kaas – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      2'427 Résultats   451 Domaines   Page 8
  butterfly.cybex-online.com  
In het noorden loopt de wijk over in het tiende arrondissement met zijn vele bars en restaurants langs het Saint-Martinkanaal. In de zomer loungen stijlvol geklede groepen langs de oevers en genieten van kaas uit de streek en nippen van hun Franse wijn en bespreken hun laatste fotoshootprojecten.
L´équivalent à Tokyo du quartier Berlinois SO36 est le code postal 150-0034. Il s´appelle Daikanyama, le noyau de style et de design de la capitale japonaise. Les vélos de course Française et Italiens voltigent sur les trottoirs et dans les petits ateliers, les jeunes tailleurs produisent des jeans sur-mesure. Dans les bars, les clients feuilletent des magazines japonais vintage et certains magasins de mode se transforment en galeries, présentant des oeuvres d'artistes émergents. Pâtisseries, disquaires, fêtards : aucun ne manque à Daikanyama. Ce qui explique que la scène du club dans le film "Lost in Translation" a été filmée dans Daikanyama. Vous ne trouverez pas plus en vogue !
Lange Zeit war das Marais ein vor der Metropole verstecktes Viertel. In das dritte Arrondissement ging man durch enge Gassen hinein, ein verwinkeltes Straßennetz mit kleinen Plätzen wuchs zu einer Stadt in der Stadt. Jüdische Handelsclans, junge Designer und DJ-Familien bevölkern heutzutage die manchmal windschiefen Häuser, vor denen kleine Bars zu speziellen Gin & Tonics oder Wunderkammern zum Möbel-stöbern einladen. Im Norden geht es in das zehnte Arrondissement mit seinen vielen Bars und Restaurants am Saint-Martin-Kanal über. Im Sommer sitzen stilvoll gekleidete Menschen an seinem Ufer, essen Bio-Käse, trinken organisch angebauten Wein und diskutieren über den letzten Foto-Job. Trés chic.
Em Tóquio o distrito equivalente ao SO 36 de Berlim é o código postal 150-0034. Referimo-nos a Daikanyama, o núcleo que concentra o estilo e design na capital japonesa. Franceses e Italianos percorrem as calçadas em bicicleta, enquanto jovens confecionam Jeans à medida em pequenos ateliers. Nos bares locais, as pessoas folheiam revistas japonesas "vintage", e algumas lojas fashion são galerias de arte, exibindo as obras de jovens artistas. Pastelarias, lojas de discos, "party people" é coisa que não falta em Daikanyama por isto não é extranho que a cena do film "Lost in Translation" tivesse sido filmada em Daikanyama. Não consegue mais hip do que isto!
The Tokyo equivalent of Berlin’s SO 36 district is the postcode 150-0034. This is Daikanyama, the style and design nucleus of the Japanese capital. French and Italian racing bikes flit by on the pavements and in the small workshops and studios, young tailors produce made-to-measure jeans. In local bars, guests flick through vintage Japanese magazines, and some fashion stores double up as galleries, displaying works by up-and-coming artists. Patisseries, record stores, party people: in Daikanyama there is no shortage of any of these. Which is why the club scene in the film »Lost in Translation« was also filmed in Daikanyama. You don’t get more hip than that.
Адресът с пощенски код 150-0034 в Токио е еквивалента на известната модна дискотека и място в Берлин SO 36. Става въпрос за Daikanyama в Токио - ядрото на Японската столица. По тротоарите могат да се видят минаващи френски и италиански велосипеди, а в шивашките ателиета млади шивачи правят костюми по поръчка. В местните барове посетителите могат да разгледат стари Японски списания, а някои модни магазини се превръщат в галерии показващи творения на нови дизайнери. Сладкарници, музикални магазини, купонджии - в Daikanyama не липсва нищо от това. Клубната сцена във филма "Изгубени в превода" е снимана точно на това място.
Tokijská čtvrť s označením 150-0034 je ekvivalentem berlínské čtvrti Kreuzberg. Čtvrť s názvem Daikanyama je stylovým a designovým hubem japonské metropole. Ulice křižují italské a francouzské motorky, v zapadlých dílnách a studiích vyrábějí mladí krejčí džíny na míru. V místních barech si můžete prolistovat dobové japonské časopisy a některé módní butiky fungují jako galerie, kde můžete vidět díla nadějných umělců. V Daikanyamě rozhodně nebudete trpět nedostatkem cukráren, ani obchodů s deskami lidí, kteří vás dovedou na nějakou párty. Právě zde byla natočena i klubová scéna z filmu „Ztraceno v překladu“. Tahle čtvrť je prostě v módě.
Tokyos svar på Berlins SO 36 distrikt har postnummeret 150-0034. Det er Daikanyama, stil- og designmekkaet i Japans hovedstad. Franske og italienske racercykler flagrer forbi på asftalten, og i de små butikker og studier laver unge skræddere speciallavede jeans. På lokale barer bladrer gæster gennem japanske vintage magasiner, og nogle modebutikker fungerer også som gallerier ved at udstille fremtidens store kusntnere. Bagværk, musikbutikker og festglade mennesker; man finder det hele i Daikanyama. Det er også derfor, at klubscenen i filmen "Lost in translation" er filmet i Daikanyama. Så bliver man ikke mere cool end det.
Tokion vastaus Berliinin SO 36 alueelle on postinumero 150-0034.Tämä on Daikanyama, tyylin ja muotoilun ydin japanin pääkaupungissa. Ranskalaiset ja italialaiset kilpapyörät sujahtelevat jalkakäytäviä pitkin pieniin työpajoihin ja studioihin, nuoret ompelijat valmistavat mittatilausfarkkuja. Paikallisissa baareissa asiakkaat silmäilevät vintage-lehtiä ja jotkut muotiliikkeet näyttävät enemmänkin gallerioilta esitellen nousevien taiteilijoiden teoksia. Konditoriat, levykaupat ja juhlivat ihmiset Daikanyamassa: niitä ei puutu. Siksi clubikohtaus elokuvassa "Lost in Translation" kuvattiin Daikanyamassa. Mikään ei voisi olla enempää hipsterille kuin tämä.
A berlini SO 36 kerület tokiói megfelelője a 150-0034 irányítószámú terület. Ez Daikanyama, a japán főváros stílus- és design-középpontja. Francia és olasz versenybiciklik suhannak a járdákon és a kis műhelyekben és stúdiókban fiatal szabók készítik a méretre szabott farmereket. A helyi bárokban a vendégek divatos japán magazinokat lapozgatnak és néhány divatüzlet kiállításoknak is helyet ad, melyben feltörekvő művészek munkái láthatók.Cukrászdák, lemezboltok, bulizó emberek: ezekből Daikanyama-ban nincs hiány. Ezért forgatták Daikanyamában a "Lost in Translation" című film klub-jelenetét is. Nem is lehetne menőbb.
Tokijski odpowiednik berlińskiej dzielnicy SO 36 kryje się pod kodem pocztowym 150-0034. To Daikanyama, rdzeń stylu i designu japońskiej stolicy. Francuskie i włoskie rowery wyścigowe mkną po chodnikach, a w małych warsztatach i studiach młodzi krawcy szyją dżinsy na miarę. Goście w lokalnych barach kartkują japońskie vintage magazyny, niektóre sklepy odzieżowe powstają również jako galerie, prezentując prace modych artystów. Patisserie, sklepy z płytami, imprezowi ludzie: w Daikanyama'ie nie brakuje niczego. Dlatego właśnie klubowa scena z filmu »Między słowami« (ang. Lost in Translation) została nakręcona w Daikanyama. Nie mogło być bardziej hipstersko.
Tokijska inačica berlinske četrti SO 36 je poštna številka 150-0034. To je Daikanyama, stilsko in oblikovalsko jedro japonskega kapitala. Francoska in italijanska dirkalna kolesa švigajo po pločnikih in v majhnih delavnicah in studiih mladi krojači šivajo jeans po meri. V lokalnih barih gostje listajo po japonskih klasičnih revijah in nekatere modne trgovine, ki delujejo tudi kot galerije, razstavljajo dela umetnikov v vzponu. Slaščičarne, prodajalne glasbenih albumov, ljudje, željni zabave: v Daikanyami ne manjka ničesar od tega. To je tudi razlog, zakaj je bil prizor v klubu iz filma "Izgubljeno s prevodom" posnet v Daikanyami. Več vznemirjenja od tega je težko najti.
  www.uvdesk.com  
Vid, voor wie een kerk is gebouwd, zijn de resten nog van zichtbaar. De bevolking houdt zich voornamelijk bezig met landbouw en toerisme , u kunt in Sevid ook de kwalitatieve olijfolie, kaas, ham en wijn proeven.
Ideal for a quiet family vacation away from the city commotion is this peaceful tourist settlement that lies 40km away from Split and 12 km away from Trogir. One of the landmarks we must mention is the remains of the St. Vid church that was built and consecrated for this saint and patron of the village. The villagers mostly engage in agriculture and tourism and because of this you can try some of the most exquisite olive oil, homemade cheese, prosciutto and wine. Accommodation is available in apartments and rooms of high quality.
Sevid est un calme village touristique situé à 40 km de Split, et à 12 km de Trogir. C'est une destination parfaite pour les vacances tranquilles en famille, loin du bruit et de la foule des villes. Ici vous pouvez visiter les vestiges de l'église qui a été constuite à l'honneur du Saint Guy, patron du village. Les gens locaux s'occupent nottament de l'agriculture et du tourisme, ce qui vous permet de déguster l'huile d'olive faite maison, et le fromage, le jambon cru et le vin de pays. Quant à l'hébergement, vous pouvez le trouver dans les appartements et chambres de qualité.
Sevid ist ein ruhiger kleiner Touristenort etwa 40 km von Split und 12 km von Trogir entfernt. Dies ist der ideale Ort für einen ruhigen Familienurlaub, abseits vom Großstadttrubel. Der Schutzpatrone von Sevid ist der Heilige Vid, dem die Bevölkerung eine kleine Kirche gebaut hat, deren Ruinen noch heute sichtbar sind. Die Einwohner sind vor allem in der Landwirtschaft und Tourismus tätig. Probieren Sie das hochwertige Olivenöl, hausgemachten Käse, Schinken oder Wein. Unterkünfte können in qualitativ hochwertigen Ferienwohnungen gefunden werde.
Sevid è un tranquillo paese turistico situato a circa 40 km da Split e 12 km da Trogir. Questo è il luogo ideale per una tranquilla vacanza in famiglia lontano dal trambusto della città. Il patrono di Sevid è Santo Vito a cui è stato costruita e dedicata la chiesa i cui resti sono ancora visibili. La popolazione è per lo più impegnata nell’agricoltura e nel turismo, così a Sevid potete provare l'olio d'oliva di qualità, il formaggio locale, il prosciutto e il vino, e l'alloggio può essere trovato in appartamenti di alta qualità.
Sevid je malo mirno turističko mjesto udaljeno oko 40 km od Splita i oko 12 km od Trogira. To je mjesto idealno za miran obiteljski odmor daleko od gradske vreve. Zaštitnik mjesta je Sv. Vid kome je bila izgrađena i posvećena crkva čiji ostaci su vidljivi i danas. Stanovništvo se uglavnom bavi poljoprivredom i turizmom pa tako u Sevidu možete probati kvalitetno maslinovo ulje, domaći sir, pršut i vino, a smještaj možete potražiti u kvalitetnim apartmanima i sobama.
Sevid egy csendes kis turisztikai település mintegy 40 km-re Splittöl és 12 km-re Trogirtól. Ez ideális hely egy nyugodt családi nyaralásra, távol a város nyüzsgésétől. A hely védelmezője Sv Vid akinek templomot építettek és szenteltek, melynek a maradványai még napjainkban is megtekinthetőek. A lakosság általában mezőgazdasággal és turizmussal foglalkozik, és így Sevidbe minőséges olajbogyót, hazai sajtot, sonkát és bort kóstolhatnak, szállást pedig minőséges apartmanokban és szobákban találnak.
Sevid to mała miejscowość turystyczna, oddalona 40 km od Splitu i o około 12 km od Trogiru. Jest to idealne miejsce wypoczynku w spokoju, daleko od miejskiej wrzawy. Patronem miasta jest św. Wit, któremu wybudowano i poświęcono kościół, którego ruiny są widoczne do dziś. Mieszkańcy zajmują się głównie rolnictwem i turystyką, a więc w Sevid możecie skosztować doskonałej oliwy, sera, pršuta(szynka parmeńska) i wina własnej roboty, a zakwaterowanie możecie znaleźć w pięknych apartamentach i pokojach.
Sevid je malé a pokojné letovisko vzdialené 40 km od Splitu a len 12 km od Trogiru. Vzhľadom k veľkosti je toto miesto vhodné pre strávenie pokojnej dovolenky. Ďalej ho odporúčame rodinám s deťmi. Patrónom miesta je sv. Vid, na počesť ktorého bol postavený. Patrónovi je zasvätený tunajší kostol. Jeho zvyšky tu stoja dodnes. Obyvatelia sa živia prevažne poľnohospodárstvom a turizmom. Môžete tu ochutnať výborný domáci olivový olej od tunajších farmárov, a tiež domáci syr, pršut a domáce víno​​. Ubytovanie tu nájdete v súkromných apartmánoch a izbách.
  www.dolomitipark.it  
In het eerste jaar na de opening heeft het park bijna 4 miljard Italiaanse lires geïnvesteerd (meer dan 2.065.000€) in het herstel van de bergweiden en de zogenaamde "pendane" (de open stallen waar het grazende vee 's nachts opgesloten kan worden). Deze plaatsen zijn nu beter bereikbaar over de weg en beschikken over moderne melk- en kaasmachines voor de productie van kaas, melk, boter en ricottakaas.
En los primeros años de actividad, el parque invirtió casi 400 mil millones de liras (más de 2.065.000 €) para recuperar las estructuras de los pastos alpinos y de las llamadas "pendane" (establos abiertos que sirven de refugio al ganado durante la época de apacentamiento en verano), hacerlos más fácilmente accesibles cuidando la viabilidad, dotarlos de aparatos de ordeño modernos y fabricación de lácteos para la producción de quesos, mantequilla y ricotta.
No primeiros anos de actividade, o Parque investiu cerca de quatro mil milhões de liras (mais de 2.065.000 €) para recuperar os terrenos de pasto nas montanhas e os chamados "pendane" (estábulos abertos que permite abrigar durante a noite o gado que pasta nas montanhas), torná-los mais acessíveis através de uma rede rodoviária e implementar instalações de fabrico de leite e queijo, manteiga e queijo ricotta.
في السنوات الأولى للنشاط، قام المتنزه باستثمار نحو 4 مليار ليرة إيطالية (أكثر من 2,065,000 € يورو) لإعادة الحياة إلى المراعي الجبلية وما يطلق عليه "pendane" (الحظائر المفتوحة التي تقدم مأوى للماشية التي ترعي في الجبال) وجعلها أكثر قابلية للوصول إلى شبكة الطرق وتزويدها بأساليب الحلب وصنع الجبن الحديثة من أجل إنتاج الجبن والذبد وجبن ريكوتا.كذلك، قام المتنزه بتخصيص مبلغ جيد لتحسين ظروف الحياة للأفراد العاملين في المراعي الجبلية ("malgari") وتزويدهم بمياة قابلة للشرب وطاقة.ومع بناء مستوطنات جديدة تم استخدام مصادر متجددة للطاقة:
Στα πρώτα έτη της δραστηριότητας του, το Πάρκο επένδυσε περίπου τέσσερα δις Ιταλικές λιρέτες (πάνω από 2.065.000 €) για την ανάκαμψη των ορεινών βοσκότοπων και των επονομαζόμενων "pendane" (οι ανοικτοί στάβλοι που παρέχουν στα βοοειδή που βόσκουν στους ορεινούς βοσκότοπους καταφύγιο για τη νύκτα), προκειμένου να τους καταστήσει περισσότερο προσβάσιμους, φροντίζοντας το οδικό δίκτυο και για να τους εξοπλίσει με σύγχρονες εγκαταστάσεις αρμέγματος και παραγωγής τυριού για τα προϊόντα τους: τυρί, βούτυρο και τυρί ρικόττα.
A tevékenység első éveiben a park megközelítőleg 400 milliárd lírát (több, mint 2.065.000 €-t) fektetett az alpesi legelők és az úgynevezett "pendane" (a nyári hónapokban az állatállománynak menedéket nyújtó nyílt istállók) fejlesztésébe, hangsúlyt fektetve azok könnyebb elérhetőségébe, keresztülvihetőségébe, modern fejőkészülékekkel való ellátásába, valamint tejtermékek, például sajtok, vaj és túró gyártásába.
W pierwszym roku działalności parku zainwestowano blisko 4 miliardy lirów włoskich (ponad 2 065000 €) w odtwarzanie górskich pastwisk i tak zwanych „pendane” (otwartych stajni stanowiących nocne schronienie dla wypasanego bydła), ułatwienie dostępu do nich dzięki zadbaniu o sieć dróg i wyposażenie ich w urządzenia do dojenia i produkcji serów, by usprawnić produkcję sera, masła oraz ricotty.
În primul an de activitate, parcul a investit aproape un miliard de lire italiene (peste 2.065.000 €) pentru recuperarea păşunilor montane şi aşa-numitelor "pendane" (staule deschise care asigură vitelor adăposturi de păşunat montan pe timpul nopţii), făcându-le îngrijirea mai accesibilă din preajma reţelei de şoşele şi asigurând mijloace şi instalaţii moderne de mulgere şi de preparare a brânzei, untului şi brânzei ricotta.
В первые годы своей работы парк инвестировал почти 4 миллиарда итальянских лир (свыше 2 065 000 €) в восстановление горных пастбищ и так называемых «pendane» (открытых стойл для ночевки скота, пасущегося на горных пастбищах), создание удобных подъездов к ним, а также в оснащение их современным оборудованием для доения и сыроварения, необходимым для производства масла, сыра и творога.
Park faaliyetin ilk yıllarında yayla ve "pendane"leri (yaylalarda otlayan sığırlara geceyi geçirmeleri için barınak işlevi gören açık ağıllar) ıslah etmek, bütün yolların bakımını yaparak bu yaylaları erişime daha açık hale getirmek ve peynir, yağ ve ricotta peyniri yapmak için bu yerlere modern süt ve peynir üretme tesisleri kurmak için yaklaşık dört milyar İtalyan lirası (2.065.000 €'den fazla) tutarında yatırım yapmıştır.
  2 Treffer www.pdftoexcelonline.com  
Dat was in het Italiaanse Mezzomerico, een klein dorpje in de buurt van Novara, waar Natale Leonardi zijn ambachtelijke kaas produceerde die typerend is voor de regio en die hij met een koets naar het Lago Maggiore bracht, waar hij het verkocht aan verschillende hotel-restaurants.
La famille Leonardi fabrique du Gorgonzola depuis 1935. Installé à Mezzomerico en Italie, un petit village à proximité de Novara, Natale Leonardi fabriquait son fromage artisanal, typique de la région et le transportait sur une charrette jusqu'au Lac Majeur, où il le vendait à différents hôtels-restaurants. La tradition du plus grand fabricant de Gorgonzola de nos jours est entre les mains de la famille Leonardi depuis trois générations et remonte au "Grand-père Natale". La fabrication et les ingrédients de ce fromage à pâte molle sont les mêmes depuis des années. Cependant, la capacité d'innovation de la société IGOR lui a permis de développer des technologies permettant de produire deux millions de meules de Gorgonzola chaque année, représentant 45 % des parts du marché mondial. De nombreux prix récompensant la qualité des divers produits Gorgonzola démontrent que la qualité du produit est la priorité chez IGOR, même dans le cadre d'une fabrication industrielle.
Bereits seit 1935 stellt dieFamilie Leonardi Gorgonzola her. Natale Leonardi fertigte in dem kleinen Dorf Mezzomerico in der Nähe von Novara den für die Region typischen italienischen Käse von Hand und fuhr ihn mit dem Pferdewagen an den Lago Maggiore, wo sie ihn andie verschiedenen Hotelrestaurants verkaufte. Die Tradition des heute größten Herstellers von Gorgonzola der in der dritten Generation in den Händen der Familie Leonardi ist, geht auf diese „Oma Natale" zurück. Herstellung und Zutaten des Weichkäses haben sich in dieser Zeit nicht geändert, dennoch ist es IGOR gelungen, durch viel Innovationskraft Techniken zu entwickeln, die es ermöglichen, jährlich zwei Millionen Gorgonzola-Laibe zu produzieren und damit einen Weltmarktanteil von 45 Prozent zu erreichen. Zahlreiche Qualitätsauszeichnungen für die verschiedenen Gorgonzola-Produkte beweisen, dass bei IGOR auch bei industrieller Fertigung eine hohe Produktqualität oberste Priorität hat.
La familia Leonardi produce Gorgonzola desde 1935. Todo comenzó en Mezzomerico, Italia, un pueblo pequeño cerca de Novara. Allí, Natale Leonardi producía a mano este queso típico de la región y conducía su carro tirado por caballos hasta el Lago Mayor, donde vendía su producto a diferentes hoteles y restaurantes. Los procesos tradicionales del que hoy en día es el fabricante más importante de Gorgonzola del mundo han estado en manos de la familia Leonardi durante tres generaciones empezando por el "abuelo Natale". Los procesos de producción y los ingredientes de este queso suave no han cambiado en lo más mínimo a lo largo de estos años. Aun así, IGOR ha sabido desarrollar de manera innovadora su tecnología para producir dos millones de bloques de Gorgonzola todos los años hasta alcanzar una cuota del mercado global del 45%. La empresa cuenta con numerosos galardones por la calidad de sus productos de Gorgonzola, lo que demuestra que, aunque la fabricación sea industrial, la calidad del producto sigue siendo la prioridad principal.
Vedlikeholdsarbeidet utføres av IGORs egne teknikere. De benytter kun originale reservedeler fra Busch, og som prinsipp brukes det også kun Busch vakuumoljer. Denne oljen er nøyaktig formulert for R 5 lamellvakuumpumper og garanterer et høyt vakuumnivå. Med vakuumoljene fra Busch er det også mulig å formidle en viss mengde vanndamp gjennom vakuumpumpen, uten å produsere kondens som kan redusere vakuumytelsen. Ved å installere sentral vakuumforsyning drar man store fordelr også med vedlikeholdsarbeidet. Serviceteknikerne trenger nemlig ikke å gå inn i produksjonsrommene for å utføre vedlikehold, da alt arbeid utføres i et separat rom hvor vakuumforsyningen er installert. Dette er en stor fordel med hensyn til hygieneregler. I tillegg har gjerne sentralvakuumsystemer et såkalt modulært design, dvs. at hver enkelt modul kan kobles fra for vedlikehold. Det betyr at vedlikeholdsarbeid kan utføres uten driftsstans, uten å påvirke emballasjemaskinenes produksjonsmengde.
Rodzina Leonardich wytwarza gorgonzolę od 1935 roku. Wszystko zaczęło się w Mezzomerico, niewielkiej włoskiej wsi w pobliżu Novary, gdzie Natale Leonardi własnoręcznie uwarzył ten typowy dla regionu ser, a potem rozwiózł go konnym wozem w okolicach jeziora Lago Maggiore, sprzedając swój specjał hotelowym restauracjom. Tradycyjna receptura „dziadka Natale" pozostaje od trzech pokoleń w rękach rodziny Leonardich – obecnie największego włoskiego producenta gorgonzoli. Proces produkcji i składniki tego miękkiego sera są wciąż takie same. Jednak dzięki innowacjom technicznym firma IGOR jest dziś w stanie wytwarzać dwa miliony bloków gorgonzoli rocznie i chlubi się 45-procentowym udziałem w ogólnoświatowym rynku. Liczne nagrody przyznane różnym odmianom gorgonzoli dowodzą, że nawet w dobie produkcji przemysłowej jakość ma priorytetowe znaczenie dla firmy IGOR.
La famille Leonardi fabrique du Gorgonzola depuis 1935. Installé à Mezzomerico en Italie, un petit village à proximité de Novara, Natale Leonardi fabriquait son fromage artisanal, typique de la région et le transportait sur une charrette jusqu'au Lac Majeur, où il le vendait à différents hôtels-restaurants. La tradition du plus grand fabricant de Gorgonzola de nos jours est entre les mains de la famille Leonardi depuis trois générations et remonte au "Grand-père Natale". La fabrication et les ingrédients de ce fromage à pâte molle sont les mêmes depuis des années. Cependant, la capacité d'innovation de la société IGOR lui a permis de développer des technologies permettant de produire deux millions de meules de Gorgonzola chaque année, représentant 45 % des parts du marché mondial. De nombreux prix récompensant la qualité des divers produits Gorgonzola démontrent que la qualité du produit est la priorité chez IGOR, même dans le cadre d'une fabrication industrielle.
Os trabalhos de manutenção são realizados por técnicos internos da IGOR. Desta forma, eles poderão contar com as peças de reposição originais da Busch. Além disso, eles têm como princípio básico apenas utilizar os óleos para sistemas de vácuo da Busch. Eles foram formulados precisamente para as bombas de vácuo de palhetas rotativas R 5 e garantem um elevado nível de vácuo. Ao utilizar estes óleos para sistemas de vácuo, também é possível transmitir uma certa quantidade de vapor de água através da bomba de vácuo sem produzir condensação que possa diminuir o desempenho de vácuo. Outra vantagem do sistema de fornecimento de vácuo central pode ser vista durante o trabalho de manutenção: para realizar os trabalhos de manutenção, os técnicos de serviço não necessitam entrar nas salas de produção. Em vez disso, todo o trabalho pode ser realizado em uma casa de máquinas separada em que o fornecimento de vácuo está instalado.
  15 Treffer www.hostelbookers.com  
Selectie van Brood, selectie van sappen, fruit salade, ham en kaas, tomaat, granen, boter, honing, jam, gebak, koffie en thee.
Udvalg af brød, udvalg af juice, frugt salat, skinke og ost, tomat, korn, smør, honning, marmelade, kager, kaffe og te.
Utvalg av brød, valg av juice, fruktsalat, skinke og ost, tomat, Korn, smør, honning, syltetøy, kaker, kaffe og te.
Wybór Chleba, wybór soków, sałatka owocowa, szynką i serem, pomidorem, zbóż, masło, miód, dżem, ciasto, kawa i herbata.
Val av bröd, val av Frukt sallad, skinka och ost, tomat, spannmål, smör, honung, sylt, bakverk, kaffe och te.
  www.caami-hziv.fgov.be  
Voedingsmiddelen die rijk zijn aan foliumzuur zijn alle koolsoorten, bladgroenten, volkorenproducten, citrusvruchten, kaas en eieren.
Les aliments riches en acide folique sont toutes les sortes de choux, les légumes verts, les produits complets, les agrumes, les fromages et les œufs.
Nahrungsmittel, die reich an Folsäure sind, sind alle Kohlenarten, Blattgemüse, Vollkornprodukte, Zitrusfrüchte, Käse und Eier.
  4 Treffer books.google.com.uy  
Specijeren en kaas staan bovenaan de lijst met delicatessen van het eiland. Kaas wordt in allerlei maaltijden gebruikt of dient als appetize...
Bien que se sentir telle une particule de poussière ne soit précisément pas l'expérience la plus gratifiante de votre vie, c'est comme cela ...
Los barrancos son, junto a las montañas, los accidentes naturales más usuales de Tenerife. La lluvia caída en los últimos cinco millones d...
  34 Treffer www.surveylang.org  
4 plakken Goudse kaas
4 lonchas de queso gouda
4 fette di formaggio Gouda
4 φέτες βραστό ζαμπόν
4 skiver gouda
4 viipaletta goudaa
4 plastry sera gouda
2-3 msk majonnäs
  2 Treffer aecae.com  
Versafdeling kaas
Fresh food counter for cheese
Rayon frais Fromage
Frischetheke Käse
Mostrador de queso
  www.aohostels.com  
Kaas- en worstspecialiteiten bij “Aliani”
The cheaper shops are in the Cannaregio quarter
Costumes, jouets, le tout chez « Laboratorio Arte & Costume »
Kostüme, Spielzeug, Allerlei im „Laboratorio Arte & Costume“
Gambaro & Poggi: vidrio artístico de Murano y más
Krajka a výšivky z Burana v „Annelie“
„Hibiscus“ - modern divat
Wytworne antyki od „La Fenice”
Кружева с острова Бурано и вышивка в „Annelie“
  www.portugal-live.com  
Waar doet de naam ‘Amsterdam’ u aan denken? Marihuana en de Rosse buurt? Tulpen en kaas? Of toch Rembrandt, Van Gogh en Anne Frank? De waarheid is: Amsterdam heeft het allemaal. ‘I amsterdam’ verklaart het logo van de stad: voor elk wat wils.
Hva betyr ordet "Amsterdam" for deg? Marihuana og Red Light District? Tulipaner og ost? Eller er det Rembrandt, Van Gogh og Anne Frank? Sannheten er at Amsterdam har alt. ”I amsterdam", forkynner byens logo: noe for enhver smak!
  2 Treffer le-meridien-munich.hoteles-munich.com  
Dat is alles verkrijgbaar in de alpenwinkel. Van vers geleverd brood 's morgens vroeg, tot worst en kaas, van vruchtensap tot wijn, van leuke decoraties tot praktische dingen, zoals tandpasta en wandelkaarten.
If you need food, drinks, charcoal or a whole lot of little things, you don’t have to go far. Find all of that at Alpladen. From freshly delivered bread in the morning to sausage and cheese, from fruit juice to wine, from great decorations to useful things such as toothpaste and hiking maps.
  www.strawberry-world.com  
Waar doet de naam ‘Amsterdam’ u aan denken? Marihuana en de Rosse buurt? Tulpen en kaas? Of toch Rembrandt, Van Gogh en Anne Frank? De waarheid is: Amsterdam heeft het allemaal. ‘I amsterdam’ verklaart het logo van de stad: voor elk wat wils.
Hva betyr ordet "Amsterdam" for deg? Marihuana og Red Light District? Tulipaner og ost? Eller er det Rembrandt, Van Gogh og Anne Frank? Sannheten er at Amsterdam har alt. ”I amsterdam", forkynner byens logo: noe for enhver smak!
  www.foto-kiko.de  
Een breed scala aan fruit, groenten, verse melk, eieren en dagelijks vers brood. Diepgevroren producten, vleeswaren, kaas, frisdranken, bier en verschillende soorten wijn.
A wide range of fruit, vegetables, fresh milk, eggs and daily fresh bread. Frozen foods, cured meats, cheeses, soft drinks, beers and different types of wines.
Un grand assortiment de fruits, légumes, lait frais, des œufs et du pain frais tous les jours. Aliments surgelé, fromages, charcuterie, boissons, bières et un grand choix de vins.
Eine gute Auswahl an Obst, Gemüse, frische Milch, Eier und täglich frisches Brot, Tiefgekühlte Lebensmittel, Aufschnitt, Käse, Getränke, Bier und viele verschiedenen Weinen.
  www.tierorthopaedie-frankfurt.de  
Het leer van schoenen is afkomstig van de huid van een dier dat in een leerlooierij is geprepareerd en daarna gestikt. Ook een kaas is van dierlijke oorsprong en gemaakt van gefermenteerde melk die daarna gerijpt is.
The leather of a shoe comes from the skin of an animal prepared in a tannery, then sewn. Cheese is also of animal origin because it consists of fermented milk that is then matured.
Le cuir d'une chaussure provient de la peau d'un animal préparée dans une tannerie puis cousue. Un fromage est aussi d'origine animale car constitué de lait fermenté puis affiné.
Das Leder eines Schuhs stammt aus der in einer Gerberei bearbeiteten und genähten Haut eines Tieres. Ein Käse ist auch tierischen Ursprungs, da er aus fermentierter und dann gereifter Milch besteht.
La piel de un zapato viene de la piel de un animal, preparada en una curtidora, luego cosida. El queso también es de origen animal pues consiste de leche fermentada y luego madurada.
Кожа обуви происходит из кожи животного, обработанной на кожевенном заводе, а затем сшитой в готовое изделие. Сыр также имеет животное происхождение, потому что он состоит из ферментированного молока, которое затем созревает.
  www.vsoft.pl  
Panini, geroosterde broodjes, smaken lekker bij kaas en salades of als eenvoudige snack bij een glaasje wijn. De pastijtjes & Party Cups kunnen op ontelbare smakelijke manieren gebruikt worden.
Les mini Panini toastés sont délicieux avec les fromages et salades ou tout simplement avec un bon verre de vin. Les mini bouchées en pâte feuilletée & les tartelettes Party Cups s’adaptent à de nombreuses variations culinaires.
Le fettine di pane bianco tostato Panini sono squisite in abbinamento a formaggi, insalate o anche consumate da sole insieme a un buon bicchiere di vino. I vol au vent e le basi per tartine consentono invece di preparare svariate ricette, in innumerevoli appetitose combinazioni.
Opečený bílý chlebík Panini chutná výborně jako pečivo k sýru, salátům nebo jednoduše jako snack ke sklence vína. S naplněnými košíčky z listového těsta  a košíčky Party cups můžete vytvořit množství atraktivních variací na jednohubky.
Poznajete li već fini asortiman LAND-LEBEN gotovih jela? S malo mašte možete kreirati nevjerojatno zanimljive delicije!
Opečený bílý chlebík Panini chutná výborně jako pečivo k sýru, salátům nebo jednoduše jako snack ke sklence vína. S naplněnými košíčky z listového těsta  a košíčky Party cups můžete vytvořit množství atraktivních variací na jednohubky.
A Panini pirított zsemlekarikák kiválóak sajtok és saláták mellé, vagy egyszerűen ropogtatnivalóként egy üveg bor kíséretében. A levelestészta-kosárkák és a parti kosárkák sokféle ínycsiklandó változatban készíthetőek el.
Cunoaşteţi deja sortimentul convenabil şi fin LAND-LEBEN? Cu puţină fantezie puteţi crea din acesta delicatese necrezut de interesante!
Opražený biely chlebík Panini chutí perfektne ako pečivo k syru, šalátom alebo ako snack k poháru vína. S naplnenými košíčkami z lístkového cesta a košíčkami Party Cups môžete vytvoriť množstvo atraktívnych variácií na jednohubky.
Popečeni Paniniji iz belega kruha teknejo odlično zraven sira, solate ali preprosto kot prigrizek k kozarcu vina. Posodice iz listnatega testa in party posodice iz listnatega testa omogočajo pripravo različnih okusnih varijacij.
  4 Treffer www.insulakoeln.com  
Kaas-fonduevork met Classic hecht, vaatwasmachinebestendig Ideaal voor relaxed of snel draaien
Cheese fondue forks with classic handle, dishwasher-safe Ideal for convenient or quick turning
Fourchettes à fondue au fromage avec manche Classic, lavables au lave-vaisselle Idéales pour une rotation agréable et rapide
Käse-Fonduegabeln mit Classic Griff, spülmaschinenfest Ideal zum gemütlichen oder schnellem Drehen
Tenedores para fondue de queso con mango Classic, aptos para lavavajillas Ideales para girar lento o rápido
Forchette per fonduta con impugnatura Classic, lavabili in lavastoviglie Ideali per “girare” in tutta calma o velocemente
  www.macadams.hr  
In de directe omgeving kunt u mooie vondsten doen, zoals schattige restaurantjes en wijnkelders met een rijk aanbod van de beroemde kaas van Pag, zelfgeproduceerde gedroogde hammen (prsut), wijnen en zeedelicatessen.
The possibility of a pleasant vacation shall be provided to you by a modern tourist structure "MacAdams Apartments" in Potocnica, with a number of facilities with most divers offer in the immediate vicinity of it. Lovely restaurants and wine cellars with rich offer including the famous Pag cheese, homemade smoked ham and wine, and seafood specialties.
À Potocnica, la maison MacAdams, très moderne, vous offre l'opportunité de passer des vacances agréables avec sa piscine de 17 x 5 m, à proximité, de nombreuses commodités. Restaurant et tavernes conviviaux, avec une riche offre du célèbre fromage de Pag, de jambon cru dalmate, de vins et de spécialités de la mer.
Möglichkeit für einen Erholsamen Urlaub bietet Ihnen das Modern ausgebaute Touristen Objekt "Apartmani MacAdams" in Potocnica, in deren nähe Sie viele Inhalte finden können. Gemütliche Restaurants und Kellerschenke mit einer großen Auswahl von den bekannten Pager Käse, hausgemachten geräucherten Schinken, Wienen und Meeresspazialitäten.
"Apartamentos MacAdams" en Potocnica le ofrecen unas vacaciones agradables en un establecimiento moderno con su propia piscina, 17 x 5 metros, a cuyos alrededores puede encontrar distintos tipos de entretenimiento. Restaurantes y bodegas graciosas que ofrecen famoso queso "Paski sir", jamón serrano, vinos y delicias del mar.
La possibilita'di passare le vacanze gradevoli, Vi sara'offerta dal complesso turistico moderno "Apartamenti MacAdams" a Potocnica, nelle cui vicinanze troverete i numerosi contenuti turistici. Troverete i ristorantini amabili con una ricca offerta del famoso formaggio dell isola di Pago, prosciutto casalingo e vini nazionali, nonche'delle specialita 'di mare.
Mogucnost ugodnog odmora pruzit ce Vam suvremeno izgradeni turisticki objekt "Apartmani MacAdams" u Potocnici, u cijoj neposrednoj blizini mozete naci mnostvo sadrzaja. Ljupki restorani i konobe s bogatom ponudom cuvenog Paskog sira, domaceg prsuta i vina te morske specijalitete.
Kellemes pihenésre nyújt lehetoséget a modernül kiépített turista épület saját, 17x5/m nagyságú medencéjével, Potocnica-ban, a "MacAdams Apartmanok", amelynek közvetlen közelében számos lehetoség kínálkozik. Csinos éttermek és halászkunyhók a híres Pági sajt, a hazai pármai sonka és borok, illetve a tengeri különlegességek gazdag kínálatával.
Mozliwosc przyjemnego wypoczynku w miejscowosci Potocnica stwarza Panstwu nowoczesnie wyposazony obiekt z basenem wielkosci 17 x 5m - "Apartamenty MacAdams". W jego bezposredniej bliskosci znajduje sie wiele dodatkowych atrakcji. Urokliwe restauracje i konoby z bogata oferta gastronomiczna: slynnym paszkim serem, suszona dalmatynska szynka (prsut), tutejszym winem czy morskimi specjalnosciami
Возможность уютного отдыха предоставят Вам современно построенный туристический объект с собственным бассейном 17 x 5/м "Апартаменты MacAdams" в Поточнице, непосредственно вблизи которых можете найти множество комплексов и мероприятий. Изумительные рестораны и погреба с богатым предложением известных сыров из острова Паг, домашнего «пршута» (копченого мяса) и вин, а также морских фирменных и национальных блюд.
  teslaproject.chil.me  
Frankrijk is één van 's werelds meest populaire toeristische bestemmingen voor meer dan twintig jaar en het is geografisch gezien één van de meest diverse landen in Europa. Het land staat bekend om zijn gastronomie (met name wijn en kaas), geschiedenis, cultuur, mode, mooie stranden en prachtige natuur.
As the largest car rental company in the world, Hertz has been providing quality rental service for 80 years, with international locations in 145 countries worldwide. The Hertz fleet consists of a wide majority of vehicle manufacturers, with the majority being GM products. Its Luxury cars are provided by Mercedes, Infiniti, and Cadillac. Hertz France has hundreds of car hire stations in the city and airport locations.
  www.xperimania.net  
Elaines eenvoudige experiment bleek een heuse uitdaging, want ze moest producten als kaas, het meeste vlees, yoghurt, ontbijtgranen en pasta vermijden, om er maar een paar te noemen; die zitten immers in verpakking die op plastic is gebaseerd.
A Colega de Andy, editora de logística/perfis químicos Elaine Burridge, tentou passar sete dias sem comida embalada em plástico. As embalagens de plástico são utilizadas por várias razões: não apenas para associar os produtos a uma marca, mas também, por exemplo, para prolongar a sua validade. A pequena experiência de Elaine revelou-se um verdadeiro desafio, uma vez que tinha que evitar produtos como queijos, a maioria das carnes, iogurtes, cereais e massas, entre outros, uma vez que são vendidos em embalagens de plástico.
Η συνάδελφος του Andy, Elaine Burridge, επιμελητεία/συντάκτης χημικού προφίλ, προσπάθησε να ζήσει για εφτά ημέρες χωρίς πλαστικές συσκευασίες τροφίμων. Οι πλαστικές συσκευασίες χρησιμοποιούνται για πολλούς σκοπούς: όχι μόνο για την ετικέτα της μάρκας των προϊόντων, αλλά επίσης, π.χ. για την παράταση ζωής τους στα ράφια. Το απλό πείραμα της Elaine αποδείχθηκε αληθινή πρόκληση, αφού έπρεπε ν’ αποφύγει προϊόντα όπως, μεταξύ άλλων, τυρί, κρέας, γιαούρτια, δημητριακά και ζυμαρικά, αφού όλα πωλούνται σε πλαστικές συσκευασίες.
Илейн Бъридж, колега на Анди и редактор в логистика/ химия, опита да живее без да се докосва до пластмасови опаковки на храни. Пластмасовите опаковки се използват за много цели – не само за обозначаване на продуктите, но също, например, за продължителното им запазване в добро състояние на лавиците в магазина. Простичкият на пръв поглед експеримент на Илейн се оказа истинско предизвикателство, тъй като тя трябваше да избягва такива продукти като сирена, повечето меса, кисело мляко, зърнени храни и макарони, тъй като всички те са поставени в опаковки от различни пластмаси.
Andy’s colleague, logistics/chemical profile editor Elaine Burridge, tried to do without plastic food packaging for seven days. Plastic packaging is used for many purposes: not only for branding the products, but also e.g. for prolonging its shelf life. Elaine’s easy experiment turned out to be a real challenge, as she needed to avoid products such as cheese, most meat, yoghurts, cereals, and pasta among others, since they come in plastics-based packages.
Colega lui Andy, redactorul departamentului logistică/produse chimice Elaine Burridge, a încercat să se dispenseze de ambalajele alimentelor timp de o săptămână. Ambalajele din plastic sunt folosite din mai multe raţiuni: pe lângă individualizarea produselor, ele prelungesc şi termenul lor de expirare. Experimentul lui Elaine, deşi părea uşor, s-a dovedit a fi o adevărată provocare, dat fiind că trebuia să evite, printre altele, brânza, cele mai multe sortimente de carne, iaurturile, cerealele şi produsele făinoase, al căror ambalaje sunt pe bază de plastic.
Andyjeva sodelavka, urednica za področje logistike in kemije, Elaine Burridge pa je poskusila teden dni preživeti brez plastične embalaže za hrano. Plastično embalažo uporabljamo v različne namene: ne le za označevanje blagovnih znamk izdelkov, temveč tudi za podaljševanje roka trajanja. Njen eksperiment se je izkazal za zelo težavnega, saj se je morala izogibati izdelkom, kot so sir, večina mesnih izdelkov, jogurti, žitarice in testenine, saj so le-te na voljo v plastičnih embalažah.
  31 Treffer brazai.com  
Bezoek een kaasboerderij en ontdek het traditionele process van kaas maken
The opportunity to visit an operating windmill
Die Chance, eine noch funktionierende Windmühle zu besuchen
  18 Treffer www.dv-lab.com  
Kaas
Entrees
Kosmetik
  5 Treffer www.novotel.com  
Als u na middernacht nog verder wilt stappen, ga dan naar de Flex (www.flex.at), een populaire alternatieve nachtclub. Tank bij voor het dansen bij een van de legendarische worstkramen van Wenen – zoals Bitzinger bij de Albertina – en probeer een typische Käsekrainer (een worst met kleine stukjes kaas).
When you've lined your stomach with hearty Austrian food, taste the city's nightlife. Start with a laidback drink at chic bar Motto am Fluss (www.motto.at/mottoamfluss). Move on to Grelle Forelle (www.grelleforelle.com), where DJs spin tracks on a state-of-the-art sound system to a party-loving crowd. If you're still going after midnight, carry on the party at Flex (www.flex.at), a popular underground nightclub. Fuel up for dancing with at one of Vienna's legendary sausage stands – such as Bitzinger near the Albertina – and try a typical Käsekrainer (a sausage made with small chunks of cheese).
Après avoir fait le plein d’énergie avec la généreuse cuisine autrichienne, il est temps de goûter à la vie nocturne de Vienne. Commencez par siroter tranquillement un cocktail dans l’intérieur chic du bar Motto am Fluss (www.motto.at/mottoamfluss), puis dirigez-vous vers Grelle Forelle (www.grelleforelle.com). Vous pourrez y rejoindre une foule prête à faire la fête en dansant sur le mix des DJ. Si vous êtes toujours en forme après minuit, continuez votre soirée au Flex (www.flex.at), une discothèque underground très tendance. Besoin d’énergie pour danser ? A Vienne, des stands vous servent de délicieuses saucisses. Essayez Bitzinger près de l’Albertina et testez une des spécialités, la Käsekrainer (saucisse avec des pépites de fromage).
Gut gerüstet mit herzhafter Landesküche gilt es nun das Nachtleben der Stadt zu erkunden. Mit einem Getränk in der schicken Bar Motto am Fluss (www.motto.at/mottoamfluss) ist ein entspannter Auftakt garantiert. Bereit zum Tanzen? Am hochmodernen Soundsystem der Grellen Forelle (www.grelleforelle.com) lassen die DJs nicht nur ihre Tracks, sondern auch das begeisterte Partypublikum herumwirbeln. Wer nach Mitternacht noch im Rennen ist, kann im beliebten Underground-Nachtklub Flex (www.flex.at) munter weiterfeiern. Unterwegs halten legendäre Wiener Würstelstände wie das Bitzinger bei der Albertina Stärkungen für Tanzwütige bereit. Lassen Sie sich die typischen Käsekrainer (Würste mit kleinen Käsestückchen) nicht entgehen.
Una vez que se haya llenado el estómago con la sustanciosa comida austriaca, saboree la vida nocturna de la ciudad. Comience con una copa tranquila en el elegante bar Motto am Fluss (www.motto.at/mottoamfluss). Continúe en Grelle Forelle (www.grelleforelle.com), donde los DJ pinchan temas con un equipo de sonido de última generación a una multitud amante de la fiesta. Si aún le queda cuerda pasada la medianoche, siga la marcha en Flex (www.flex.at), un club nocturno subterráneo muy popular. Recargue energías para bailar en uno de los puestos de salchichas legendarios de Viena como Bitzinger, cerca de la Albertina, y pruebe una Käsekrainer típica (una salchicha elaborada con trozos pequeños de queso).
Dopo esservi rifocillati con ottimi piatti austriaci, assaporate la vita notturna della città. Iniziate con un drink rilassato al Motto am Fluss (www.motto.at/mottoamfluss), bar molto chic. Passate poi al Grelle Forelle (www.grelleforelle.com), dove i DJ mixano tracce su un impianto acustico all'avanguardia per una folla che ama ballare. Se siete ancora in giro dopo la mezzanotte, continuate la festa al Flex (www.flex.at), famoso locale notturno underground. Prima di andare a ballare, fate rifornimento presso uno dei leggendari chioschi di salsiccia viennese - come il Bitzinger vicino all'Albertina - e provate una tipica Käsekrainer (salsiccia preparata con piccoli pezzi di formaggio).
Quando tiver aconchegado o seu estômago com a reconfortante comida austríaca, saboreie então a vida noturna da cidade. Comece com uma bebida descontraída no bar chique Motto am Fluss (www.motto.at/mottoamfluss). Siga para Grelle Forelle (www.grelleforelle.com), onde DJs colocam discos num sistema de som topo de gama para uma multidão desejosa de celebração. Se ainda andar pela rua depois da meia-noite, continue a festa na Flex (www.flex.at), uma popular discoteca underground. Ganhe energias para dançar num dos lendários quiosques de salsichas de Viena - como o Bitzinger, perto do Albertina – provando uma típica Käsekrainer (uma salsicha elaborada com pequenos pedaços de queijo).
  7 Treffer www.voipsystems.it  
Ideaal bij onverhitte geperste kaas, bij desserts met bruine suiker en bij grillades en gefrituurde gerechten.
It goes well with pressed uncooked cheese and with desserts with brown sugar, or with grilled and fried meat.
Elle peut accompagner les fromages à pâte pressée non cuite ainsi que les entremets à la cassonade ou encore les grillades et fritures.
Esta cerveza puede acompañar a los quesos de pasta prensada sin cocer, así como a los postres con azúcar moreno o incluso a las parrilladas o a las frituras.
Può accompagnare i formaggi a pasta pressata non cotta, i dolci con zucchero bruno, o anche le grigliate e i le fritture.
  4 Treffer glassbaltic.com  
Espuma van Parmezaanse kaas
Espuma de parmesan
  15 Treffer www.belgium.be  
de verkoopbenaming ('granen', 'kaas', 'suiker' …)
la dénomination de vente ("céréales", "fromage", "sucre" …)
  7 Treffer www.mpgwp.com  
Alles in één roestvrijstalen kaasset. Inclusief 24cm kaasrasp, 20cm kaasmes, 25cm mes voor zachte kaas en 27cm kaasmes, samen verpakt in luxe geschenkdoos.
Boîte cadeau comprenant: 1 ampoule économique 11W (culot E27), 1 sablier de douche de 5mn avec ventouse. Modèle déposé®
Käse Set aus Edelstahl inkl. 24cm Käsereibe, 20cm Käsemesser, 25cm Messer für Weichkäse und 27cm Schneider, konfektioniert in weißer Geschenkbox mit Magnetverschluss
  www.irem.it  
kaas
r
  8 Treffer stea.dk  
Kaas: Gouda, Ardenner met basilicum, gruyère, li p’tit rossê, Waterloo enz.
Fromage : Gouda, Ardennier basilic, Gruyère, Li p’tit rossé, Waterloo, etc.
  2 Résultats sensiseeds.com  
Honeycomb: Ziet eruit als Zwitserse kaas. Het is een gezuiverd extract. De luchtbelletjes die ontstaan tijdens het verdampen van het oplosmiddel onder vacuüm, vormen de unieke textuur van dit extract.
Sap (Sève) : La sève exprime la consistance transparente, molle, visqueuse et collante des concentrés de cannabis. Sa consistance est habituellement un peu collante, malléable, huileuse et relativement facile à transformer.
  2 Résultats www.carsemsar.com  
Kaas
Fromage
  4 Résultats www.tnw.tudelft.nl  
Alletta Kaas en Remco Addink, winnaars BSc en MSc Prijs 2010
Alletta Kaas and Remco Addink, winners BSc and MSc Prize 2010
  4 Résultats www.forward2me.com  
Gefermenteerde voeding, rijk aan probiotica die zeer goed zijn voor de spijsvertering, omvat een breed gamma aan producten van kaas en kefir tot kombucha en alles wat gepekeld is. Ongeacht uw smaakvoorkeuren zal gefermenteerd eten dit jaar de te kloppen smaak zijn.
Riches en probiotiques qui sont bons pour la digestion, les aliments fermentés couvrent une large gamme de produits, du fromage au kéfir en passant par le kombucha et tous les aliments marinés. Peu importe vos goûts, les aliments fermentés seront les saveurs à tenter cette année.
  4 Résultats www.puzzelmuseum.nl  
‘Worst-kaas’ scenario
‘Worst-kaas scenario’
  3 Résultats larrarte.net  
SkyFlakes-crackers zijn ideaal als snack tussendoor, als crackers voor (Franse) kaas of zelfs als vervanging voor rijst of aardappelen, omdat ze ook vele voorgerechten perfect aanvullen.
SkyFlakes crackers are ideal as a snack in-between meals, as crackers for (French) cheese or even as a substitute for rice or potatoes since they also complement many entrees perfectly.
  www.tourneeminerale.be  
• 4 eetlepels halfvette platte kaas
• 4 càs de fromage blanc demi-gras
  tourneeminerale.be  
• 4 eetlepels halfvette platte kaas
• 4 càs de fromage blanc demi-gras
  72 Résultats www.paysanbreton.com  
Opgeklopte kaas
Whipped Soft Cheese
  2 Résultats www.christianscience.com  
Vergeer Kaas Reeuwijk
Vergeer Cheese Reeuwijk
  www.itsbrno.cz  
Verse kaas met kruiden
Fromage frais with herbs
  5 Résultats www.dinamolat.lv  
Wijngaard Kaas op foodbeurs SIAL
Qvest Media is present at IBC Show 2018 in Amsterdam
  www.visitmons.nl  
De Waalse Gastronomie Chocolade, bier, honing, kaas, groenten, traditionele methode...
Vincent van Gogh Van Gogh in the Borinage, the birth of an artist
  3 Résultats www.masterandmargarita.eu  
uit Sint-Petersburg. Zijn laatste idee, in 2009, was om het in een duet te brengen met de Franse zangeres Patricia Kaas, die erg populair is in Rusland.
from St. Petersburg. His last idea, in 2009, was to bring it in a duet with the French singer Patricia Kaas, who is very popular in Russia.
from St. Petersburg. His last idea, in 2009, was to bring it in a duet with the French singer Patricia Kaas, who is very popular in Russia.
  mezzaj.com  
Lekkerbekken zullen zich met plezier op de lokale specialiteiten storten: honing, kaas, noga, olijven… en nog veel meer lekkers.
And foodies will love trying some of the local specialities, including honey, cheese, nougat and olives, as well as all sorts of other tasty things.
Les plus gourmands seront ravis de déguster ses spécialités locales : miels, fromage, nougat, olives… et bien d’autres mets savoureux.
Für Sie müssen Ferien auch kulinarisch etwas zu bieten haben? Dann freuen Sie sich auf die Spezialitäten der Gegend, wie Honig, Käse, Nougat, Oliven... und noch viele weitere köstliche Speisen.
Los amantes de la buena mesa estarán encantados de degustar las deliciosas especialidades locales: mieles, quesos, nougat, aceitunas… y muchos otros manjares.
I più golosi saranno felici di degustare le specialità locali: miele, formaggio, torrone, olive, e tanti altri cibi gustosi…
  www.colruytgroupacademy.be  
Niets zo lekker en gemakkelijk dan een boterhammetje met kaas in je lunchbox. Maar soms wil je met een gewaagder gerechtje uitpakken ’s middags.
Rien de plus savoureux et facile à préparer qu’une tartine au fromage pour le lunch ! Mais parfois, vous avez envie de quelque chose de plus… recherché.
  3 Résultats www.haitian.com  
. In dit gerecht stonden de ingrediënten symbool voor delen van de democratie. De aardappel stond voor de samenleving, boter voor de bevolking, ketchup voor vrije media, koolsalade voor onderwijs en kaas voor participatie.
Recently, the King was in Istanbul to talk to people about democracy and monarchy. While he was there he prepared a traditional Turkish dish: Kumpir. The ingredients of this dish symbolised the different elements of democracy. The potato represented society, butter stood for the people, ketchup for free media, cabbage salad for education, and cheese for participation. When the performance was over, the audience was invited to eat up their own democracy.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow