panta – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      630 Ergebnisse   71 Domänen   Seite 2
  8 Treffer www.ablv.com  
Personas datu apstrādes tiesiskais pamats — Fizisko personu datu aizsardzības likuma 7.panta 1.,2. un 3.punkts:
Legal grounds for personal data processing are as follows: paragraphs 1, 2, and 3 of section 7 of the Personal Data Protection Law:
Правовые основания для обработки личных данных: пункты 1, 2, 3 статьи 7 Закона о защите данных физических лиц:
  www.hostalkiki.com  
Taču, tā kā Patērētāju tiesību aizsardzības likuma 12.panta sestā daļa nosaka, ka "patērētājs ir atbildīgs par preces kvalitātes un drošuma saglabāšanu atteikuma tiesību realizēšanas termiņā", i-veikals Baltsport.lv patur tiesības atteikt izmantot pircēja atteikuma tiesības vai ieturēt kompensācijas maksu gadījumos, ja prece netiek atgriezta tās oriģinālajā iepakojumā, preces iepakojums ir būtiski bojāts, ir sabojātas preces plombas, noplēsta aizsargplēve (piemēram, no displeja), ir saskatāmas nevērīgas lietošanas pēdas, piem.
Правила LR MK о дистанционном договоре указывают, что у клиента есть право отказаться от покупки в течение 14 календарных дней и вернуть товар в магазин. Но, так как в Законе о Правах потребителя в 12. пункте (6 часть) сказано, что потребитель несет ответственность за качество товара в течение этого срока, интернет-магазин имеет право отказать в праве покупателю вернуть товар в течение 14 дней или удержать компенсацию с оплаченной суммы за товар, в случае если товар возвращен не в оригинальной упаковке, упаковка повреждена, повреждены пломбы, оторвана защитная пленка (например, на дисплеях), видны следы пользования: царапины и подобные дефекты.
  3 Treffer www.wieslbauer.at  
Saskaņā ar 2003.gada 29.maijā pieņemtā likuma “Jūras kodekss” 112. panta 5. daļas 1 un 2 punktu ar kuģu aģentēšanu Liepājas ostā drīkst nodarboties komercsabiedrība, kura atbilst šādām minimālajām prasībām:
According to Paragraphs 1 and 2 of Part 5 of Section 112 of the Law “On the Maritime Code”, the companies meeting the below mentioned requirements shall be allowed to provide shipping agency services in the Port of Liepaja:
В соответствии с пунктами 1 и 2 части пятой статьи 112 принятого 29 мая 2003 года закона «Морской кодекс» агентированием судов в Лиепайском порту может заниматься коммерческое общество, которое соответствует следующим минимальным требованиям:
  45 Treffer www.ecb.europa.eu  
Līguma 127. panta 1. punktā noteikts Eurosistēmas galvenais mērķis:
Article 127(1) of the Treaty defines the primary objective of the Eurosystem:
Das vorrangige Ziel des Eurosystems ist in Artikel 127 Absatz 1 des AEU-Vertrags festgelegt:
Glavni cilj Eurosustava određen je u članku 127. stavku 1.:
Hlavní cíl Eurosystému je definován v čl. 127 odst. 1 Smlouvy:
Eurosystemets hovedmål fastlægges i traktatens artikel 127, stk. 1:
Eurosüsteemi esmane eesmärk on määratletud aluslepingu artikli 127 lõikes 1.
Az eurorendszer elsődleges célját a Szerződés 127. cikkének (1) bekezdése határozza meg:
Podstawowy cel Eurosystemu jest zdefiniowany w art. 127 ust. 1 Traktatu:
Článok 127 ods. 1 zmluvy definuje hlavný cieľ Eurosystému:
L-Artikolu 127(1) tat-Trattat jiddefinixxi l-għan ewlieni tal-Eurosistema:
  29 Treffer www.eeas.europa.eu  
Ievērojot Regulas (EK) Nr. 1049/2001 4. panta 4. punktu, jūsu pieteikums netiks nodots trešām personām.
Subject to Article 4(4) of Regulation (EC) No 1049/2001, your application will not be transferred to any third party.
Sous réserve de l'article 4, paragraphe 4, du règlement (CE) nº 1049/2001, votre demande ne sera pas transmise à des tiers.
Unter Beachtung des Artikels 4 Absatz 4 der Verordnung (EG) Nr. 1049/2001 wird Ihr Antrag nicht an Dritte weitergegeben.
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 4, apartado 4, del Reglamento (CE) nº 1049/2001, su solicitud no se transferirá a terceros.
Fatto salvo l'articolo 4, paragrafo 4, del regolamento (CE) n. 1049/2001, la vostra domanda non sarà trasferita a terzi.
Sob reserva do disposto no n.º 4 do artigo 4.º do Regulamento (CE) n.º 1049/2001, o seu pedido não será transmitido a terceiros.
Με την επιφύλαξη του άρθρου 4 παράγραφος 4 του κανονισμού (EΚ) αριθ. 1049/2001, η αίτησή σας δεν διαβιβάζεται σε τρίτους.
Behalve in de in artikel 4, lid 4, van Verordening (EG) nr. 1049/2001 bedoelde gevallen, zal uw aanvraag niet worden doorgegeven aan derden.
Vaše žádost nesmí být postoupena třetí straně, při zohlednění ustanovení čl. 4 odst. 4 nařízení (ES) č. 1049/2001.
Med forbehold af artikel 4, stk. 4 i forordning (EF) nr. 1049/2001 vil din begæring ikke blive givet videre til tredjemand.
Kooskõlas määruse (EÜ) nr 1049/2001 artikli 4 lõikega 4 ei edastata teie taotlust ühelegi kolmandale osapoolele.
Jollei asetuksen (EY) N:o 1049/2001 4 artiklan 4 kohdasta muuta johdu, pyyntöjä ei luovuteta kolmansille osapuolille.
Az 1049/2001/EK rendelet 4. cikkének (4) bekezdése értelmében az Ön kérelme nem kerül harmadik felek birtokába.
Z zastrzeżeniem art. 4 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1049/2001 Państwa wniosek nie zostanie przekazany żadnym stronom trzecim.
Potrivit dispoziţiilor articolului 4(4) din Regulamentul (CE) nr. 1049/2001, cererea dumneavoastră nu va fi transferată niciunui terţ.
S výhradou článku 4 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1049/2001 nebude vaša žiadosť poskytnutá tretím osobám.
Vašega zahtevka ne bomo posredovali tretjim osebam, razen v primerih iz clena 4(4) Uredbe (ES) št. 1049/2001.
Din ansökan kommer inte att lämnas till någon utomstående i enlighet med artikel 4.4 i förordning (EG) nr 1049/2001.
Soġġett għall-Artikolu 4(4) tar-Regolament (KE) Nru 1049/2001, l-applikazzjoni tiegħek ma tingħatax lil xi terza parti.
Faoi réir Airteagal 4(4) de Rialachán (CE) Uimh. 1049/2001 ní dhéanfar d'iarratas a aistriú chuig aon tríú páirtí.
  8 Treffer www.eursc.eu  
pants Saskaņā ar Statūtu 12.panta (2) punktu pirms Padomes veiktās Skolas direktora iecelšanas Padomes priekšsēdētājs apspriežas ar Kopienas iestāžu prezidentiem.
Article 7 The chairman of the Board of Governors will consult the Presidents of the Institutions of the Community before the Board of Governors appoints the Head of the School in accordance with Article 12(2) of the Statute.
Article 7 Le président du Conseil supérieur consultera les Présidents des Institutions de la Communauté avant que le Conseil supérieur ne procède à la nomination du Directeur de l’Ecole conformément à l’article 12, 2˚ du Statut.
Artikel 7 Der Vorsitzende des Obersten Rates konsultiert die Präsidenten der Organe der Gemeinschaft, bevor der Oberste Rat gemäß Artikel 12 der Satzung den Direktor der Schule ernennt.
El Presidente del Consejo superior consultará a los Presidentes de las Institu- ciones de la Comunidad antes de que el Consejo superior proceda al nom- bramiento del Director de la Escuela de conformidad con lo dispuesto en el artículo 12, 2˚ del Estatuto.
Articolo 7 Il Presidente del Consiglio Superiore consulta i Presidenti delle Istituzioni della Comunità prima che il Consiglio Superiore proceda alla nomina del Direttore della Scuola ai sensi dell’art. 12/ 2˚ dello Statuto.
Artigo 7º O Presidente do Conselho Superior consultará os Presidentes das Instituições da Comunidade antes do Conselho Superior proceder à nomeação do Director da Escola, em conformidade com o nº 2 do artigo 12º do Estatuto.
Een orgaan of een deskundige wordt belast met de controle op de de Commissie en de Raad aangewezen. Zijn verslag wordt gelijktijdig
Článek 7 Předseda Nejvyšší rady bude s prezidenty institucí konzultovat, dříve než Nejvyšší rada přistoupí ke jmenování ředitele Školy v souladu s článkem 12, 2° Statutu.
artikla Johtokunnan pääsihteeri neuvottelee yhteisön toimielinten puheenjohtajien kanssa ennen kuin johtokunta nimittää koulun rehtorin perussäännön 12 artiklan 2 kohdan mukaisesti.
cikk A Legfelsőbb Tanács elnöke konzultál a Közösség intézményeinek elnökeivel, még mielőtt a Legfelsőbb Tanács eljárna az Iskola igazgató kinevezésében, az Alapszabály 2° 12. cikkének megfelelően.
Artykuł 7 Przewodniczący Rady Najwyższej zasięgnie opinii Przewodniczących Instytucji Wspólnoty przed dokonaniem przez Radę Najwyższą mianowania Dyrektora Szkoły zgodnie z artykułem 12,2° Statutu.
Artikel 7 Ordföranden i Högsta rådet skall rådfråga Ordförandena i Gemenskapens Institutioner innan Högsta rådet skrider till utnämnande av Rektor för Skolan i enlighet med artikel 12, 2˚ i Stadgan.
  arc.eppgroup.eu  
TEU 151. panta kontekstā un jālabo koplēmuma procedūras neatbilstība ar vienprātības balsojumu.
II.3.4 Il conviendrait d’examiner la nécessité de promouvoir une augmentation des taux de natalité.
A necessidade de promover o aumento da taxa de natalidade
Ο πλούτος της Ευρώπης είναι οι πολιτιστικές ιδιαιτερότητες και η πολιτιστική πολυμορφία της.
Kvalifitseeritud häälteenamuse põhimõte tuleb laiendada ka kultuuripoliitikale
II.5. Elinkelpoisen ja kestävän maatalouden kehittäminen
  www.cunantnamearai.eu  
Sertificēta zaļā elektroenerģija ir no atjaunojamiem enerģijas avotiem iegūta elektroenerģija, uz ko attiecas izcelsmes apliecinājums saskaņā ar Direktīvas 2001/77/EK 5. pantu, Direktīvas 2009/28/EK 15. pantu un Direktīvas 2003/54/EK 3. panta 6. punktu. - „Siltumenerģija/dzesēšana” attiecas uz siltumenerģiju/dzesēšanu, kas ir piegādāta kā
teritoriu (de exemplu, din sistemul urban de încălzire/răcire, de la o instalație de cogenerare (CHP) sau din valorificarea căldurii pierdute). Încălzirea produsă de utilizatorii finali pentru uz propriu nu trebuie inclusă aici ci în coloanele referitoare la vectorii energetici care produc căldura. Cu excepția căldurii produsă prin cogenerare: întrucât o unitate CHP generează și ea electricitate, este preferabilă includerea acesteia în categoria „producție” (tabelele C și D), mai ales dacă este vorba de unități mari. - „Combustibili fosili” se referă la toți combustibilii fosili consumați ca produs de utilizatorii
  www.kabk.nl  
Informēt par JSP 8., 9. un 10. panta atskaišu gatavības stadiju dalībvalstīs, kurām ir kopīga Baltijas jūras ziemeļu daļa,
To inform about the status of preparation of MSFD Article 8, 9 and 10 reports in different member states sharing the northern Baltic Sea,
anda ülevaade MSRD artiklite 8, 9 ja 10 aruannete valmimise seisu kohta erinevates Põhja-Läänemere liikmesriikides
Kertoa meristrategiadirektiivin artiklojen 8, 9 ja 10 mukaisten raporttien valmistelusta ja tämänhetkisestä tilanteesta
  www.sporazumenietonakmetovete.eu  
Sertificēta zaļā elektroenerģija ir no atjaunojamiem enerģijas avotiem iegūta elektroenerģija, uz ko attiecas izcelsmes apliecinājums saskaņā ar Direktīvas 2001/77/EK 5. pantu, Direktīvas 2009/28/EK 15. pantu un Direktīvas 2003/54/EK 3. panta 6. punktu. - „Siltumenerģija/dzesēšana” attiecas uz siltumenerģiju/dzesēšanu, kas ir piegādāta kā
formas de biomassa (p. ex., madeira) e a energia térmica solar e geotérmica, consumidos como bens de consumo pelos utilizadores finais. Nota: A turfa é excluída. Se for consumida no território da autarquia, deve ser inserida na coluna «Outros combustíveis fósseis» (embora em rigor não se trate de um combustível fóssil).
teritoriu (de exemplu, din sistemul urban de încălzire/răcire, de la o instalație de cogenerare (CHP) sau din valorificarea căldurii pierdute). Încălzirea produsă de utilizatorii finali pentru uz propriu nu trebuie inclusă aici ci în coloanele referitoare la vectorii energetici care produc căldura. Cu excepția căldurii produsă prin cogenerare: întrucât o unitate CHP generează și ea electricitate, este preferabilă includerea acesteia în categoria „producție” (tabelele C și D), mai ales dacă este vorba de unități mari. - „Combustibili fosili” se referă la toți combustibilii fosili consumați ca produs de utilizatorii
  3 Treffer access2eufinance.ec.europa.eu  
gada 17. decembra Sestā direktīva 82/891/EEK, kas pamatojas uz Līguma 54. panta 3. punkta g) apakšpunktu un attiecas uz akciju sabiedrību sadalīšanu (Oficiālais Vēstnesis L 378, 31.12.1982., 47.-54. lpp.)
Sechste Richtlinie 82/891/EWG des Rates vom 17. Dezember 1982 gemäß Artikel 54 Absatz 3 Buchstabe g des Vertrages betreffend die Spaltung von Aktiengesellschaften (ABl. L 378 vom 31.12.1982, S. 47–54)
Sexta Directiva 82/891/CEE del Consejo, de 17 de diciembre de 1982, basada en la letra g) del apartado 3 del artículo 54 del Tratado y referente a la escisión de sociedades anónimas (Diario Oficial L 378 de 31.12.1982, pp. 47-54)
Direttiva 90/434/CEE del Consiglio, del 23 luglio 1990, relativa al regime fiscale comune da applicare alle fusioni, alle scissioni, ai conferimenti d'attivo ed agli scambi d'azioni concernenti società di Stati Membri diversi (GU L 225 del 20.8.1990, pag. 1)
Diretiva 90/434/CEE, de 23 de julho de 1990, relativa ao regime fiscal comum aplicável às fusões, cisões, entradas de ativos e permutas de ações entre sociedades de Estados-Membros diferentes (JO L 225 de 20.8.1990, pp. 1-5)
Οδηγία 90/434/ΕΟΚ, της 23ης Ιουλίου 1990, σχετικά με το κοινό φορολογικό καθεστώς για τις συγχωνεύσεις, τις διασπάσεις, τις εισφορές ενεργητικού και τις ανταλλαγές μετοχών που αφορούν εταιρείες διαφορετικών κρατών μελών (Επίσημη Εφημερίδα L 225 της 20.8.1990, σ. 1-5)
Sixth Directive 82/891/EEC of 17 December 1982 based on Article 54 (3) (g) of the Treaty, concerning the division of public limited liability companies (Official Journal L 378, 31.12.1982, pp. 47-54)
Шеста Директива 82/891/ЕИО от 17 декември 1982 г., приета на основание член 54, параграф 3, буква ж) от Договора, относно разделянето на акционерни дружества (ОВ L 378, 31.12.1982 г., стр. 47-54)
Rådets direktiv 90/434/EØF af 23. juli 1990 om en fælles beskatningsordning ved fusion, spaltning, tilførsel af aktiver og ombytning af aktier vedrørende selskaber i forskellige medlemsstater (EFT L 225 af 20.8.1990, s. 1-5)
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/25/EY, annettu 21. huhtikuuta 2004, julkisista ostotarjouksista (EUVL L 142, 30.4.2004, s. 12–23)
A Tanács 90/434/EGK irányelve (1990. július 23.) a különböző tagállamok társaságainak egyesülésére, szétválására, eszközátruházására és részesedéscseréjére alkalmazandó adóztatás közös rendszeréről (Hivatalos Lap L 225., 1990.8.20., 1–5. o.; magyar különkiadás: 9. fejezet, 1. kötet, 142–146. o.)
Szósta Dyrektywa 82/891/EWG z dnia 17 grudnia 1982 r. wydana na podstawie art. 54 ust. 3 lit. g) Traktatu dotycząca podziału spółek akcyjnych (Dziennik Urzędowy L 378 z 31.12.1982, s. 47-54)
A şasea Directivă 82/891/CEE din 17 decembrie 1982 în temeiul articolului 54 alineatul (3) litera (g) din Tratat, privind divizarea societăţilor comerciale pe acţiuni (JO L 378, 31.12.1982, p. 47-54)
Smernica 90/434/EHS z 23. júla 1990 o spoločnom systéme zdaňovania pri zlúčeniach, rozdeleniach, prevodoch majetku a výmene akcií týkajúcich sa spoločností rôznych členských štátov (Ú. v. ES L 225, 20. 8. 1990, s. 1 – 5)
Šesta Direktiva 82/891/EGS z dne 17. decembra 1982 o delitvi delniških družb, ki temelji na členu 54(3)(g) Pogodbe (UL L 378, 31.12.1982, str. 47–54)
  www.merupaktas.eu  
Sertificēta zaļā elektroenerģija ir no atjaunojamiem enerģijas avotiem iegūta elektroenerģija, uz ko attiecas izcelsmes apliecinājums saskaņā ar Direktīvas 2001/77/EK 5. pantu, Direktīvas 2009/28/EK 15. pantu un Direktīvas 2003/54/EK 3. panta 6. punktu. - „Siltumenerģija/dzesēšana” attiecas uz siltumenerģiju/dzesēšanu, kas ir piegādāta kā
formas de biomassa (p. ex., madeira) e a energia térmica solar e geotérmica, consumidos como bens de consumo pelos utilizadores finais. Nota: A turfa é excluída. Se for consumida no território da autarquia, deve ser inserida na coluna «Outros combustíveis fósseis» (embora em rigor não se trate de um combustível fóssil).
teritoriu (de exemplu, din sistemul urban de încălzire/răcire, de la o instalație de cogenerare (CHP) sau din valorificarea căldurii pierdute). Încălzirea produsă de utilizatorii finali pentru uz propriu nu trebuie inclusă aici ci în coloanele referitoare la vectorii energetici care produc căldura. Cu excepția căldurii produsă prin cogenerare: întrucât o unitate CHP generează și ea electricitate, este preferabilă includerea acesteia în categoria „producție” (tabelele C și D), mai ales dacă este vorba de unități mari. - „Combustibili fosili” se referă la toți combustibilii fosili consumați ca produs de utilizatorii
  www.linnapeadepakt.eu  
Sertificēta zaļā elektroenerģija ir no atjaunojamiem enerģijas avotiem iegūta elektroenerģija, uz ko attiecas izcelsmes apliecinājums saskaņā ar Direktīvas 2001/77/EK 5. pantu, Direktīvas 2009/28/EK 15. pantu un Direktīvas 2003/54/EK 3. panta 6. punktu. - „Siltumenerģija/dzesēšana” attiecas uz siltumenerģiju/dzesēšanu, kas ir piegādāta kā
een stadsverwarmings/-koelingsysteem, een WKK-installatie of warmteterugwinning). Warmte die de eindgebruikers voor eigen gebruik produceren, moet niet hier worden vermeld maar in de kolommen van de gebruikte brandstoffen. Aangezien warmtekrachtcentrales ook elektriciteit produceren, verdient het de voorkeur deze op te nemen onder productie (tabellen C en D), met name wanneer het om grote installaties gaat.
  portal.cor.europa.eu  
Saskana ar 5. panta 2. punktu iesniedzamas informacijas paraugs
The asterisk* denotes mandatory fields.
GRÜNDUNG EINES EUROPÄISCHEN VERBUNDS FÜR TERRITORIALE ZUSAMMENARBEIT (EVTZ)
ISTITUZIONE DI UN GRUPPO EUROPEO DI COOPERAZIONE TERRITORIALE (GECT)
do Parlamento Europeu e do Conselho de 5 de julho de 2006
Μορfόtυpο tων pληροfοριών pου pρέpeι νa υpοßάλλονtaι sύµfωνa µe tο άρθρο 5 paράγρafος 2
Model voor de uit hoofde van artikel 5, lid 2, in te dienen informatie
OPRETTELSE AF EN EUROPÆISK GRUPPE FOR TERRITORIALT SAMARBEJDE (EGTS)
Artikli 5 lõike 2 kohaselt esitatava teabe näidisvorm
Malli, jonka mukaan 5 artiklan 2 kohdan mukaiset tiedot toimitetaan
Az Európai Parlament és a Tanács 2006. július 5-i 1082/2006/EK rendelete
Wzór informacji, które należy przekazać zgodnie z art. 5 ust. 2
Mall för de uppgifter som ska lämnas enligt artikel 5.2
Mudell tal-informazzjoni li ghandha tigi pprezentatas skont l-Artikolu 5(2)
  www.european-council.europa.eu  
Saskaņā ar 15. panta 6. punktu Līgumā par Eiropas Savienību Eiropadomes priekšsēdētājs:
Aux termes de l'article 15, paragraphe 6, du traité sur l'Union européenne, le président du Conseil européen:
Die Aufgaben des Präsidenten des Europäischen Rates sind in Artikel 15 Absatz 6 des Vertrags über die Europäische Union festgelegt; er
Según el artículo 15 del Tratado de la Unión Europea, el Presidente de la Unión Europea:
Ai sensi dell'articolo 15, paragrafo 6 del trattato sull'Unione europea, il presidente del Consiglio europeo:
Nos termos do artigo 15.º, n.º 6, do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, o Presidente do Conselho Europeu
Σύμφωνα με το άρθρο 15, παράγραφος 6, της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου::
De voorzitter van de Europese Raad, zo staat in artikel 15, lid 6, van het Verdrag betreffende de Europese Unie:
Съгласно член 15, параграф 6 от Договора за Европейския съюз председателят на Европейския съвет:
U skladu s člankom 15. stavkom 6. Ugovora o Europskoj uniji predsjednik Europskog vijeća:
Podle čl. 15 odst. 6 Smlouvy o Evropské unii předseda Evropské rady:
I henhold til artikel 15, stk. 6, i Traktaten om Den Europæiske Union skal formanden for Det Europæiske Råd
Euroopa Liidu lepingu artikli 15 lõike 6 kohaselt Euroopa Ülemkogu eesistuja:
Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 15 artiklan 6 kohdan mukaan Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja
Az Európai Unióról szóló szerződés 15. cikkének (6) bekezdése értelmében az Európai Tanács elnöke:
Remiantis Europos Sąjungos sutarties 15 straipsnio 6 dalimi, Europos Vadovų Tarybos pirmininkas:
Zgodnie z art. 15 ust. 6 Traktatu o Unii Europejskiej  przewodniczący Rady Europejskiej:
Podľa článku 15 ods. 6 Zmluvy o Európskej únii predseda Európskej Rady:
Predsednik Evropskega sveta v skladu s členom 15(6) Pogodbe o Evropski uniji:
Enligt artikel 15.6 i fördraget om Europeiska unionen ska Europeiska rådets ordförande
Skont l-Artikolu 15 (6) tat-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea, il-President tal-Kunsill Ewropew:
I gcomhréir le hAirteagal 15(6) den Chonradh ar an Aontas Eorpach , is iad seo a leanas dualgais Uachtarán na Comhairle Eorpaí:
  www.conventiaprimarilor.eu  
Sertificēta zaļā elektroenerģija ir no atjaunojamiem enerģijas avotiem iegūta elektroenerģija, uz ko attiecas izcelsmes apliecinājums saskaņā ar Direktīvas 2001/77/EK 5. pantu, Direktīvas 2009/28/EK 15. pantu un Direktīvas 2003/54/EK 3. panta 6. punktu. - „Siltumenerģija/dzesēšana” attiecas uz siltumenerģiju/dzesēšanu, kas ir piegādāta kā
formas de biomassa (p. ex., madeira) e a energia térmica solar e geotérmica, consumidos como bens de consumo pelos utilizadores finais. Nota: A turfa é excluída. Se for consumida no território da autarquia, deve ser inserida na coluna «Outros combustíveis fósseis» (embora em rigor não se trate de um combustível fóssil).
  18 Treffer www.aubergedelapointe.com  
(b) sprieduma anulēšanu, ja, saskaņā ar Konvencijas 52 (2) panta noteikumiem, tas nav iesniegts:
(b) annulment, if, in accordance with Article 52(2) of the Convention, it is not made:
  2 Treffer www.cefaonlus.it  
Pēc visas minētās dziedāšanas un dejošanas, bhaktas apsēžas un sāk klausīties Šrimad-Bhagavatam lekciju. Runātājs nolasa pantu un Šrīlas Prabhupādas panta skaidrojumu un tad sīkāk izklāsta panta tēmas.
После воспевания и танцев преданные усаживаются и слушают лекцию по Шримад-Бхагаватам. Лектор читает стих и пояснения Шрилы Прабхупады к нему, а затем подробно разбирает затронутые темы. В конце лекции обычно задаются вопросы и даются комментарии. Таким образом, происходит интересное и познавательное обсуждение.
  3 Treffer otri.umh.es  
Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes regulas (EK) Nr. 178/2002 (2002. gada 28. janvāris), ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu 14.panta prasībām, tirdzniecībai drīkst piedāvāt tikai nekaitīgus (drošus) pārtikas produktus.
В соответствии с требованиями Регламента ЕС Nr. 178/2002 на рынок Европейского Союза разрешается представлять только те пищевые продукты, которые соответствуют требованиям нормативных актов ЕС и являются безопасными для здоровья человека.
  7 Treffer europass.cedefop.europa.eu  
Pamatojoties uz sarakstu, ko Komisija izveido saska ņā ar 42. panta 1. punktu Regulā (EK) Nr. 45/2001, Eiropas Parlamenta kompetent ā komiteja var pie ņemt l ēmumu par noklaus īšan ās organiz ēšanu, lai t ā var ētu dot k ādam priekšroku.
Regelung der Dienstbezüge gilt, entsprechend der Rege- lung des Verfahrens zu ihrer Ernennung sowie ihrer Der Europäische Datenschutzbeauftragte und der stellvertre- Amtszeit und ihrer Aufgaben.
tente en garantizar la coherencia en la aplicación de las normas y procedimientos de control relativos a la protec- El Supervisor Europeo de Protección de Datos y el Supervisor ción de datos.
maakt de beoogde samenhang in de toepassing van de voorschriften en controleprocedures voor de gegevensbe- Het kantoor van de Europese toezichthouder voor gegevensbe- scherming tot stand te brengen.
Zástupce inspektora je na stejné úrovni jako tajemník Soudního dvora Evropských spole čenství, pokud jde o ur čování odm ěny, náhrad, starobního d ůchodu a všech dalších náhrad poskytovaných místo odm ěny.
Inspektori asetäitja on töötasu, lisatasude, vanaduspensioni ja muude töötasu asemel antavate soodustuste määramisel võrdne Euroopa Ühenduste Kohtu kohtusekretäriga. Artikkel 3
osoby v spolo čenstve mohli poda ť svoje žiadosti. Zoznam uchádza čov sa uverejní. Na základe zoznamu vypracovaného Komisiou v súlade s článkom 42 ods. 1 nariadenia (ES) č. 45/2001 sa príslušný výbor Európskeho parlamentu môže rozhodnú ť, že vykoná vypo čutia, aby sa mohlo ur či ť poradie.
  www.polgarmesterekszovetsege.eu  
Sertificēta zaļā elektroenerģija ir no atjaunojamiem enerģijas avotiem iegūta elektroenerģija, uz ko attiecas izcelsmes apliecinājums saskaņā ar Direktīvas 2001/77/EK 5. pantu, Direktīvas 2009/28/EK 15. pantu un Direktīvas 2003/54/EK 3. panta 6. punktu. - „Siltumenerģija/dzesēšana” attiecas uz siltumenerģiju/dzesēšanu, kas ir piegādāta kā
een stadsverwarmings/-koelingsysteem, een WKK-installatie of warmteterugwinning). Warmte die de eindgebruikers voor eigen gebruik produceren, moet niet hier worden vermeld maar in de kolommen van de gebruikte brandstoffen. Aangezien warmtekrachtcentrales ook elektriciteit produceren, verdient het de voorkeur deze op te nemen onder productie (tabellen C en D), met name wanneer het om grote installaties gaat.
teritoriu (de exemplu, din sistemul urban de încălzire/răcire, de la o instalație de cogenerare (CHP) sau din valorificarea căldurii pierdute). Încălzirea produsă de utilizatorii finali pentru uz propriu nu trebuie inclusă aici ci în coloanele referitoare la vectorii energetici care produc căldura. Cu excepția căldurii produsă prin cogenerare: întrucât o unitate CHP generează și ea electricitate, este preferabilă includerea acesteia în categoria „producție” (tabelele C și D), mai ales dacă este vorba de unități mari. - „Combustibili fosili” se referă la toți combustibilii fosili consumați ca produs de utilizatorii
  www.dohovorprimatorovastarostov.eu  
Sertificēta zaļā elektroenerģija ir no atjaunojamiem enerģijas avotiem iegūta elektroenerģija, uz ko attiecas izcelsmes apliecinājums saskaņā ar Direktīvas 2001/77/EK 5. pantu, Direktīvas 2009/28/EK 15. pantu un Direktīvas 2003/54/EK 3. panta 6. punktu. - „Siltumenerģija/dzesēšana” attiecas uz siltumenerģiju/dzesēšanu, kas ir piegādāta kā
een stadsverwarmings/-koelingsysteem, een WKK-installatie of warmteterugwinning). Warmte die de eindgebruikers voor eigen gebruik produceren, moet niet hier worden vermeld maar in de kolommen van de gebruikte brandstoffen. Aangezien warmtekrachtcentrales ook elektriciteit produceren, verdient het de voorkeur deze op te nemen onder productie (tabellen C en D), met name wanneer het om grote installaties gaat.
teritoriu (de exemplu, din sistemul urban de încălzire/răcire, de la o instalație de cogenerare (CHP) sau din valorificarea căldurii pierdute). Încălzirea produsă de utilizatorii finali pentru uz propriu nu trebuie inclusă aici ci în coloanele referitoare la vectorii energetici care produc căldura. Cu excepția căldurii produsă prin cogenerare: întrucât o unitate CHP generează și ea electricitate, este preferabilă includerea acesteia în categoria „producție” (tabelele C și D), mai ales dacă este vorba de unități mari. - „Combustibili fosili” se referă la toți combustibilii fosili consumați ca produs de utilizatorii
  www.pmlp.gov.lv  
Atbilstoši Repatriācijas likuma 6.panta 8.punktā noteiktajam Pārvalde, pamatojoties uz kompetentu institūciju sniegto ziņu pamata, pieņem lēmumu par to, ka nav šķēršļu personas izceļošanai no valsts.
если в распоряжении Департамента нет информации, которая препятствовала бы эмиграции лица из страны, лицу выдается справка для предъявления в посольство соответствующего государства или Федеральную службу миграции России.
  32 Treffer sothebysrealty.fi  
Tas tika pasludināts, ka tad, kad Sumera-Mikoto uzkāpa debesīs panta Nomas), galvenais priesteris Koso Kotai Jingu svētnīca kļūt ceremoniālo līderi par bēru ceremonijā Sumera blakusproduktu Mikoto.
It was decreed that when the Sumera-Mikoto ascended to Heaven (demised), the chief priest of the Koso Kotai Jingu shrine become the ceremonial leader for the funeral ceremony of the Sumera-Mikoto.
- Le décret divin suivant fut gravé parmi les trésors sacrés : « Peuples de toutes les nations, hommes des cinq couleurs, vous ne désobéirez point. Si vous désobéissez, vous serez détruits par le dieu de Tenchimyojin ».
Es wurde beschlossen, dass, wenn die Sumera-Mikoto to Heaven (fue) aufgefahren, der Oberpriester des Koso Kotai Jingu Schrein der feierlichen Marktführer für die Trauerfeier des Sumera-Mikoto.
Se decretó que cuando el Sumera-Mikoto ascendió al Cielo (arrendada), el sumo sacerdote de los Koso Kotai Jingu convertirse en el líder ceremonial de la ceremonia del funeral de la Sumera-Mikoto.
E 'stato decretato che quando la Sumera-Mikoto ascese al cielo (, scomparsa), il sacerdote capo del tempio Jingu kotai Koso diventare leader cerimoniale per la cerimonia funebre del Sumera-Mikoto.
Foi decretado que, quando o Sumera-Mikoto ascendeu ao Céu (locado), o sacerdote chefe do Kotai Koso Jingu santuário se tornar o líder cerimonial para a cerimônia de funeral do Sumera-Mikoto.
صدر مرسوم أنه عندما Sumera-Mikoto صعد إلى السماء (المؤجرة)، رئيس الكهنة في مزار كوسو Jingu Kotai يصبح زعيم الاحتفالية لحفل جنازة Sumera-Mikoto.
Είχε διακηρύξει πως, όταν η Sumera-Μιότο ανέβηκε στον ουρανό (demised), ο επικεφαλής ιερέα της Koso Kotai Jingu ιερό γίνει ο ηγέτης τελετουργικό για την τελετή της κηδείας Sumera-Μιότο.
Er werd besloten dat wanneer de Sumera-Mikoto opgevaren naar de Hemel (verpachte), de hogepriester van de Koso Kotai Jingu heiligdom van de ceremoniële leider te worden voor de begrafenis ceremonie van de Sumera-Mikoto.
Bylo rozhodnuto, že když Sumera-Mikoto vystoupil do nebe (nájemního), hlavní kněz z Koso Kotai Jingu svatyně stala lídrem na slavnostní pohřební ceremonii Sumera-Mikoto.
Det blev dekreteret, at når Sumera-Mikoto steg til himmels (demised), den ledende præst i Koso Kotai Jingu helligdom blive den ceremonielle leder for begravelse ceremoni i Sumera-Mikoto.
See oli otsustatud, et kui Sumera-Mikoto tõusis taevasse (rendileantud), ülempreester ja KOSO Kotai Jingu pühamu muutunud tseremoniaalne liider matuse tseremoonia Sumera-Mikoto.
Se oli määrätty, että kun Sumera-Mikoto nousi taivaaseen (demised), ylimmäinen pappi ja Koso Kotai Jingu alttari tullut seremoniallinen johtaja Hautajaisissa on Sumera-Mikoto.
यह फैसला सुनाया गया था कि जब Sumera-Mikoto स्वर्ग (पट्टान्तरित) के करने के लिए चढ़ा, Koso Kotai Jingu मंदिर के मुख्य पुजारी Sumera-Mikoto के अंतिम संस्कार की रस्म के लिए औपचारिक नेता बन जाते हैं.
Úgy volt, elrendelte, hogy amikor a Sumera-Mikoto felment a mennybe (demised), a főpap a Koso Kótai Jingu szentély lett ünnepélyes vezetője a temetési szertartás a Sumera-Mikoto.
그것은 Sumera 노미 코토는 천국 (demised)로 승천하면 Koso Kotai 진구 신사의 최고 제사장 Sumera 노미 코토의 장례 의식에 대한 의식 이끌고 해주겠다고했습니다.
Jis paskelbė, kad, kai Sumera Mikoto užžengė į danguje (demised), Koso Kotai Jingu šventovėje vyriausiasis kunigas tapo iškilmingas lyderis laidotuvių ceremonijoje Sumera-Mikoto,,.
Było ogłoszone, że kiedy sumera-Mikoto wstąpił do nieba (demised), główny kapłan KOSO Kotai jingu Przybytek się uroczyste liderem na uroczystość pogrzebową w sumera-Mikoto.
A fost decretat că, atunci când Sumera-Mikoto Sa înălţat la cer (defunctului), preotul şef al Kotai Koso Jingu altar devenit lider ceremonie pentru ceremonia de înmormântare a Sumera-Mikoto.
Это было объявлено, что, когда Сумера-Микото вознесся на небо (наследству), главный священник Косо Kotai Jingu храм стал торжественный лидером церемонии похорон Сумера-Микото.
Bolo rozhodnuté, že keď Sumer-Mikoto vystúpil do neba (nájomného), hlavný kňaz Koso Kota Jingu svätyne stala lídrom na slávnostnej pohrebnej ceremónii Sumer-Mikoto.
Det var bestämt att när Sumera-Mikoto uppsteg till himlen (demised), översteprästen i Koso Kotai Jingu bli den ceremoniella ledare för begravningsceremonin i Sumera-Mikoto.
มันถูกกำหนดว่าเมื่อ Sumera-Mikoto เสด็จขึ้นสู่สวรรค์ (demised), หัวหน้านักบวชของ KOSO Kotai Jingu Shrine กลายเป็นผู้นำพิธีสำหรับพิธีศพของ Sumera-Mikoto
Bu Sumera-Mikoto Heaven (öldükten) yükseldiğine zaman Koso Kotai Jingu türbe Başrahibi Sumera-Mikoto cenaze töreni için tören lideri olduğu kararlaştırılmıştır.
Nó đã được lệnh rằng khi Sumera-Mikoto lên Heaven (demised), linh mục trưởng kotai Koso Jingu đền thờ trở thành nhà lãnh đạo nghi lễ cho lễ đám tang của Sumera-Mikoto.
Це було оголошено, що, коли Сумера-Мікото вознісся на небо (спадщину), головний священик Косо Kotai Jingu храм став урочистий лідером церемонії похорону Сумера-Мікото.
  www.conventiondesmaires.eu  
Sertificēta zaļā elektroenerģija ir no atjaunojamiem enerģijas avotiem iegūta elektroenerģija, uz ko attiecas izcelsmes apliecinājums saskaņā ar Direktīvas 2001/77/EK 5. pantu, Direktīvas 2009/28/EK 15. pantu un Direktīvas 2003/54/EK 3. panta 6. punktu. - „Siltumenerģija/dzesēšana” attiecas uz siltumenerģiju/dzesēšanu, kas ir piegādāta kā
formas de biomassa (p. ex., madeira) e a energia térmica solar e geotérmica, consumidos como bens de consumo pelos utilizadores finais. Nota: A turfa é excluída. Se for consumida no território da autarquia, deve ser inserida na coluna «Outros combustíveis fósseis» (embora em rigor não se trate de um combustível fóssil).
teritoriu (de exemplu, din sistemul urban de încălzire/răcire, de la o instalație de cogenerare (CHP) sau din valorificarea căldurii pierdute). Încălzirea produsă de utilizatorii finali pentru uz propriu nu trebuie inclusă aici ci în coloanele referitoare la vectorii energetici care produc căldura. Cu excepția căldurii produsă prin cogenerare: întrucât o unitate CHP generează și ea electricitate, este preferabilă includerea acesteia în categoria „producție” (tabelele C și D), mai ales dacă este vorba de unități mari. - „Combustibili fosili” se referă la toți combustibilii fosili consumați ca produs de utilizatorii
  www.konventderbuergermeister.eu  
Sertificēta zaļā elektroenerģija ir no atjaunojamiem enerģijas avotiem iegūta elektroenerģija, uz ko attiecas izcelsmes apliecinājums saskaņā ar Direktīvas 2001/77/EK 5. pantu, Direktīvas 2009/28/EK 15. pantu un Direktīvas 2003/54/EK 3. panta 6. punktu. - „Siltumenerģija/dzesēšana” attiecas uz siltumenerģiju/dzesēšanu, kas ir piegādāta kā
formas de biomassa (p. ex., madeira) e a energia térmica solar e geotérmica, consumidos como bens de consumo pelos utilizadores finais. Nota: A turfa é excluída. Se for consumida no território da autarquia, deve ser inserida na coluna «Outros combustíveis fósseis» (embora em rigor não se trate de um combustível fóssil).
teritoriu (de exemplu, din sistemul urban de încălzire/răcire, de la o instalație de cogenerare (CHP) sau din valorificarea căldurii pierdute). Încălzirea produsă de utilizatorii finali pentru uz propriu nu trebuie inclusă aici ci în coloanele referitoare la vectorii energetici care produc căldura. Cu excepția căldurii produsă prin cogenerare: întrucât o unitate CHP generează și ea electricitate, este preferabilă includerea acesteia în categoria „producție” (tabelele C și D), mai ales dacă este vorba de unități mari. - „Combustibili fosili” se referă la toți combustibilii fosili consumați ca produs de utilizatorii
  www.pactodelosalcaldes.eu  
Sertificēta zaļā elektroenerģija ir no atjaunojamiem enerģijas avotiem iegūta elektroenerģija, uz ko attiecas izcelsmes apliecinājums saskaņā ar Direktīvas 2001/77/EK 5. pantu, Direktīvas 2009/28/EK 15. pantu un Direktīvas 2003/54/EK 3. panta 6. punktu. - „Siltumenerģija/dzesēšana” attiecas uz siltumenerģiju/dzesēšanu, kas ir piegādāta kā
een stadsverwarmings/-koelingsysteem, een WKK-installatie of warmteterugwinning). Warmte die de eindgebruikers voor eigen gebruik produceren, moet niet hier worden vermeld maar in de kolommen van de gebruikte brandstoffen. Aangezien warmtekrachtcentrales ook elektriciteit produceren, verdient het de voorkeur deze op te nemen onder productie (tabellen C en D), met name wanneer het om grote installaties gaat.
teritoriu (de exemplu, din sistemul urban de încălzire/răcire, de la o instalație de cogenerare (CHP) sau din valorificarea căldurii pierdute). Încălzirea produsă de utilizatorii finali pentru uz propriu nu trebuie inclusă aici ci în coloanele referitoare la vectorii energetici care produc căldura. Cu excepția căldurii produsă prin cogenerare: întrucât o unitate CHP generează și ea electricitate, este preferabilă includerea acesteia în categoria „producție” (tabelele C și D), mai ales dacă este vorba de unități mari. - „Combustibili fosili” se referă la toți combustibilii fosili consumați ca produs de utilizatorii
  18 Treffer simap.europa.eu  
1 Pakalpojumu kategorijas Direktīvas 2009/81/EK I pielikuma nozīmē. 2 Izņemot pētniecības un izstrādes pakalpojumus, kas minēti Direktīvas 2009/81/EK 13. panta j) punktā. 3 Izņemot arbitrāžas un izlīguma pakalpojumus.
1 Dienstleistungskategorien im Sinne von Anhang I der Richtlinie 2009/81/EG. 2 Ohne Forschungs- und Entwicklungsdienstleistungen gemäß Artikel 13 Buchstabe j der Richtlinie 2009/81/EG. 3 Ohne Schiedsgerichts- und Schlichtungsleistungen. 4 Dienstleistungskategorien im Sinne von Anhang II der Richtlinie 2009/81/EG. 5 Außer Arbeitsverträge.
1 Categorie di servizi ai sensi dell'allegato I della direttiva 2009/81/CE. 2 Esclusi i servizi di ricerca e sviluppo di cui all'articolo 13, lettera j), della direttiva 2009/81/CE. 3 Esclusi i servizi di arbitrato e di conciliazione. 4 Categorie di servizi ai sensi dell'allegato II della direttiva 2009/81/CE. 5 Esclusi i contratti di lavoro.
1 Κατηγορίες υπηρεσιών κατά την έννοια του παραρτήματος Ι της οδηγίας 2009/81/ΕΚ. 2 Πλην των υπηρεσιών έρευνας και ανάπτυξης που αναφέρονται στο άρθρο 13 στοιχείο ι) της οδηγίας 2009/81/ΕΚ. 3 Εκτός των υπηρεσιών διαιτησίας και συνδιαλλαγής. 4 Κατηγορίες υπηρεσιών κατά την έννοια του παραρτήματος ΙΙ της οδηγίας 2009/81/ΕΚ. 5 Πλην των συμβάσεων απασχόλησης.
1 Dienstencategorieën als bedoeld in bijlage I bij Richtlijn 2009/81/EG. 2 Behalve diensten voor onderzoek en ontwikkeling waarvan sprake in artikel 13, onder j), van Richtlijn 2009/81/EG. 3 Behalve diensten voor arbitrage en bemiddeling. 4 Dienstencategorieën als bedoeld in bijlage II bij Richtlijn 2009/81/EG. 5 Behalve arbeidsovereenkomsten.
1 Direktiivin 2009/81/EY liitteessä I tarkoitetut palvelujen pääluokat. 2 Paitsi direktiivin 2009/81/EY 13 artiklan j alakohdassa tarkoitetut tutkimus- ja kehittämispalvelut. 3 Paitsi välimies- ja sovittelupalvelut. 4 Direktiivin 2009/81/EY liitteessä II tarkoitetut palveluluokat. 5 Paitsi työsopimukset.
1 A 2009/81/EK irányelv I. melléklete szerinti szolgáltatási kategóriák. 2 Kivéve a 2009/81/EK irányelv 13. cikke j) pontjában említett kutatási és fejlesztési szolgáltatások. 3 Kivéve a választottbírósági, a közvetítői és a békéltetési szolgáltatást. 4 A 2009/81/EK irányelv II. melléklete szerinti szolgáltatási kategóriák. 5 Kivéve a munkaszerződéseket.
1 Paslaugų kategorijos, apibrėžtos Direktyvos 2009/81/EB I priede. 2 Išskyrus mokslinių tyrimų ir taikomosios veiklos paslaugas, nurodytas Direktyvos 2009/81/EB 13 straipsnio j punkte. 3 Išskyrus arbitražo ir taikinimo paslaugas. 4 Paslaugų kategorijos, apibrėžtos Direktyvos 2009/81/EB II priede. 5 Išskyrus darbo sutartis.
1 Kategorie usług w rozumieniu załącznika I do dyrektywy 2009/81/WE. 2 Z wyjątkiem usług badawczych i rozwojowych, o których mowa w art. 13 lit. j) dyrektywy 2009/81/WE. 3 Z wyjątkiem usług arbitrażowych i koncyliacyjnych. 4 Kategorie usług w rozumieniu załącznika II do dyrektywy 2009/81/WE. 5 Z wyjątkiem umów o pracę.
1 Kategorije storitev po Prilogi I Direktive 2009/81/ES. 2 Razen raziskovalnih in razvojnih storitev iz člena 13(j) Direktive 2009/81/ES. 3 Razen storitev na področju arbitraže in sprave. 4 Kategorije storitev po Prilogi II Direktive 2009/81/ES. 5 Razen pogodb o zaposlitvi.
1 Kategoriji tas-servizzi skont it-tifsira tal-Anness I għad-Direttiva 2009/81/KE. 2 Għajr servizzi ta’ riċerka u żvilupp imsemmija fl-Artikolu 13(j) tad-Direttiva 2009/81/KE. 3 Għajr servizzi ta’ arbitraġġ u ta’ konċiljazzjoni. 4 Kategoriji tas-servizzi skont it-tifsira tal-Anness II għad-Direttiva 2009/81/KE. 5 Għajr kuntratti tal-impjiegi.
  www.eumayors.eu  
Sertificēta zaļā elektroenerģija ir no atjaunojamiem enerģijas avotiem iegūta elektroenerģija, uz ko attiecas izcelsmes apliecinājums saskaņā ar Direktīvas 2001/77/EK 5. pantu, Direktīvas 2009/28/EK 15. pantu un Direktīvas 2003/54/EK 3. panta 6. punktu. - „Siltumenerģija/dzesēšana” attiecas uz siltumenerģiju/dzesēšanu, kas ir piegādāta kā
een stadsverwarmings/-koelingsysteem, een WKK-installatie of warmteterugwinning). Warmte die de eindgebruikers voor eigen gebruik produceren, moet niet hier worden vermeld maar in de kolommen van de gebruikte brandstoffen. Aangezien warmtekrachtcentrales ook elektriciteit produceren, verdient het de voorkeur deze op te nemen onder productie (tabellen C en D), met name wanneer het om grote installaties gaat.
teritoriu (de exemplu, din sistemul urban de încălzire/răcire, de la o instalație de cogenerare (CHP) sau din valorificarea căldurii pierdute). Încălzirea produsă de utilizatorii finali pentru uz propriu nu trebuie inclusă aici ci în coloanele referitoare la vectorii energetici care produc căldura. Cu excepția căldurii produsă prin cogenerare: întrucât o unitate CHP generează și ea electricitate, este preferabilă includerea acesteia în categoria „producție” (tabelele C și D), mai ales dacă este vorba de unități mari. - „Combustibili fosili” se referă la toți combustibilii fosili consumați ca produs de utilizatorii
  www.jgospel.com  
Saskaņā ar NILLTFN likuma 18. panta 3. punktu mēs lūdzam sniegt informāciju par patiesajiem labuma guvējiem, iesniedzot aizpildītu Patiesā labuma guvēja anketu. Ja nevēlaties iesniegt anketu klātienē, jūs varat parakstīt to ar drošu elektronisko parakstu un nosūtīt to uz info@unicredit.lv.
In accordance to the AML/CTF Law, item 18, article 3, we kindly ask to provide information about ultimate beneficial owners. Information can be filled in a Beneficial owners disclosure form. If you don’t want to submit the application in person, you can sign it digitally and send to info@unicredit.lv.
Согласно пункту 3 статьи 18 закона о ПЛСНПТФТ просим предоставить информацию об истинных бенефициарах, заполнив анкету истинного бенефициара. Если вы не хотите предоставлять анкету лично, можно подписать ее надежной электронной подписью и отправить на адрес info@unicredit.lv.
  3 Treffer annallombart.com  
(iii) lai izpildītu uz mums attiecināmu juridisku pienākumu (VDAR 6. panta 1. punkta c) apakšpunkts, piemēram, korporatīvu vai grāmatvedības pienākumu).
(vi) kontaktowanie się z Osobą, której dane dotyczą oraz przekazywanie informacji na temat Usług.
  20 Treffer www.eurid.eu  
ADR procedūras valoda, kā noteikts .eu Strīdu izšķiršanas noteikumu 3. panta (a) apakšpunktā;
language for the ADR proceedings, as referred to in Paragraph 3(a) of the .eu Dispute Resolution Rules;
langue des procédures de Règlement extrajudiciaire des litiges visées au paragraphe 3(a) des Règles de résolution des conflits .eu;
Sprache für das ADR-Verfahren gemäß Paragraph 3 Buchstabe a) der .eu Streitbeilegungsregeln;
idioma dos procedimentos RAL, conforme referido no Parágrafo 3(a) das Normas de Resolução de Litígios do domínio .eu;
taal van de ADR-procedure, als bedoeld in lid 3a van de .euRegels voor geschillenbeslechting;
технически данни (като например, статус на Името на домейн или сървърите на имена).
technické údaje (jako je stav Doménového jména nebo jmenné servery).
sprog, der skal anvendes i ADR-sager, som nævnt i § 3, litra a, i .eu-Konfliktløsningsreglerne;
tehnilised andmed (näiteks domeeninime staatus või nimeserverid).
.eu-riidanratkaisusääntöjen 3 kappaleen (a) kohdassa tarkoitettu Vaihtoehtoisessa riidanratkaisumenettelyssä käytettävä kieli
technikai adatok (mint a Domainnév vagy a névszerverek státusza).
dane techniczne (takie jak status Nazwy Domeny czy jej serwery nazw).
datele tehnice (cum ar fi starea Numelui de Domeniu sau serverele de nume).
technické údaje (akými sú stav Doménového mena alebo menné servery).
Språk för ADR-förfarandet enligt punkt 3 a i reglerna för tvistlösning för domänen .eu
data teknika (bħal l-istat ta' l-Isem ta' Dominju jew is-servers ta' l-ismijiet).
teanga na n-imeachtaí ADR, dá dtagraítear i mír 3(a) de na Rialacha um Réiteach Aighneas .eu'.;
  www.patttassindki.eu  
Sertificēta zaļā elektroenerģija ir no atjaunojamiem enerģijas avotiem iegūta elektroenerģija, uz ko attiecas izcelsmes apliecinājums saskaņā ar Direktīvas 2001/77/EK 5. pantu, Direktīvas 2009/28/EK 15. pantu un Direktīvas 2003/54/EK 3. panta 6. punktu. - „Siltumenerģija/dzesēšana” attiecas uz siltumenerģiju/dzesēšanu, kas ir piegādāta kā
formas de biomassa (p. ex., madeira) e a energia térmica solar e geotérmica, consumidos como bens de consumo pelos utilizadores finais. Nota: A turfa é excluída. Se for consumida no território da autarquia, deve ser inserida na coluna «Outros combustíveis fósseis» (embora em rigor não se trate de um combustível fóssil).
teritoriu (de exemplu, din sistemul urban de încălzire/răcire, de la o instalație de cogenerare (CHP) sau din valorificarea căldurii pierdute). Încălzirea produsă de utilizatorii finali pentru uz propriu nu trebuie inclusă aici ci în coloanele referitoare la vectorii energetici care produc căldura. Cu excepția căldurii produsă prin cogenerare: întrucât o unitate CHP generează și ea electricitate, este preferabilă includerea acesteia în categoria „producție” (tabelele C și D), mai ales dacă este vorba de unități mari. - „Combustibili fosili” se referă la toți combustibilii fosili consumați ca produs de utilizatorii
Arrow 1 2 3 Arrow