmbH in Bruckberg
Incorporation du laboratoire GEOCHEM, Karlsruhe à l'AGROLAB Labor GmbH, Bruckberg.
Acquisizionedel gruppo di laboratori spagnoli Vidal
  abgefahren-ev.de  
Die Universitätsbibliothek ist gegliedert in das Gebäude „Zentralbibliothek“ mit ihrem Patent- und Normenzentrum und dem fachlichen Schwerpunkt Naturwissenschaften und Technik sowie der Außenstelle „Lehrbuchsammlung“ und das Gebäude „Bibliothek 2“ mit dem fachlichen Schwerpunkt für Geistes- und Sozialwissenschaften. Die Zweigstelle Medizinische Bibliothek befindet sich in der Uniklinik RWTH Aachen.
The University Library is divided into the Central Library building with the Patent and Standards Center and a focus on natural sciences and technology, the textbook collection branch, and the Library 2 building with a focus on the humanities and social sciences. The Medical Library branch is located in the University Hospital RWTH Aachen.
  www.velona.gr  
Analysiert werden ebenfalls der Einsatz von Wasserstoff in Motoren und die Möglichkeiten der CO2-Abscheidung. Die Walliser Zweigstelle der ETH Lausanne führt dazu sehr interessante Untersuchungen durch.
Nous sommes restés très prudents. Les ruptures technologiques et les avantages de l’économie verte ne sont pas inclus dans notre étude. Il faudrait peut-être intégrer dans les modèles utilisés les progrès technologiques endogènes, c’est-à-dire stimulés par la pression à économiser l’énergie. Si l’on en tenait compte, il serait concevable que le léger ralentissement de la croissance se transforme en accélération.
  www.bfs.admin.ch  
Die Anstalten Witzwil befinden sich zwischen dem Bieler- und Neuenburgersee, in der Nähe von Gampelen. 1893 wird zuerst eine kleine Zweigstelle der Anstalt St. Johannsen eröffnet, die später lange Zeit ausgebaut wird.
Les établissements de Witzwil sont situés entre les lacs de Bienne et de Neuchâtel, à proximité de Gampelen. A partir de 1893, installés comme petite filiale de l'établissement de St. Jean, ils vont s'agrandir continuellement. Le travail agricole se trouve au centre de la vie de réclusion et du processus d'amélioration des détenus. Ce concept va bientôt être théorisé par le directeur des établissements de Witzwil, ce qui va lui conférer une large reconnaissance.
  planetandyou.be  
Der Hauptsitz der schweizerischen Zweigstelle ist in Neuenburg in der Nähe des CSEM (Schweizer Zentrum für Elektronik und Mikrotechnologie), mit dem eine enge Zusammenarbeit im Bereich Forschung und Entwicklung von aktiven Baustoffen besteht.
ISSOL Suisse a son siège à Neuchâtel. Elle a été créé par Sébastien Eberhard, spécialiste en gestion d’entreprise et actifs immobiliers et Laurent Quittre, le fondateur d’ISSOL Belgique, l’entreprise qui rassemble les plus prestigieuses réalisations de projets d’architecture solaire en Europe. A leur côté, Laure-Emmanuelle Perret-Alebi du CSEM, intervient en tant que conseillère technologique de l’entreprise.
  www.odranoel.de  
Wilfred van Woudenberg ist in der Bauinformatik-Abteilung des Ingenieurbüros BAM Advies & Engineering tätig, Cees Rens ist IKT-Leiter, und Jacco Elberse aus der Großprojekt-Zweigstelle von BAM Utiliteitsbouw bv fungiert als Dolmetscher/Brücke zwischen IKT und Bauaktivitäten.
BAM Utiliteitsbouw develops and builds housing for companies and institutions in all market segments, including large projects, like stadiums, offices and hospitals. Wilfred van Woudenberg is working for the department Building IT at BAM Advies & Engineering, Cees Rens is Manager ICT and Jacco Elberse, working at the Division Large Projects at BAM Utiliteitsbouw bv, is acting as a bridge between ICT and construction activities.
  www.rozaslaw.com  
Er sagte nicht nein, aber die neue Person war bereits eingestellt worden. Er bot mir an, in eine andere Zweigstelle verlegt zu werden (wo ich arbeitete, als ich anfing). Ich stimmte zu, war aber ein bisschen enttäuscht und dachte, dass ich nie in der Lage sein würde, von zu Hause zu arbeiten.
Six months later, the manager, who was against me working from home and had taken my old job from me, left. Also the girl who had been given my job became pregnant and also quit. I thought I would get my old job back and could then try to talk to my bosses again about whether I could work from home. I talked to the company director and he told me that they wanted to employ someone else for my old job. I asked him if I could do it, since I knew this job and really liked it. He didn't say no, but the new person was already employed. He offered me a transfer to another branch (where I used to work when I started). I agreed, but was a bit disappointed and thought that I would never be able to work from home. I kept asking and trying to get my old position back until one day, when I was praying, the Lord reminded me of the scripture in
  hollandkyushu.com  
Schon in den Sechziger Jahren begann SAS mit dem Export seiner Produktpalette: SAS France wurde Mitte der 60ziger in Igny (in der Nähe von Paris) als erste ausländische Niederlassung gegründet. 1970 jedoch wurde sie an eine der bedeutendsten französischen Firmengruppen weiterverkauft, um danach fast 30 Jahre später als SAS Zweigstelle wiedereröffnet zu werden.
Halverwege de jaren 60 startte het bedrijf de uitvoer naar Frankrijk met de oprichting van een dochteronderneming in Igny, nabij Parijs. In 1970 werd de dochtermaatschappij verkocht aan een belangrijke Franse groep.
  www.euddc.org  
Im Anschluss machte er einen Abstecher in die Industrie und leitete den Gesundheitsbereich eines Heidelberger Informatikhauses, bevor er sich wieder der Forschung zuwandte: Am europäischen Bioinformatikinstitut EMBL-EBI in Hinxton bei Cambridge leitete er eine Forschungsgruppe für semantische Datenanalyse, in Zürich forschte er im Bereich Computerlinguistik. Zuletzt leitete der Arzt und Informatiker die Galway Zweigstelle des Insight Centre for Data Analytics als Professor für Data Analytics an der National University of Galway.
Dietrich Rebholz-Schuhmann studied medicine in Düsseldorf and computer science in Passau. He then worked as a Senior Scientist at the German Research Center for Environmental Health (GSF) in Munich, focusing on medical image analysis and 3D visualisation. His next career move was a sidestep into industry, where he took on the role of Director Healthcare IT at a Heidelberg, Germany-based bioscience company. He then returned to the world of research, heading up a research group in semantic data analysis at the European Bioinformatics Institute (EMBL-EBI) and conducting research in the field of computer linguistics in Zurich. Most recently, he ran the Galway facility of the Insight Centre for Data Analytics in his role as Professor of Data Analytics at the National University of Galway.
  2 Résultats www.coldjet.com  
Im ungarischen Pavillon ist eine Gruppe von Managern eingesperrt, ganz verzweifelt, weil sie vergebens versuchen, den Pavillon zu verkaufen. Im Pavillon von Jemen verbirgt sich die europäische Al Kaida-Zweigstelle und den chinesischen Pavillon bewohnen heimlich Hunderte von Chinesen.
We were guided through this metaphor of civilization’s futility by Christian Riebe, an artist and a painting teacher from a nearby university that is also succumbing to decay. The school resides in the former shared Expo pavilion and nowadays is giving way to an expanding company that deals with rapid building and demolishing. Christian is following the trend of artistic use of the ruins of the future. We met in the Expo twice over the course of one year. At the second meeting we were afraid of him. He contradicted reality, claiming that some of the scenes happening in the Expo were being staged specially for us. That’s the way it appeared to me, but I had better not speak about that openly.
  www.egp.si  
Denn natürlich sind Sie nicht nur in unseren hervorragend ausgestatteten Seminarräumen in der LS Trainingsakademie willkommen, sondern unsere Spezialisten besuchen Sie gerne auch in Ihrem Firmensitz, in einer Zweigstelle oder in einem Konferenzzentrum oder Hotel in Ihrer Nähe.
La formation sur place est un choix parfait pour les entreprises qui doivent former des groupes d’employés. Vous pouvez former un maximum d’employés à de nouvelles compétences, dans un minimum de temps et pour un forfait fixe. Nous abordons vos besoins en termes de formation avec vous et nous élaborons un programme de renforcement des capacités pour vous avec les modules de formation à droite. Nous pouvons même élaborer un nouveau cours spécialement pour votre entreprise.
  ec.europa.eu  
Ein Antrag auf Beiordnung eines Rechtsanwalts durch die Tschechische Anwaltskammer (vgl. Punkt 3) ist an die Tschechische Anwaltskammer, Zweigstelle Brünn, nám. Svobody 84/15, 602 00 Brno, zu richten.
En ansøgning om beskikkelse af en advokat fra den tjekkiske advokatsammenslutning (se spørgsmål 3) sendes til Czech Bar Chamber, Brno Branch, nám. Svobody 84/15, 602 00 Brno.
  mafg.ro  
MUK arbeitet eng mit den Musikern der schwedischen Streitkräfte zusammen. MUK ist sozusagen eine Zweigstelle in Karlskrona. MUK ist der einzige Jugendmusikchor in Schweden, der die Berechtigung hat, bei der Wachablösung am königlichen Schloss in Stokholm zu spielen.
The Royal Swedish Navy Cadet Band, is a symphonic wind band with military traditions, and was created in 2002 as a non profit organization in cooperation with the Swedish Armed Forces Music Centre and the Royal Swedish Navy Band. The RSwNCB is the only young band in Sweden, alongside the former conscript bands, which has been approved for and performed at the ceremony of the Changing of the Royal Guards at the Royal Palace in Stockholm.
  dipocket.org  
Diese Lizenzen werden von der Northern Oil and Gas Branch, einer Zweigstelle des Ministeriums Department of Aboriginal Affairs and Northern Development ausgestellt, das die Öl- und Gasgewinnung in dieser Region verwaltet.
A lease provides a company with exclusive rights to an area; but in order to explore for oil and gas resources the company needs to acquire an exploration licence. To develop the area they need a significant discovery licence and a production licence. These licences are administered by The Northern Oil and Gas Branch of the Department of Indian Affairs and Northern Development, which manages regional oil and gas development.
  www.iasa-web.org  
Seinen Sitz hat das IZEA in der 1896 erbauten Roten Schule, in dem früher die Höhere Mädchenschule der Franckeschen Stiftungen untergebracht war. Das IZEA beherbergt eine öffentliche Bibliothek (Zweigstelle der ULB) mit Quellen- und Forschungsliteratur zur regionalen und europäischen Aufklärung.
The research program includes research and publishing projects dedicated to a wide variety of themes, such as the history of universities, societies and communication; anthropology, aesthetics, culture and knowledge transfer, scholarly culture and literary forms of representation in the 18th century; the development of cultural patterns; the Enlightenment in global networks; and the Garden Kingdom of Dessau-Wörlitz.
  windypress.com  
Eine dritte Brauerei wurde von Gunther´s Firma in Trujillo, 550 km nördlich von Lima gegründet, wo sie 1935 die "Sociedad Cervecera J. Dalmau" kauften und eine Zweigstelle mit Namen "Sociedad Cervecera de Trujillo S.A." einrichteten, die um 1960 wieder an Pilsen Callao verkauft wurde.
Calculating the capacity of the market, Gunther traveled to Germany in 1900 where he bought new equipment to modernize and enlarge its operations. Before the end of the first decade, in 1908 Gunther had stablish his second brewery, this time in the city of Cuzco. Though there are references that at the end of the XIX century there were up to ten small breweries in cuzco and near by cities, by the time Gunther’s factory was stablished there was only one owned by a Frenchman, Mr. Leoncio Vignes and a German Gustav Mangelsdorff who had merged their “Cervecería Francesa” and “Cerveceria Alemana” not long before. A third brewery stablished by Gunther’s company was in Trujillo, 550 kilometers north of Lima where in 1935 they bought the “Sociedad Cervecera J. Dalmau” and begun a branch office called “Sociedad Cervecera de Trujillo S.A.” which was resold to Pilsen Callao sometime arround 1960.
  4 Résultats www2.ceatec.com  
Für in Deutschland ansässige Zweigstellen von Finanzunternehmen aus dem UK hätte ein Brexit deutlich weitreichendere Konsequenzen. Solche Zweigestellen werden derzeit unter dem Europäischen Pass in Deutschland tätig und benötigen daher keine separate Erlaubnis in Deutschland.
A Brexit would have noticeably farther-reaching consequences for German-based branches of UK financial companies. These branches currently operate in Germany under the European Passport, and do not therefore require a separate license in Germany. The lapsing of the European Passport would mean that the branches would no longer be authorized to conduct business in Germany. There are various options available to the branches if they wish to continue operating in Germany. For example, the branch could act purely as a representative office in Germany. In this case, however, the representative office would not be allowed to provide financial services or banking services. The branch could also apply to the German supervisory authorities for a license to offer the services previously provided, or for brokering services. Additionally, it would be possible to restructure the branch into a subsidiary of the British company, and to apply to the German supervisory authorities for a corresponding license for the subsidiary company. In this case, the German subsidiary could also engage in cross-border operations in other member states of the EU via the European Passport.
  www.bio-pro.de  
Eine weitere Herausforderung bestand für das neue Konstanzer Genedata-Team darin, parallel die formalen und organisatorischen Hürden für die Etablierung der Zweigstelle auf dem Nycomed-Gelände zu nehmen, aber genauso die fachlichen Aufgaben unter den sich ändernden Rahmenbedingungen mindestens genauso effizient und qualitativ hochwertig zu erfüllen wie zu ALTANA-Zeiten.
Through outsourcing and the new Genedata branch which offers software solutions in areas of application such as antibiotics and cancer research, agricultural chemistry, toxicology and diagnostics, Dr. Timo Wittenberger and his colleagues found themselves in a totally unfamiliar situation with a double role reversal: “On the one hand we were suddenly employed by a much smaller company, on the other hand we also had a completely new role vis-à-vis our former colleagues at Nycomed,” says the bioinformatics scientist. Former colleagues became customers and we suddenly became service providers for former co-workers. “As service provider you talk to the customer about projects in a different way than you would as internal colleague at ALTANA. For example, it is always clear who is in charge of decisions,” the biochemist remarks. An additional challenge for the new Constance-based Genedata team was dealing with formal and organisational hurdles associated with the establishment of a branch on the Nycomed premises as well as continuing research tasks under changed conditions. Such tasks must be carried out with at least the same high quality and efficiency as they had been at ALTANA.
  www.coloursofistria.com  
Sie können auch in einem der Cafés Stopp machen und das lokale Tempo des Lebens, das sich langsam vor Ihren Augen abspielt, beobachten. Wenn Sie aber abenteuerlustig sind, dann hat Umag für Sie verschiedene Routen parat. Mehr Informationen zu den Routen sind in der örtlichen Zweigstelle des Touristischen Verbandes erhältlich.
Park and Ride station Umag in the town's centre is situated next to the playground, adjacent to the tourist train stop. You are now at the very heart of the town, so use the opportunity to explore what its narrow streets, market and main square under the pointers of the church bell-tower are hiding. Take a peek into the galleries and stone courts of the Umag Town Museum, then continue along the shore to the town beach. In the evening you will frequently hear the sweet sound of the guitar from the nearby terraces. You can take a break in one of the cafés, watching the local rhythm of life unfold before your eyes. If on the other hand you desire some action, the routes of numerous trails leading away from Umag are available at the local tourist board office.
Postaja Park and Ride Umag smjestila se uz Istria Experience info punkt u Katoru, na raskrižju između hotela Meliá Coral i Sol Garden Istra. Katoro je premrežen biciklističkim stazama što ga čini idealnim za istraživanje na 2 kotača. Lijevi odvojak vijugave staze uz more odvest će vas prema centru grada i dalje na jug. Odlučite li se za alternativnu rutu, skrenite desno i posjetite arheološki lokalitet Sepomaju, zavirite na teniske terene novootvorene Umag Tennis Academy ili predahnite u sjeni borova na nekoj od ljetnih terasa. Podignite pogled ka krošnjama stabala i sigurno ćete ugledati koju radoznalu vjevericu
Postaja Park and Ride Umag v centru mesta je ob otroškem igrišču, tik ob postaji turističnega vlaka. To je samo srce mesta, zato izkoristite priložnost in poglejte, kaj vse skrivajo njegove uličice, tržnica in glavni trg pod kazalci cerkvenega zvonika. Pokukajte v galerije in kamnite dvore umaškega muzeja, nato nadaljujte po obali vse do mestne plaže, kjer boste lahko v večernih urah z bližnjih teras slišali zvoke kitare. Ustavite se v katerem od barov in opazujte lokalni ritem življenja, ki se počasi odvija pred vašimi očmi. Če ste željni akcije, iz Umaga vodijo številne poti, katerih rute najdete v lokalnem uradu turistične skupnosti.
  2 Résultats www.bamf.de  
UNHCR - Der Hohe Flüchtlingskommissar der Vereinten Nationen, Zweigstelle Nürnberg
Ministry of Labour, Integration and Social Affairs
  www.chateau-montalieu.com  
Die deutsche Zweigstelle in Willich heißt künftig ‚Roland DG Deutschland GmbH‘.
De Duitse vestiging in Willich heet voortaan Roland DG Deutschland GmbH.
  2 Résultats www.innopoliscinema.ru  
D&A - Zweigstelle der Akzisen in Lüttich
Rue Rennequin-Sualem, 28-30
Rue Rennequin-Sualem, 28-30
  2 Résultats vibo-trans.com  
Deutschen Ansiedlungsgesellschaft, Zweigstelle Ostmark
Information on data processing: Slovenian resettlement and compensation - Carinthia
  www.ligna.de  
Diese Niederlassung in Kirchlengern ist mit einer weiteren Zweigstelle und dem eigenen Außendienst der Ansprechpartner für Industrie- und Großkunden.
In 1967, GUHDO moved its headquarter from Remscheid to Wermelskirchen, where it remains today in the facilities pictured
  www.jouve.com  
1988 : Erstellung der ersten CD-ROM für das Europäische Patentamt, gefolgt von der Einrichtung einer kleinen, für dieses Medium bestimmten Zweigstelle in Rennes.
1988 : Creation of the first CD-ROM for the European Patents Office, followed by the creation in Rennes of a branch dedicated to this medium.
  angola.unfpa.org  
Fast direkt über dem Kopf teilt sie sich in zwei Zweige, die in Richtung Süden gehen. An der Zweigstelle ähnelt die Cygnus Konstellation einem Flugzeug oder einem Drachen. Wenn die Zweige der Milchstraße hell und klar erkennbar sind, glaubt man an einen kalten und schneereichen Winter.
Birds migrate at times at very high altitudes. Our smallest bird, the goldcrest, can migrate at an altitude of 2 kilometres. Strong and favourable winds are blowing there that make the effort of flying significantly smaller, sometimes helping to get on a thousand kilometres in one night.
  menendez-abogados.com  
Das war der Beginn eines systematischen Versorgungsnetzwerks. Im Jahre 2012, wurde die zweite Stainless Structurals-Zweigstelle in Singapur eröffnet und heute deckt das Netzwerk weltweit über 60 Länder ab.
In 2005 Montanstahl decided to establish its first product specific company, Stainless Structurals, in the United Stated with main focus on distribution of stainless steel structurals. This was the beginning of a systematic supply network. In 2012, the second Stainless Structurals branch was opened in Singapore, and today the networks covers more than 60 countries worldwide. No matter where your business or project is located, we are dedicated to delivering the highest level of service to our customers all over the world.
  www.edmond-de-rothschild.com  
Edmond de Rothschild Asset Management SA (France), Niederlassung Deutschland, im OpernTurm – 60306 Frankfurt am Main – Deutschland, ist eine Zweigstelle von Edmond de Rothschild Asset Management (France), eine Aktiengesellschaft mit Vorstand und Aufsichtsrat und einem Grundkapital von 11.033.769 Euro.
Edmond de Rothschild Asset Management SA (France), Niederlassung Deutschland, located on Opernturm - 60306 Frankfurt am Main – Germany, is a full branch of Edmond de Rothschild Asset Management (France), Société anonyme governed by an executive board and a supervisory board with capital of €11,033,769, located 47 rue du Faubourg Saint Honoré – 75008 Paris, France, registered at the "Paris Registre du Commerce et des Sociétés" under reference number 332 652 536, as a portfolio management company and authorised by the "Autorité des Marchés Financiers" under reference GP-04000015.
  insight.kellogg.northwestern.edu  
„Der Prozess beinhaltete ein vollständiges Eintauchen in die Gesellschaftskultur, sodass das Unternehmen die Bevölkerung anstatt von der Ferne sozusagen von innen heraus kennen- und verstehen lernen konnte“, sagt Calder. Die Eröffnung einer Zweigstelle im Zielmarkt brachte dann die Ursache des Scheiterns  herkömmlicher Marketingansätze ans Licht.
El éxito de CEMEX se puede atribuir en parte a su enfoque novedoso. «El proceso conllevó sumergirse por completo en la cultura de la comunidad de tal modo que la empresa pudiera llegar a comprender a la población viendo las cosas desde dentro y no al revés», comenta Calder. Establecerse en su mercado objetivo puso de manifiesto las razones por las que los enfoques de marketing convencionales habían fracasado en la zona. Calder y sus coautores concluyen que, si las empresas pueden comercializar productos y servicios dirigidos a la base de la pirámide de ingresos de maneras que reflejen la cultura y los valores de su audiencia, se verán recompensadas con nuevos mercados y nuevos consumidores.
  6 Résultats www.canadainternational.gc.ca  
Beabsichtigen Sie, in Kanada als Fahrer zu arbeiten, müssen Sie in der Zweigstelle des Verkehrsministeriums der Provinz, in der Sie als Fahrer tätig sein wollen, einen kanadischen Führerschein erwerben.
Als je eigen rijbewijs niet in het Engels of Frans is, kan het verstandig zijn om een internationaal rijbewijs aan te vragen voordat je naar Canada komt. Wil je eventueel als chauffeur in Canada werken, dan moet je een Canadees rijbewijs aanvragen bij een kantoor van het ministerie van transport in de provincie waar je van plan bent om te rijden. Neem je eigen rijbewijs en je geboortebewijs mee voor de aanvraag.
  jouve.com  
1988 : Erstellung der ersten CD-ROM für das Europäische Patentamt, gefolgt von der Einrichtung einer kleinen, für dieses Medium bestimmten Zweigstelle in Rennes.
1988 : Creation of the first CD-ROM for the European Patents Office, followed by the creation in Rennes of a branch dedicated to this medium.
  www.conservasjuker.com  
Im folgenden Jahr hat das Unternehmen eine Vertriebsstelle in Houston, Texas eröffnet, um die Öl & Gas Industrie zu versorgen. Gegen Ende 2011 wurde die HOTSTART Asia Pacific Zweigstelle in Tokyo, Japan eröffnet.
Afin de mieux servir nos clients en dehors des États-Unis, HOTSTART a ouvert en 2010 un bureau de ventes à Siegburg, en Allemagne. L'année suivante, la société a établi un bureau de vente à Houston, Texas pour servir l'industrie pétrolière et gazière. À la fin de 2011, le bureau HOTSTART Asie-Pacifique (HAP) a ouvert à Tokyo, au Japon. HOTSTART est toujours une société privée détenue par les descendants de Stanley Power.
Para dar un mejor servicio a nuestros clientes fuera de los Estados Unidos, HOTSTART abrió una oficina de ventas en Siegburg, Alemania, en 2010. Al año siguiente, la compañía abrió una oficina de ventas en Houston, Texas, para dar servicio a la industria del petróleo y gas. A finales de 2011 se inauguró la oficina de HOTSTART en Asia Pacífico (HAP) en Tokio, Japón. HOTSTART continúa siendo una compañía privada propiedad de los descendientes de Stanley Power.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow