miden – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      1'632 Résultats   674 Domaines   Page 10
  google.com  
Para relacionar cada imagen con su ubicación geográfica en el mapa, combinamos las señales de los sensores del coche que miden el GPS, la velocidad y la dirección. Esto nos ayuda a reconstruir la ruta exacta del coche e incluso a inclinar y realinear las imágenes según sea necesario.
To match each image to its geographic location on the map, we combine signals from sensors on the car that measure GPS, speed and direction. This helps us reconstruct the car's exact route, and even tilt and realign images as needed.
Pour que chaque image soit correctement associée à une position géographique, nous combinons les informations issues des capteurs embarqués, qui mesurent la position GPS, la vitesse et la direction. Nous pouvons ainsi reconstruire le parcours exact du véhicule et même incliner et aligner les images si nécessaire.
Damit jedes Bild dem richtigen geografischen Standort auf der Karte zugewiesen werden kann, setzen wir Signale von Sensoren auf dem Auto, die den GPS-Standort, die Geschwindigkeit und die Richtung messen, miteinander in Beziehung. Dadurch sind wir besser in der Lage, die genaue Route des Autos zu rekonstruieren, und können Bilder sogar nach Bedarf kippen und neu ausrichten.
Per abbinare ogni immagine alla sua posizione geografica sulla mappa, combiniamo i segnali provenienti dai sensori sulla vettura che misurano i dati GPS, la velocità e la direzione. Questo ci aiuta a ricostruire il percorso esatto della vettura e anche l'inclinazione e il riallineamento delle immagini, se necessario.
لمطابقة كل صورة مع موقعها الجغرافي على الخريطة، نجمع بين الإشارات من أجهزة الاستشعار في السيارة التي تقيس نظام تحديد المواقع العالمي (GPS)، والسرعة والاتجاه. يساعدنا هذا على إعادة بناء مسار السيارة بالضبط، وحتى إمالة وإعادة محاذاة الصور حسب الحاجة.
Για να αντιστοιχίσουμε κάθε εικόνα με τη γεωγραφική της θέση στο χάρτη, συνδυάζουμε σήματα από τους αισθητήρες στο αυτοκίνητο που μετρούν το στίγμα GPS, την ταχύτητα και την κατεύθυνση. Αυτό μας βοηθά να ανακατασκευάσουμε με ακρίβεια τη διαδρομή του αυτοκινήτου, ακόμη και να επιτύχουμε κλίση και επαναπροσδιορισμό των εικόνων, εάν χρειάζεται.
We combineren signalen van sensoren op de auto, die GPS, snelheid en richting meten, om elk beeld met de juiste geografische locatie op de kaart te laten overeenkomen. Zo kunnen we de exacte route van de auto reconstrueren en waar nodig zelfs de afbeeldingen kantelen en uitlijnen.
برای مطابقت هر تصویر با موقعیت جغرافیایی آن در نقشه، سیگنال‌های دریافتی از حسگرهای روی اتومبیل را با هم ترکیب می‌کنیم که GPS، سرعت و جهت را اندازه‌گیری می‌کنند. این کار به ما کمک می‌کند تا مسیر دقیق اتومبیل را بازسازی کنیم، و حتی تصاویر را بر حسب نیاز کج کنیم یا دوباره تراز کنیم.
За да съпоставим всяко изображение с географското му местоположение върху картата, комбинираме сигналите от сензорите в автомобила, които измерват GPS координатите, скоростта и посоката. Това ни помага да пресъздадем точния маршрут на превозното средство и дори да наклоним и подравним изображенията, ако е необходимо.
Per relacionar cada imatge amb la seva ubicació geogràfica al mapa, combinem els senyals dels sensors del cotxe que mesuren el GPS, la velocitat i la direcció. Això ens ajuda a reconstruir la ruta exacta del cotxe i, fins i tot, ens permet inclinar i reajustar les imatges segons sigui necessari.
Kako bismo svaku sliku pridružili odgovarajućoj geografskoj lokaciji na karti, kombiniramo signale sa senzora na automobilu koji mjere GPS, brzinu i smjer. To nam pomaže rekonstruirati točnu rutu automobila, pa čak i nagnuti i poravnati slike prema potrebi.
Abychom každý snímek přiřadili k jeho geografické poloze na mapě, kombinujeme signály z čidel v autě, která měří GPS, rychlost a směr. To nám pomáhá rekonstruovat přesnou trasu auta, a dokonce i snímky podle potřeby naklonit a vyrovnat.
For at matche hvert billede til dets geografiske placering på kortet, kombinerer vi data fra sensorer på bilen, der måler GPS, hastighed og retning. Dette lader os rekonstruere bilens nøjagtige rute og endda vippe og justere billeder efter behov.
Fotode sobitamiseks vastava geograafilise asukohaga kaardil ühendame me autol paiknevate andurite signaalid, mis annavad meile GPS-, kiiruse- ja suunateavet. See aitab meil täpselt taastada auto marsruudi ning isegi fotosid vastavalt vajadusele kallutada ja ümber joondada.
Jotta kuvat voidaan kohdistaa oikeaan maantieteelliseen sijaintiin kartalla, yhdistämme autossa olevien anturien signaalit (antureita käytetään GPS-sijainnin, nopeuden ja suunnan mittaamiseen). Näin voimme rekonstruoida auton tarkan reitin ja tarvittaessa jopa kallistaa kuvia ja yhdistää ne uudelleen.
प्रत्येक चित्र को नक्शे पर उसके भौगोलिक स्थान से मिलान करने के लिए हम कार में रखे सेंसर से प्राप्त सिग्नलों को मिलाते हैं जो GPS, गति और दिशा मापते हैं. इससे हमें कार के सही मार्ग के पुनर्निर्माण में सहायता मिलती है और आवश्यकतानुसार चित्रों को झुकाया तथा फिर से जमाया जाता है.
Ahhoz, hogy minden képet megfeleltessünk a térképen lévő földrajzi helyének, kombináljuk az autón lévő érzékelők jeleit, amelyek a GPS koordinátákat, a gyorsaságot és az irányt mérik. Ennek segítségével rekonstruálni tudjuk az autó pontos útvonalát, és igény szerint dönteni és rendezni is tudjuk a képeket.
Untuk mencocokkan setiap gambar dengan lokasi geografisnya pada peta, kami menggabungkan sinyal dari sensor pada mobil yang mengukur kecepatan dan arah GPS. Hal tersebut membantu kami merekonstruksi rute persis mobil, dan bahkan memiringkan serta meluruskan gambar jika diperlukan.
Norėdami, kad kiekvienas vaizdas atitiktų savo geografinę vietą žemėlapyje, mes deriname signalus iš automobilio jutiklių, matuojančių GPS padėtį, greitį ir kryptį. Tai padeda mums atkurti tikslų automobilio maršrutą ir net pakreipti ir perstatyti vaizdus, jei to reikia.
Når vi skal matche hvert enkelt bilde med bildets geografiske plassering på kartet, kombinerer vi signaler fra sensorene på bilen som måler GPS, hastighet og retning. Dette hjelper oss med å rekonstruere den nøyaktige ruten bilen tok, og vi kan også vippe og justere bilder på nytt etter behov.
Aby dopasować każde zdjęcie do jego geograficznego położenia na mapie, zestawiamy sygnały z czujników na samochodzie zbierających dane o lokalizacji GPS, prędkości oraz kierunku jazdy. Pomaga nam to odtworzyć dokładną trasę przejazdu samochodu, a w razie potrzeby również przechylić i wyrównać zdjęcia.
Pentru a potrivi fiecare imagine cu poziția sa geografică de pe harta, combinăm semnalele de la senzorii de pe mașina care calculează coordonatele GPS, viteza și direcția. Aceasta ne ajută să reconstituim traseul exact al mașinii și chiar să înclinăm și să aliniem din nou imaginile, după cum este necesar.
Фотографии нужно правильно разместить на карте. Чтобы восстановить маршрут поездки, а также выровнять и соединить снимки, мы используем сигналы специальных датчиков, установленных на автомобиле. Они собирают данные спутников GPS, запоминают скорость и направление движения.
Signály zo snímačov na aute, ktoré merajú polohu v systéme GPS, rýchlosť a smer, spájame tak, aby sa každej snímke priradila jej geografická poloha na mape. Vďaka tomu môžeme zrekonštruovať presnú trasu auta a dokonca nakláňať a vyrovnávať snímky podľa potreby.
Da lahko vsakemu posnetku pripišemo pripadajočo zemljepisno lego na zemljevidu, uporabljamo kombinacije signalov iz senzorjev na avtomobilu, ki merijo GPS-koordinate, hitrost in smer vožnje. Tako lahko natančno rekonstruiramo pot, ki jo je prevozil avtomobil, in po potrebi posnetke ustrezno nagnemo ali popravimo njihovo poravnavo.
Vi matchar alla bilderna mot deras geografiska plats på kartan genom att kombinera signaler från sensorer på bilen som mäter GPS, hastighet och riktning. Detta hjälper oss att rekonstruera bilens exakta färdväg och till och med att luta och justera bilder efter behov.
เพื่อให้ภาพแต่ละภาพตรงกับตำแหน่งที่ตั้งทางภูมิศาสตร์บนแผนที่ เรารวมสัญญาณจากเซ็นเซอร์บนรถที่วัดสัญญาณ GPS ความเร็ว และทิศทาง ซึ่งช่วยให้เราสามารถสร้างเส้นการเดินทางที่ถูกต้องของรถขึ้นมาใหม่ หรือแม้กระทั่งการเอียงและการปรับภาพใหม่ตามที่จำเป็น
Her bir resmi haritadaki coğrafi konumuyla eşleştirmek için, arabada bulunan ve GPS, hız ve yönü ölçen sensörlere ait sinyalleri bir araya getiririz. Bu, arabanın kesin rotasını yeniden belirlememizi ve hatta resimleri gerektiği gibi yatırmamızı ve yeniden hizalamamızı sağlar.
Để khớp mỗi hình ảnh với vị trí địa lý của hình ảnh trên bản đồ, chúng tôi kết hợp các tín hiệu từ các cảm biến trên xe ô tô có chức năng đo GPS, tốc độ và hướng đi. Điều này giúp chúng tôi xây dựng lại tuyến đường chính xác của xe ô tô và thậm chí nghiêng và căn chỉnh lại hình ảnh khi cần thiết.
כדי להתאים כל תמונה למיקומה הגיאוגרפי במפה, אנו משלבים אותות מחיישנים המותקנים במכונית ומודדים מהירות, כיוון ו-GPS. כך אנו יכולים לשחזר באופן מדויק את המסלול של המכונית ואפילו להטות ולשנות את הכיוון של תמונות בהתאם לצורך.
Lai saistītu katru attēlu ar tā ģeogrāfisko atrašanās vietu kartē, mēs kombinējam no automašīnas sensoriem iegūtos signālus par GPS mērījumiem, ātrumu un virzienu. Tādējādi mums ir vieglāk iegūt precīzus datus par automašīnas maršrutu un pat pagriezt un sakārtot attēlus atbilstīgi šiem datiem.
Щоб прив’язати кожне зображення до певної точки на карті, ми зіставляємо дані з автомобільного GPS-приймача, датчиків швидкості й напряму. Це дає нам змогу точно відтворювати маршрут машини й автоматично регулювати кут нахилу та порядок зображень.
Irudi bakoitza mapako kokapen geografikora egokitzeko, GPS, abiadura eta norabidea neurtzen dituzten autoko sentsoreen seinaleak konbinatzen ditugu. Horrela, autoaren ibilbide zehatza berregin dezakegu, baita irudiak beharren arabera okertu eta birlerrokatu ere.
Untuk memadankan setiap imej dengan lokasi geografinya pada peta, kami menggabungkan isyarat dari penderia pada kereta yang mengukur GPS, kelajuan dan arah. Ini membantu kami membina semula laluan kereta itu dengan tepat, malah turut mencondongkan dan menjajarkan semula imej sebagaimana perlu.
Para que cada imaxe se corresponda coa súa situación xeográfica no mapa, combinamos os sinais dos sensores do coche que detectan as coordenadas GPS, a velocidade e a dirección. Deste xeito podemos reconstruír a ruta exacta do coche e mesmo ladear e realiñar as imaxes segundo sexa necesario.
  2 Résultats mtxms.ch  
Los apartamentos miden 60 m2 y pueden alojar a 6 personas en dos habitaciones dobles (una de matrimonio y otra con camas individuales) y un sofá cama en la sala de estar. Los estudios miden 35 m2 y pueden alojar hasta 4 personas en una cama doble y un sofá cama.
The Mercaders Apartments comprise 6 simply but stylishly furnished apartments and studios in the historic heart of the city. The apartments (50m2) sleep 6 guests in a double and a twin bedroom, plus a sofa bed in the living room, while the studios (35m2) accommodate 4 in a double bed plus a sofa bed. All come well equipped with a kitchenette and washing machine, and some also feature a balcony or terrace. Please note that the apartments occupy an historic building with a narrow staircase and no lift.
Les Mercaders Apartments se composent de 6 appartements simples mais soigneusement meublés et des studios situés dans le centre historique de Barcelone. Les appartements (50 m2) peuvent accueillir jusqu'à 6 personnes et disposent d'une chambre double, une autre à lits jumeaux et un canapé-lit deux places dans le salon. Les studios (35 m2) sont prévus pour recevoir 4 personnes et possèdent un lit double et un canapé-lit deux places. Tous les logements comptent une kitchenette avec machine à laver, et certains on aussi un balcon ou une terrasse. Veuillez noter que ces appartements occupent un édifice historique sans ascenseur et que la cage d'escalier est très étroite.
Die Mercaders Apartments umfassen sechs einfach, aber stilvoll eingerichtete Apartments und Studios im historischen Herzen der Stadt. Die Apartments (50 m2) bieten Platz für 6 Personen in einem Doppel- und einem Zweibettzimmer sowie einem Sofabett im Wohnzimmer, während die Studios (35 m2) mit einem Doppelbett und einem Sofabett für bis zu 4 Personen ausgelegt sind. Alle Unterkünfte verfügen zudem über eine gut ausgestattete Küchenzeile und eine Waschmaschine sowie teilweise über einen Balkon oder eine Terrasse. Bitte beachten Sie, dass sich die Ferienwohnungen in einem Altbau ohne Fahrstuhl und mit relativ schmalem Treppenhaus befinden.
I Mercaders Apartments sono 6 semplici ma eleganti appartamenti e monolocali nel centro storico della città. Gli appartamenti, da 50 m2, possono accogliere 6 persone grazie ad una camera matrimoniale, una doppia ed un divano letto doppio in soggiorno; i monolocali da 35 m2, invece, hanno capienza fino a 4 persone grazie ad un letto matrimoniale e ad un divano letto doppio. Tutte le sistemazione sono munite di angolo cottura e lavatrice, ed alcune sono munite anche di balcone o terrazza. Si fa notare che gli appartamenti si trovano all'interno di un edificio storico con una stretta scala d'accesso e senza ascensore.
  finepix-x100.com  
Ante de embarcar cada objetivo X100, se miden las características MTF. Es por ello que tengo la confianza de ofrecer un objetivo cuyo rendimiento está acorde con las especificaciones del diseño original.
Vor der Auslieferung werden bei jedem einzelnen X100 Objektiv die MTF Eigenschaften gemessen und das Objektiv wird feinjustiert. Deshalb bin ich überzeugt, dass der Fotograf in den Genuss der vollen Objektivleistung kommt, so wie unsere Spezifikationen es vorsehen. Meine Hauptaufgabe war, dieses Objektiv so kompakt wie möglich zu machen. Und so hoffe ich, dass Sie viel Freude an seiner leichten und kompakten Bauart haben werden und Sie es zu Ihrem ständigen Begleiter machen, bereit für Fotos mit der außergewöhnlichen Qualität, die nur die X100 erreicht.
Prima che ogni obiettivo della X100 venga spedito, l'indice MTF viene misurato e l'obiettivo viene regolato. Per questo motivo sono certo che i fotografi potranno godere della soddisfazione di avere un obiettivo che lavora secondo le specifiche originali di progettazione. Il mio compito principale era rendere l'obiettivo più compatto possibile, e quindi spero che vi piaccia la sua compattezza e la sua trasportabilità che lo rendono un compagno affidabile, pronto a catturare immagini di alta qualità che solo la X100 può raggiungere.
Před expedicí každého objektivu X100 se měří jeho MTF charakteristika a objektiv je dolaďován. Proto jsem přesvědčen, že fotograf bude opravdu spokojen s objektivem, který funguje přesně dle původního konstrukčního zadání. Mým hlavním úkolem bylo vytvořit co nejkompaktnější objektiv. Doufám tedy, že se vám líbí jeho kompaktní rozměry a že se stane vaším stálým průvodcem připraveným pořizovat vysoce kvalitní fotografie, tak jak to umí právě jen X100.
Przed wysyłką każdego obiektywu X100 mierzona jest charakterystyka MTF i obiektyw jest dostrajany. Dlatego też, jestem w pełni przekonany, że fotograf może czerpać pełną satysfakcję z działania tego obiektywu zgodnego z Pietną specyfikacją konstrukcyjną. Moim głównym zadaniem było stworzenie możliwie kompaktowego obiektywu i mam nadzieję, że docenią Państwo i wykorzystają jego smukłą wygodną w noszeniu sylwetkę i stanie się on Waszym nieodłącznym towarzyszem godowym na rejestrowanie wysokiej jakości obrazu, jaką może uzyskać tylko aparat X100.
Перед поставкой на рынок каждого объектива Х100 измеряются его характеристики MTF, а также производится настройка каждого объектива. Поэтому я уверен, что фотограф получит удовольствие от использования объектива, работающего согласно исходным техническим характеристикам. Главной моей задачей было сделать объектив максимально компактным, и я надеюсь, что вам понравится этот легкий тонкий объектив, который станет вашим спутником и поможет вам в получении снимков такого высокого качества, которое возможно только с объективом Х100.
  quizup.com  
Sin embargo, si su reclamación por daños y perjuicios no excede de 75.000 $, Plain Vanilla pagará todas las tasas a menos que el árbitro considere que la sustancia de su reclamación o la reparación solicitada en su demanda de arbitraje era frívola o se presentaba para un propósito impropio (como miden las normas establecidas en la Regla Federal de Procedimiento Civil 11 (b)).
Your responsibility to pay any AAA filing, administrative and arbitrator fees will be solely as set forth in the AAA Rules. However, if your claim for damages does not exceed $75,000, Plain Vanilla will pay all such fees unless the arbitrator finds that either the substance of your claim or the relief sought in your Demand for Arbitration was frivolous or was brought for an improper purpose (as measured by the standards set forth in Federal Rule of Civil Procedure 11(b)).
Votre responsabilité de paiement des frais de dépôt, d'administration et d'arbitrage se limite exclusivement à ce qui est prévu par les Règles de l'AAA. Cependant, si votre réclamation d'indemnisation ne dépasse pas 75 000 $, Plain Vanilla paiera lesdits frais sauf si l'arbitre considère que le contenu de votre réclamation ou l'indemnisation demandée dans votre Demande d'Arbitrage était frivole ou fondé sur un motif déplacé (selon les standards de la Federal Rule of Civil Procedure 11(b)).
A sua responsabilidade de pagar qualquer taxa de arquivamento, administração ou com árbitros à AAA será conforme declarado nas Regras AAA. No entanto, se a sua reivindicação de perdas e dados não exceder U$75,000, a Plain Vanilla pagará todas as taxas, a não ser que o árbitro determine que a substância da sua reivindicação ou a compensação pedida na sua Solicitação de Arbitragem tenha sido frívola ou criada com um propósito impróprio (conforme definido pelos padrões descritos na Lei Federal de Procedimento Civil 11(b)).
Su responsabilidad de pagar los honorarios correspondientes a la presentación ante la AAA, los honorarios administrativos y de los árbitros se conformará exclusivamente a lo establecido en las Reglas de la AAA. Sin embargo, si su reclamación por daños no excede $75,000 USD, Plain Vanilla pagará todos los honorarios correspondientes a menos de que el árbitro dictamine que el fundamento de su reclamación o la compensación que busca en su Solicitud de Arbitraje es infundada o que fue presentado un propósito indebido (conforme a los estándares establecidos en el Reglamento Federal de Procedimientos Civiles 11(b)).
  visitesremymartin.com  
Medir, agitar la coctelera, mezclar y servir: las técnicas de coctelería más precisas y elegantes. Las distintas combinaciones de frutas, coñac y especias se miden al milímetro. Demuestre su talento preparando bebidas cortas y combinados con la ayuda de uno de nuestros expertos.
Nehmen Sie im historischen Anwesen an einem Verkostungs-Workshop teil. Erleben Sie Cocktailkunst ganz neu. Wie man richtig dosiert, mit dem Shaker mischt und serviert. Die Präzision und Schönheit der Gesten. Früchte, Cognac, Gewürze… ein exakt abgestimmtes Zusammenspiel. Mixen Sie unter der Anleitung eines Experten aus dem Hause Rémy Martin inspirierte Short Drinks und Long Drinks.
В нашем историческом Доме для вас будет проведен оригинальный мастер-класс по созданию коктейлей. Отмеряем, взбалтываем, смешиваем, наливаем. Красота и точность жестов приводит зрителей в восхищение. Сочетание коньяка, фруктов и специй рассчитано до миллиметра. Под руководством специалиста Rémy Martin вы создадите один шот-дринк и один лонг-дринк.
  3 Résultats centricsoftware.com  
Las tasas de aciertos del producto miden la cantidad de ventas en relación con la cantidad de consultas o solicitudes sobre un producto en particular, que es más fácil que nunca rastrear ahora en un entorno en línea conectado.
Produkt Trefferquoten messen die Menge an Verkäufen im Verhältnis zur Menge an Anfragen oder Anfragen zu einem bestimmten Produkt, die in einer verbundenen Online-Umgebung einfacher denn je zu erfassen sind. PLM kann dazu beitragen, die Trefferquote von Produkten zu verbessern, indem bessere Verbindungen zwischen Verbrauchern und Lifestyle-Marken geschaffen werden und Produkte schnell auf den Markt gebracht werden, während die Nachfrage am höchsten ist.
Le percentuali di successo del prodotto misurano la quantità di vendite in relazione alla quantità di domande o di richieste circa un particolare prodotto, cosa che ora è resa più semplice che mai da un ambiente online connesso. Il PLM può aiutare a migliorare i tassi di successo dei prodotti, creando un collegamento più stretto tra consumatori e marchi di lifestyle, oltre che immettere rapidamente i prodotti sul mercato, nel momento in cui la domanda è al picco.
  5 Résultats heraeus.com  
En menos de 10 segundos nuestras sondas desechables de oxígeno miden la actividad del oxígeno en el metal fundido a(O) en una amplia gama de rangos de concentración en áreas que van desde arrabio, desulfuración, horno de fusión, hasta los hornos de afino y la colada continua.
Monitoring oxygen activity throughout the steel making process is essential for production control and final as-cast quality. In less than 10 seconds, our expendable oxygen sensors measure the melt's oxygen activity a(O) over a wide concentration range in areas from hot metal desulphurization, furnace tapping, through ladle refining and continuous casting. Correlations to S and Si in Hot Metal, carbon and aluminium in primary and secondary steelmaking are implemented in the formulas of our instruments. On choice, hand and automatic measuring lances may be operated wireless, without measuring cable.
Контроль окисленности (активности кислорода) стальной ванны на различных этапах сталеплавильного производства является существенным фактором для улучшения его эффективности и повышения качества готовой продукции. Не более, чем за 10 сек наши кислородные зонды позволяют измерить активность кислорода а(О) в ванне в широком диапазоне значений. Область применения начинается от процесса десульфурации чугуна, включает замеры перед выпуском плавки из плавильного агрегата, в ковше на установках внепечной обработки и печь-ковшах и заканчивается непрерывной разливкой. Активность кислорода в зависимости от применения зондов может быть пересчитана в содержание серы и кремния в чугуне, углерода и алюминия в стали. Ручные и автоматические погружные жезлы могут иметь связь с прибором по радио без использования соединительного кабеля.
  inmatec.de  
Gracias al multilingüe Touch Control Panel, todos los valores de funcionamiento se miden y monitorizan de manera continua. El Touch Control Panel ofrece la mayor protección posible para el proceso de producción en su conjunto.
The multilingual touch control panel continually measures and monitors all operating values. The touch control panel offers the highest possible protection for the whole production process. All measured values are logged and can be further processed or even remote controlled from any computer workstation in the world by the remote control procedure.
Grâce au panneau de contrôle multilingue Touch Control Panel, l'ensemble des valeurs d'exploitation est continuellement mesuré et contrôlé. Le panneau de contrôle multilingue Touch Control Panel assure une sécurité optimale pour l'ensemble du processus de production. Toutes les valeurs mesurées sont consignées et peuvent être traitées ou commandées à distance à partir de n'importe quel poste de travail dans le monde à l'aide du processus Remote Control.
Grazie al Touch Control Panel multilingue, tutti i valori di funzionamento vengono continuamente misurati e monitorati. Il Touch Control Panel garantisce massima protezione per l'intero processo produttivo. Tutti i valori misurati vengono registrati e possono essere elaborati e persino comandati in remoto da qualsiasi postazione nel mondo mediante la procedura Remote Control.
Мультиязыковая сенсорная панель управления позволяет непрерывно измерять и контролировать все без исключения рабочие параметры. Сенсорная панель управления обеспечивает наивысшую степень защиты всего производственного процесса. Все полученные значения регистрируются и могут в дальнейшем обрабатываться или даже управляться посредством удаленного доступа с персонального компьютера в любой точке земного шара.
  trustyou.com  
Reciba análisis semanales o informes personalizados que miden sus indicadores claves de desempeño. Descargue informes desde TrustYou Analytics o prográmelos para que se envíen automáticamente a su bandeja de entrada.
Recevez des rapports d'analyses hebdomadaires ou mettez en place des rapports personnalisés qui mesurent vos indicateurs clés de performance. Téléchargez les rapports directement depuis TrustYou Analytics ou planifiez leur envoi automatique vers votre boîte de réception.
Erhalten Sie wöchentliche Analysen oder erstellen Sie individuelle Reports für Ihre wichtigsten Kennzahlen. Laden Sie die Reports direkt von TrustYou Analytics herunter oder lassen Sie sich diese automatisch per E-Mail zusenden.
Ricevi report di analisi settimanali o crea report personalizzati che misurano i tuoi KPI. Scarica i report direttamente da TrustYou Analytics o programmali in modo da riceverli automaticamente ai tuoi indirizzi email.
毎週、あなたのホテルの分析レポートや独自に設定したKPIレポートをお届け致します。TrustYou Analytics (トラスト・ユー アナリティクス)よりダウンロードいただくか、自動的にメールボックスに届くよう設定いただけます。
  americanhardwood.org  
Cuando se prepara un paquete para la exportación, las tablas se miden por su ancho y su largo. Los anchos aleatorios por encima o por debajo de media pulgada se redondean a la pulgada entera más próxima y, para aquellos anchos cuya medida cae exactamente sobre la media pulgada, se redondea alternativamente hacia la pulgada entera superior y hacia la pulgada entera inferior.
When preparing a bundle tally for export, the boards are recorded by their width and length. Random widths above or below the half inch are rounded to the nearest whole inch. Board widths falling exactly on the half inch are alternatively rounded up or down. Lengths that fall between whole foot increments are always rounded down to the nearest whole foot.
Bei der Erstellung eines Bund- oder Paketaufmaßes für den Export werden die Länge und Breite des Schnittholzes vermessen. Bei fallenden Breiten über oder unter 1/2" werden die Abmessungen auf die nächste volle Zollzahl auf- oder abgerundet. Breiten, die genau die 1/2 Zoll-Marke treffen, werden abwechselnd auf- und abgerundet. Längen, die nicht vollen Fußzahlen entsprechen, werden immer auf den nächsten vollen Fuß abgerundet.
  quickiqtest.net  
2) No verbal: - Estas pruebas miden la capacidad de formar cubos, organizar fotos por cierto tiempo y una secuencia lógica, construir formas de varias partes, etc. Algunas de estas pruebas son diseñados para examinar el pensamiento abstracto, complejo y detallado.
2) Non-verbale - Ces tests sont conçus pour mesurer la capacité de former des cubes, organiser les images par date, heure et une séquence logique, construire des formes de pièces différentes, etc. Certains de ces tests sont souvent destinées à explorer votre pensée abstraite, complexe ou de détail.
2) Nicht mündliche - Diese Tests messen die Fähigkeit, Würfel bilden, organisieren Bilder von bestimmten Zeit und einer logischen Abfolge, bauen Formen aus verschiedenen Teilen, etc. Einige dieser Tests sind oft zielte darauf ab, Ihre abstrakte, komplexe oder Detail Denken zu erforschen.
2) Non verbale - Questi test misurano la capacità di formare cubi, organizzare immagini con certo tempo e una sequenza logica, costruire forme provenienti da varie parti, ecc Alcuni di questi test sono spesso progettati per esplorare il vostro abstract, complesso o dettaglio pensiero.
2) Não-verbal - Estes testes medem a capacidade de formar cubos, organizar as fotos por certo tempo e uma seqüência lógica, construir formas de várias partes, e assim por diante. Alguns destes testes são frequentemente concebidos para examinar seu pensamento abstrato, complexo e detalhado.
2) غير لفظية - هذه الاختبارات تهدف إلى قياس قدرة الشخص على تشكيل المكعبات وتنظيم الصور خلال وقت معين وتسلسل منطقي، بناء الأشكال من أجزاء مختلفة، وما إلى ذلك. تهدف بعض هذه التجارب كثيرا إلى استكشاف تفكيرك المجرد أو المعقد أو تفكيرك في التفاصيل.
2) Μη Λεκτικά - Αυτά τα τεστ έχουν σχεδιαστεί να μετρήσουν την ικανότητα σχηματισμού κύβων, οργάνωση εικόνων βάση συγκεκριμένης ακολουθίας χρόνου και λογικής, κατασκευή μορφών από διάφορα μέρη, κτλ. Μερικά από αυτά τα τεστ έχουν συχνά στόχο να διερευνήσει την αφηρημένη, σύνθετη και λεπτομερής σκέψη σας.
2) Neverbalni - Ovi testovi su dizajnirani za mjerenje sposobnosti da oblikuju kockice, organizirati slika po vremenu i slijedite logično, izgradnju različitih oblika dijelova, itd. Neki od ovih testova često su namjeravali ispitati svoje apstraktno, kompleksno i detaljni razmišljanje.
2) Non-verbale - Disse tests har til formål at måle din evne til at danne kuber, ordne billeder i en logisk rækkefølge på en bestemt tid, danne figurer af forskellige dele, osv. Nogle af disse tests sigter efter at udforske din evne til at tænke abstrakt, komplekst eller detaljeorienteret.
2) Mitteverbaalsed - Need testid on loodud mõõtmaks võimet moodustada kuupe, seada pilte ajalisse ja loogilisse järjekorda, ehitada kujundeid erinevatest osadest jne. Tihti on paljude nende testide eesmärk avastada Su abstraktset, kompleksset või detailset mõtlemist.
2) Non-verbális - Ezek a tesztek azt vizsgálják, hogy a tesztalany képes-e kockákat kialakítani, adott idő alatt és adott logikai következetességgel képeket rendszerezni, létrehozni bizonyos formákat különböző elemekből, stb. Ezek a tesztek leginkább az absztrakciós készséget, az összetett, vagy részletorientált gondolkodást vizsgálják.
2) Ekki munnleg - Þessi próf eru hönnuð til að meta hæfileikann í að mynda teninga, skipuleggja myndir í rökréttri tímaröð, byggja ákveðna lögun úr ýmsum hlutum, o.s.frv. Takmark sumra prófa af þessari gerð er að kanna óhlutstæða hugsun eða hugsun um smáatriði og samofin kerfi.
2) Non-verbal - Ini adalah tes yang didesain untuk mengukur kemampuan dalam membentuk kubus, mengorganisasikan gambar-gambar dari waktu tertentu dan urutan logika, membangun bentuk-bentuk dari bagian-bagian tertentu, dan lain-lain. Beberapa tes ini sering kali ditujukan untuk menjelajahi pikiran abstrak anda, atau yang kompleks maupun yang mendetail.
2) Ne žodiniai - Tokie testai yra sumodeliuoti nustatyi žmogaus galimybes suformuoti kubus, sudėlioti paveikslėlius pagal tam tikrą chronologinę ar loginę seką, sukonstruoti vienokias ar kitokias formas iš įvairių dalių ir panašiai. Tokie testai dažnai būna skirti ištirti žmogaus abstraktųjį, sudėtinį arba detalųjį mąstymą.
2) Ikke-muntlige - Disse testene er laget for å måle evnen til å forme kuber, organisere bilder etter en bestemt tid og logisk rekkefølge, bygge former fra forskjellige deler osv. Noen av disse testene har ofte som mål å kartlegge dine abstrakte, komplekse eller detaljerte tenkemåter.
2) Nie-słowne - Te testy są zaprojektowane aby zmierzyć umiejętność formowania sześcianów, porządkowania obrazków według pewnego czasu i ciągu logicznego, budowania kształtów z rozmaitych części, itp. Niektóre z tych testów są często nastawione na zbadanie twojego myślenia abstrakcyjnego, złożonego i szczegółowego.
2) Невербальный - Эти тесты были разработаны для оценки способности формировать кубы, организовывать картинки в логической последовательности в установленное время, выстраивать формы из различных деталей и т.д. Некоторые из этих тестов часто применяются для анализа абстрактного, комплексного и детализированного мышления человека.
2) Icke-verbala - Dessa test är designade för att mäta förmågan att sätta samman kuber, organisera bilder utifrån tidsbunden och logisk sekvens, bygga former av olika delar etc. Vissa av dessa test är ofta riktade mot att utforska dina förmågor att tänka abstrakt, komplext eller i detaljer.
2) Neverbālie - šie testi ir radīti, lai noteiktu pārbaudāmā spējas sakārtot attēlus loģiskā secībā un konkrētā laika posmā, no dažādām daļām izveidot formas utt. Bieži vien šo testu mērķis ir izzināt personas abstrakto, komplekso vai uz detaļām orientēto domāšanu.
  schott-ceran.com  
Nuestras medidas se miden en milímetros y micrómetros.
Os nossos padrões são medidos em milímetros e mícrons
  hhl.jobteaser.com  
Estas cookies permiten medir el número de visitantes del servicio de JobTeaser accesible online y establecer estadísticas de frecuencia anónimas que miden el número de visitas, el número de páginas consultadas así como la actividad de los visitantes en el sitio (las páginas y categorías más consultadas, las ofertas más consultadas, las rutas hasta llegar ahí, etc.).
These cookies allow us to measure the audience of the JobTeaser Service accessible online and thus to establish anonymous attendance/visit statistics to scale the number of visits, the number of web pages viewed, as well as the visitor’s activity on the website (most often viewed pages and sections, or offers consulted, browsing habits, etc.).
Ces cookies permettent de mesurer l’audience du Service JobTeaser accessible en ligne et ainsi établir des statistiques de fréquentation anonymes mesurant le nombre de visites, le nombre de pages consultées ainsi que de l'activité des visiteurs sur le site (pages et rubriques les plus souvent consultées, les offres les plus consultées, parcours, etc.).
Questi cookie permettono di misurare l’audience del servizio JobTeaser accessibile online e di stabilire così le statistiche di frequentazione anonime che calcolano il numero di visite, il numero di pagine consultate e l’attività degli utenti sul sito (le pagine e le sezioni più consultate, le offerte più viste, i percorsi, etc.).
Deze cookies meten het online verkeer op de Dienst JobTeaser en slaan anoniem gegevens op betreffende het aantal bezoekers, het aantal bezochte pagina’s en de activiteit van de bezoekers op de site (pagina’s en rubrieken die het meest worden bezochte, vacatures die het meest worden bekeken, klikgedrag etc.).
  2 Résultats italia.it  
Las pistas que componen la estación de esquí miden casi 15 km y se presentan con cuatro remontes. Se dispone de 60 km de pista para el esquí nórdico y un snowpark para practicar snowboard.
On the opposite side of Gran Sasso (in Teramo Province), Prato Selva is a smaller ski destination, at an altitude of 4,593 ft, that welcomes ski lovers to some of the Gran Sasso massif’s longest descents.
Nel versante opposto del Gran Sasso, quello in provincia di Teramo, si trova Prato Selva piccola stazione a 1400 mt di quota, che offre agli appassionati dello sci alcune delle più lunghe discese del massiccio.
  5 Résultats lab.cccb.org  
Se trata de gadgets, como pulseras o relojes, que llevamos puestos y nos cuantifican: miden nuestras constantes vitales, las calorías que quemamos, la cantidad de ejercicio que hacemos, la calidad de nuestro sueño.
Els cada vegada més freqüents wearables són un bon exemple d’aquesta revolució. Es tracta de gadgets, com polseres o rellotges, que portem a sobre i ens quantifiquen: mesuren les nostres constants vitals, les calories que cremem, la quantitat d’exercici que fem, la qualitat del nostre son. Recullen aquestes dades mitjançant una sèrie de sensors i les envien al mòbil per valorar el nostre estat de forma física, per exemple.
  access2eufinance.ec.europa.eu  
La EPSO organiza oposiciones para seleccionar al personal permanente. Las oposiciones miden las aptitudes de los candidatos a través de una serie de pruebas y evaluaciones cuyo objetivo no es otro que garantizar la selección de los mejores.
The EU institutions employ over 40 000 men and women from the 28 EU member countries. The European Personnel Selection Office (EPSO) organises 'open competitions' to select personnel for permanent and non permanent positions. Besides permanent staff, the EU also employs contractual agents and temporary staff, offers traineeships and maintains databases of area experts.
Les institutions européennes emploient plus de 40 000 personnes issues des 28 pays membres de l'UE. L'Office européen de sélection du personnel (EPSO) organise des «concours généraux» visant à sélectionner le personnel à des postes permanents ou non. L'UE emploie des fonctionnaires, mais aussi des agents temporaires et contractuels. Elle accueille également des stagiaires, et gère des bases de données d'experts spécialisés dans des domaines spécifiques.
Das Europäische Amt für Personalauswahl (EPSO) ist Ihre erste Anlaufstelle, wenn Sie für die EU arbeiten möchten. Auf den EPSO-Internetseiten finden Sie alle Informationen zu den Auswahlverfahren und Tipps zur Vorbereitung.
Ευρωπαϊκή Επιτροπή – με έδρα τις Βρυξέλλες (Βέλγιο) και το Λουξεμβούργο. Η Επιτροπή είναι ο μεγαλύτερος εργοδότης μεταξύ των οργάνων της ΕΕ, με υπαλλήλους στην Ευρώπη και σε όλον τον κόσμο. Διαθέτει θέσεις για ειδικούς, π.χ. για άτομα με εξειδίκευση στις θετικές επιστήμες, τις γλώσσες ή τους κλάδους στατιστικής/οικονομικών
Evropská komise – sídlící v Bruselu a Lucemburku. Největším zaměstnavatelem mezi orgány EU je Evropská komise, která zaměstnává pracovníky v Evropě a na zastoupeních, delegacích a v kancelářích po celém světě. Komise zaměstnává také odborníky působících v oborech jako přírodní vědy, jazyky
Europa-Kommissionen – i Bruxelles (Belgien) og Luxembourg. Kommissionen er den største arbejdsgiver blandt EU-institutionerne med ansatte i Europa og på kontorer rundt om i verden. Der findes en række specialiserede job, f.eks. til folk med en baggrund inden for naturvidenskab, sprog eller statistik/økonomi
Euroopa Komisjon asukohaga Brüsselis (Belgia) ja Luxembourgis (Luksemburg). Komisjon on kõigist ELi institutsioonidest suurim tööandja, kelle töötajad asuvad Euroopas ning delegatsioonides kõikjal maailmas. Teatav hulk spetsialiseeritud ametikohti on saadaval näiteks inimestele, kelle taust on seotud teaduse, keelte või statistika ja majandusega
Európska komisia – so sídlom v Bruseli (Belgicko) a Luxemburgu (Luxembursko). Európska komisia má spomedzi inštitúcií EÚ najväčší počet zamestnancov, ktorí pracujú nielen v Európe, ale aj v mnohých iných krajinách sveta. Napríklad pre odborníkov z oblasti vedy, jazykov alebo štatistiky/ekonómie
Kommissionen (Bryssel och Luxemburg) – den största arbetsgivaren bland EU:s institutioner med personal runtom i Europa och på kontor över hela världen. Här kan du med bakgrund inom t.ex. naturvetenskap/teknik, språk eller statistik/ekonomi
Eiropas Komisijai, kuras galvenie biroji atrodas Briselē (Beļģijā) un Luksemburgā. Eiropas Komisija ir vislielākais darba devējs no visām ES iestādēm. Tās darbinieki strādā Eiropā, kā arī birojos visā pasaulē. Ir pieejami daudzi specializēti amati, piemēram, zinātniekiem, valodu speciālistiem, statistiķiem un ekonomistiem
Kummissjoni Ewropea – ibbażata fi Brussell (il-Belġju) u fil-Lussemburgu. Il-Kummissjoni hija l-akbar waħda mill-istituzzjonijiet tal-UE li tħaddem in-nies, bi staff fl-Ewropa u f'uffiċini madwar id-dinja. Għadd ta' postijiet speċjalizzati huma disponibbli, pereżempju għal nies b'għarfien dwar ix-xjenza, l-ilsna jew l-istatistika u l-ekonomija
  eurospapoolnews.com  
Nuestros paneles miden 1,20 m o 1,50 m de altura, por 1 m de ancho y 15cm de grosor y pesan solamente 14 kg. Se fabrican por inyección en una prensa de 1.700 toneladas. Totalmente modulares, permiten realizar tanto fosos de salto como fondos planos.
Our panels measure 1.20m or 1.50m in height by 1m width and 15cm in thickness, and weigh only 14kg. They are injected on a press of 1700 tons. They are completely modular, enabling you to create both deep and flat-bottomed pools.
Unsere Schaltafeln haben eine Höhe von 1.20m oder 1.50m auf 1m Breite und 15cm Dicke mit einem Gewicht von nur 14kg. Sie werden auf einer 1700 Tonnen Presse spritzgepresst. Die Tafeln sind vollständig modular und ermöglichen den Bau sowohl von Tauchbecken als auch von Flachbecken.
I nostri pannelli misurano 1.20m o 1.50m di altezza, per 1m di larghezza e 15cm di spessore e pesano soltanto 14kg. Sono iniettati su una pressa di 1800 tonnellate. Completamente modulari, permettono di realizzare sia fossa ad immersione che fondo piatto.
Výška našich panelů je 1,2 nebo 1,5 metru a při své šířce 1 metru a tloušťce 15 centimetrů váží pouhých 14 kilogramů. Jsou vyráběny na vstřikovacím lisu o síle 1700 tun. Díky stavebnicové konstrukci je z nich možné vybudovat jak plavecké bazény, tak bazény s hloubkou pro potápění.
Panourile noastre masoara 1.20m sau 1.50m inaltime, 1m latime si 15cm gosime si nu cantaresc decat 14kg. Acestea sunt injectate pe o presa de 1700 tone. Complet modulare, acestea permit atat realizarea de spatii pentru a plonja cat si a unui fund plat.
  2 Résultats nirvanashop.com  
A mitad de los noventa nació un mito, que apareció casi de un día para otro; la White Widow está en la carta de prácticamente todos los coffeeshops de los Países Bajos. Esta obra maestra llegó a ser la regla por la que se miden todas las demás variedades “white” (blancas).
Au milieu des années 90, une légende est née. La White Widow arrivait immédiatement dans presque tous les coffee shops des Pays-Bas. Ce chef-d'œuvre unique et legendaire constitue une référence de la catégorie « white ». Notre White Widow pousse en hauteur et possède des branches fines. Ses têtes sont très compactes pour bien contenir les glandes de THC abondantes. La White Widow produit un effet très social et énergisant.
Mitte 1990er Jahre wurde eine Legende geboren. Fast nachtsüber tauchte White Widow auf die Menükarte von nahezu jedem holländischen Coffee Shop auf. Dieses Meisterstück wurde bald der Maßstab, an dem alle "weiße" Varietäten gemessen werden. Unsere White Widow entwickelt große Pflanze mit delikaten Arme. Ihre Knospen sind ziemlich kompakt, um ihre großen Mengen von Harz tragen zu können. White Widow neigt zu einem Sativa-Effekt: kraftvoll, antreibend und sehr gesellig.
Nella metà degli anni '90, nacque una leggenda nel mondo della marijuana. Quasi dal giorno alla notte, la White Widow apparve sui menù dei coffeeshop di tutti i Paesi Bassi. Questo capolavoro divenne una pietra di paragone con la quale misurare tutte le altre varietà "white"- ossia quelletanto coperte di THC da apparire quasi completamente bianche. La nostra White Widow cresce alta, con rami delicati. Le sue cime non sono eccessivamente compatte, in quanto devono contenere i copiosi quantitativi di resina che questa specie produce. La White Widow è una Sativa predominante e infonde una fattanza che è potente, ma energizzante e molto socievole.
Nos meados dos anos 90, nasceu uma legenda. Quase de um dia para o outro, White Widow apareceu no menu de todos os coffeshops dos Países Baixos. Esta obra-prima transformo se na base de donde saiam todas as estirpes “White”. A nossa White Widow cresce bastante alta, com braços delicados. Os brotos são moderadamente compactos para que possam conter as quantidades copiosas de resina que produz. Tendendo para o lado Sativa, White Widow produz uma moka poderosa contudo energética e muito social.
In het midden van de jaren negentig werd een cannabis-legende geboren. Het leek wel in één nacht tijd dat White Widow op het menu van zowat elke Nederlandse coffeeshop verscheen. Dit meesterwerk van marihuana zou de graadmeter worden voor alle witte soorten die ooit zouden volgen. De zaadjes van White Widow groeien op tot hoge planten met delicate ledematen. De toppen zijn vrij compact om de overvloedige hoeveelheden THC-hars te kunnen bevatten. White Widow neigt met haar krachtige, maar zeer energieke en gezellige high naar de kant van de sociale Cannabis Sativa.
Legenda syntyi 1990-luvun puolivälissä. White Widow ilmestyi lähestulkoon yhdessä yössä melkein kaikkien Hollannin coffeeshopien valikoimiin. Tämä mesteriteos muodostui mitaksi, jota vastaan kaikkia muita “white”-lajikkeita verrataan. White Widowimme kasvaa korkeaksi hentoine oksineen. Sen nuput ovat suhteellisen tiiviitä sulkeakseen sisäänsä mahtavat määrät hartsia jota se tuottaa. Lajike ilmentää enemmän sativa-perimäänsä, sillä White Widowin piristävä vaikutus on energisen voimakas ja äärimmäisen sosiaalinen.
W połowie lat 90 tych narodziły się legendarne konopie. Prawie z dnia na dzień, White Widow pojawiła się w każdej prawie kafejce w Holandii. To dzieło sztuki marihuanowej stało się wzorcem, według którego określa się jakość wszystkich innych “white” odmian marihuany. Nasiona marihuany White Widow wyrastają na wysokie rośliny z delikatnymi gałązkami. Jej pąki średnio zwarte zawierają znaczne ilości żywicy THC przez nią produkowanej. W związku z przewagą cech Cannabis Sativa, White Widow daje mcny haj, energetyzujący i bardzo socjalny.
În anii 90 s-a născut o legendă: White Widow. A ajuns instantaneu în aproape toate coffeeshop-urile din Olanda. O capodoperă, White Widow a devenit modelul cu care sunt comparate toate celelalte specii ,white’. Planta noastră crește înaltă, cu ramuri delicate. Are muguri relativ compacți ce conțin rășină în cantități abundente. White Widow se aseamănă mai mult cu Sativa, producând așadar o stare intensă, dar în același timp foarte energetică și sociabilă.
В середине 1990-х гг. родилась настоящая легенда. White Widow появилась одновременно практически во всех кофешопах в Нидерландах. Этот шедевр стал новым стандартом для всех остальных разновидностей “white”. Наша разновидность White Widow имеет высокий рост и изящные ветки. Соцветия достаточно компактны с учетом обильного количества производимой смолы. White Widow в большей степени проявляет характеристики сативы и обеспечивает мощный энергетический и эмпатический эффект.
I mitten av 90-talet föddes en cannabis legend, nästan över en natt. Plötsligt fanns hon på menyn i närapå varenda coffeeshop i hela Holland. Detta mästerverk har sedan kommit att bli måttstocken för white-sorter, den alla måste jämföras med. Vår White Widow är ett resligt fruntimmer, med slanka armar. Hennes knoppar är ganska glesa, för annars skulle hon aldrig kunna bära upp de kopiösa mängder kåda hon producerar. Med sin dragning åt sativahållet ger White Widow ett kraftfullt, energiskt och utåtriktat rus.
  ewm-group.com  
La escala del manómetro se calibra directamente en l/min. Más precisos son los instrumentos que con tubos de vidrio y flotadores miden directamente en el caudal del gas de protección que fluye a la antorcha.
The welding positions are labelled PA - PG, in accordance with ISO 6947. When viewed from the top of the pipe (PA), these are arranged clockwise in alphabetical order. The PA position was previously known as a horizontal or flat position in Germany. This is followed by the butt weld positions PC (horizontal on the vertical wall) and PE (above), as well as the filler positions PB (horizontal) and PD (horizontal/above). When welding sheet metal, PF is welded vertically, and PG is the vertical-down weld. However, several positions are combined on the pipe. The position PF applies when the pipe is welded from above without turning to either side. The position PG applies to the welding from top to bottom (vertical-down weld). TIG welding is possible in all positions. The welding data must match the position, as in other welding procedures.
Le débit de gaz de protection est réglé sous forme de débit volumétrique en l/min. Cela dépend de la taille du bain de fusion et donc du diamètre de l'électrode, du diamètre de la buse de gaz, de la distance de la buse à la surface du matériau de base, du flux d'air environnant et du type de gaz de protection – voir également la section gaz de protection. Une règle générale indique que 5 à 10 litres de gaz de protection devraient être ajoutés par minute à l'argon comme gaz de protection et aux diamètres d'électrode de tungstène de 1 à 4 mm les plus utilisés. Le débit peut être mesuré indirectement à l'aide de manomètres qui mesurent la pression proportionnelle au débit avant une buse de refoulement intégrée. L'échelle du manomètre est ensuite calibrée directement en I/min. Les instruments de mesure qui mesurent directement le flux de gaz de protection qui s'écoule vers la torche de soudage au moyen de tubes de verre et de flotteurs sont plus précis.
Die untere Grenze der Anwendbarkeit des WIG-Verfahrens liegt bei Stahl bei etwa 0,3 mm, bei Aluminium und Kupfer bei 0,5 mm. Nach oben hin sind der Anwendung höchstens wirtschaftliche Grenzen gesetzt. Die Abschmelzleistung des Verfahrens ist nicht sehr groß. Deshalb werden oft nur die Wurzellagen WIG geschweißt und die übrigen Lagen mit anderen Verfahren (E, MAG), die eine höhere Leistung haben, eingebracht. Bei der Wahl der Schweißparameter muß man sich vergegenwärtigen, daß am Schweißgerät nur die Stromstärke eingestellt wird, die Lichtbogenspannung ergibt sich aus der Lichtbogenlänge, die der Schweißer einhält. Dabei gilt, daß die Spannung mit zunehmender Lichtbogenlänge größer wird. Als Anhaltswert für eine zum Durchschweißen ausreichende Stromstärke gilt beim Schweißen von Stahl mit Gleichstrom (-Pol) eine Stromstärke von 45 Ampere pro mm Wanddicke. Beim Wechselstromschweißen von Aluminium werden 40 Ampere/mm benötigt.
La quantità di gas di protezione viene impostata come volume di flusso in l/min. Il valore dipende dalla dimensione del bagno di fusione e quindi anche dal diametro dell'elettrodo, dal diametro dell'ugello guidagas, dalla distanza tra l'ugello e la superficie del materiale base, dal flusso d'aria circostante, nonché dal tipo di gas di protezione - vedere paragrafo sui gas di protezione. Una semplice regola empirica dice utilizzando l'argon come gas di protezione unitamente a elettrodi di tungsteno dei diametri più comunemente utilizzati (da 1 a 4 mm) debbano venire apportati da 5 a 10 litri di gas di protezione ogni minuto. La misurazione della portata può avvenire indirettamente mediante manometri che misurano la pressione proporzionale alla portata presso un venturimetro integrato. In questo caso, la scala del manometro è tarata direttamente in l/min. Sono però più precisi gli strumenti che eseguono la misurazione, mediante tubicino in vetro e galleggiante, direttamente nel flusso di gas di protezione che scorre verso la torcia.
De beschermgashoeveelheid wordt als volumestroom in l/min ingesteld. De volumestroom is afhankelijk van de grootte van het lasbad, en dus ook afhankelijk van de elektrodediameter, de gaskopdiameter, de gaskopafstand tot het werkstukoppervlak, de omringende luchtstroom en het type beschermgas. Raadpleeg ook hoofdstuk Beschermgassen. Als vuistregel geldt dat bij argon als beschermgas en de meest gebruikte wolfraamelektrodediameters van 1 tot 4 mm, er elke minuut 5 tot 10 liter beschermgas moet worden toegevoegd. Het meten van het debiet kan indirect met manometers worden uitgevoerd. Deze meten de proportionele druk aan de debiethoeveelheid met een ingebouwde venturi. De schaalindeling van de manometer wordt in dergelijke gevallen direct in l/min geijkt. Nauwkeuriger zijn de meetapparaten die met een glazen buis en zwevende stoffen direct de naar de lastoorts stromende beschermgasstroom meten.
Množství ochranného plynu se nastavuje jako objemový proud v l/min. Ten se řídí dle velikosti tavné lázně a tím také dle průměru elektrod, průměru plynové trysky, dle vzdálenosti trysek k povrchu základního materiálu, dle okolního proudění vzduchu a dle druhu ochranného plynu - viz také kapitola Ochranné plyny. Základní pravidlo zní, že při použití argonu jako ochranného plynu a u většiny používaných průměrů wolframových elektrod od 1 do 4 mm, se na každou minutu přidává 5 až 10 litrů ochranného plynu. Měření průtočného množství se může nepřímo provádět manometrem, který měří tlak dle průtočného množství před vestavěnou náporovou tryskou. Stupnice manometru je nakalibrována přímo v l/min. Přesnější jsou přístroje, které provádějí měření pomocí skleněných trubiček a plováku přímo u proudu ochranného plynu, který přitéká k hořáku.
Beskyttelsesgasmængden indstilles som volumenstrøm i I/min. Den retter sig efter smeltebadets størrelse og således efter elektrodiameteren, gasdysediameteren, dyseafstanden til grundmaterialeoverfalden, den omgivende luftstrøm og beskyttelsesgassens type – se også afsnittet Beskyttelsesgasser. En tommelfingerregel siger, at der ved argon som beskyttelsesgas og på de fleste anvendte wolframelektrodediametre fra 1 til 4 mm skal tilføres 5 til 10 liter beskyttelsesgas pr. minut. Målingen af gennemstrømningsmængden kan foretages indirekte med manometre, som måler det tryk, der er proportionalt i forhold til gennemstrømningsmængden foran en indbygget trykdyse. Manometerets skala er så kalibreret direkte i I/min. Mere nøjagtige er måleapparater, som ved hjælp af små glasrør og svævestoffer måler direkte i den beskyttelsesgasstrøm, der flyder til svejsebrænderen.
Wydatek gazu osłonowego jest ustawiany w l/min. Ustawienie zależy od rozmiaru jeziorka spawalniczego i tym samym od średnicy elektrody, średnicy dyszy gazowej, odstępu dyszy od materiału podstawowego, przeciągów oraz rodzaju gazu osłonowego – patrz też punkt „Gazy osłonowe”. Według ogólnej zasady przy stosowaniu argonu jako gazu osłonowego oraz przy najczęściej stosowanych elektrodach wolframowych o średnicy od 1 do 4 mm, należy dozować od 5 do 10 litrów gazu osłonowego na minutę. Pomiar przepływu jest możliwy pośrednio za pomocą manometrów, które mierzą ciśnienie proporcjonalne do ciśnienia przed zamontowaną dyszą. Skala manometru jest wtedy skalibrowana bezpośrednio w l/min. Dokładniejsze są urządzenia pomiarowe, które mierzą bezpośrednio strumień gazu osłonowego przepływającego do palnika za pomocą rurki szklanej i pływaka.
Количество защитного газа регулируется, как объемный поток в л/мин. Оно зависит от размера сварочной ванны и вместе с тем от диаметра электрода, диаметра газовых рассекателей, расстояния от рассекателя до поверхности основного материала, окружающего потока воздуха и вида защитного газа – см. также раздел «Защитные газы». Согласно основному правилу в случае аргона, как защитного газа, и используемых чаще всего диаметров вольфрамовых электродов от 1 до 4 мм в минуту должно подаваться от 5 до 10 литров защитного газа. Измерение расхода должно осуществляться непосредственно манометрами, которые измеряют пропорциональное расходу давление перед установленными приемниками полного потока. Шкала манометра откалибрована непосредственно в л/мин. Более точными являются контрольно-измерительные устройства, которые с помощью стеклянных трубок и плавающих деталей осуществляют измерения непосредственно в потоке защитного газа, направляемого в горелку.
Skyddsgasmängden ställs in som volymflöde i liter/min. Denna beror på smältbadets storlek och därmed elektrodens diameter, gasmunstyckets diameter, munstyckets avstånd till grundmaterialets yta, det omgivande luftflödet och typen av skyddsgas – se även avsnittet Skyddsgaser”. En tumregel säger att när man använder argon som skyddsgas och de oftast använda volframelektrod-diametrarna från 1 till 4 mm ska mellan fem och tio liter skyddsgas tillsättas varje minut. Mätningen av flödet kan ske direkt med manometrar, som mäter trycket som är proportionellt mot flödet före en inbyggd nerströms trycksensor. Skalan på manometern kan kalibreras direkt i liter/min. Exaktare mätning får man med mätinstrument som mäter med hjälp av glasrör och uppslammade ämnen mäter direkt i skyddsgasströmmen som flödar till brännaren.
Koruyucu gaz miktarı l/dk akış miktarı ile ayarlanır. Bu, kaynak banyosunun boyutuna, elektrot çapına, gaz memesi çapına, memenin ana malzeme yüzeyine doğru mesafesine, ortamdaki hava akışına ve koruyucu gazın türüne göre ayarlanır, ayrıca koruyucu gazlar bölümüne de bakınız. Pratik olarak, koruyucu gaz olarak argon kullanıldığında ve en çok kullanılan 1 ila 4 mm arasındaki tungsten elektrot çaplarında her dakikada bir 5 ila 10 litre koruyucu gaz uygulanması söylenmektedir. Takılı bir biriktirme memesi önündeki orantısal basıncın debisi ölçülerek, akış miktarı dolaylı olarak manometre ile ölçülebilir. Manometrenin cetveli bunun ardından doğrudan l/dk cinsinden kalibre edilir. Cam tüpler ve şamandıra yardımıyla doğrudan torçtaki akan koruyucu gaz akışını ölçen ölçüm cihazları daha hassas sonuçlar verir.
  pilz.com  
El equipo de medición de colisiones está provisto de muelles y sensores que miden las fuerzas que se transmiten al cuerpo humano.
Have we sparked your interest in PROBms and the creation of safe robot applications? Staff on our international hotline will be happy to advise you individually at HRC-Support@pilz.com.
L’appareil de mesure de collision est équipé de ressorts et de capteurs pour mesurer les forces qui agissent sur le corps humain.
Die neun unterschiedlichen Federn sind mit unterschiedlichen Federkraftkonstanten ausgestattet und werden bei der Kraftmessung verwendet, um die verschiedenen Körperregionen nachzustellen.
O aparelho de medição de colisão está equipado com molas e sensores, para medir as forças que atuam no corpo humano.
PROBmsと安全なロボットアプリケーションの構築にご興味を持たれましたか?インターナショナルホットラインのスタッフにHRC-Support@pilz.comまでお問い合わせください。喜んでアドバイスいたします。
Lejekonceptet indeholder vedligeholdelse, kalibrering og regelmæssige opdateringer
Oletko kiinnostunut PROBms-sarjasta ja turvallisten ihmis-robotti-sovellusten luomisesta? Kansainvälisen asiakaspalvelumme työntekijät neuvovat sinua mielellään osoitteessa HRC-Support@pilz.com.
PROBms 및 안전한 로봇 응용분야 생성에 관심이 있으십니까? Pilz의 국제 핫라인 담당자가 HRC-Support@pilz.com에서 개별적인 조언을 제공합니다.
Jesteś zainteresowany naszym zestawem PROBms i stworzeniem bezpiecznej aplikacji z wykorzystaniem robotów? Nasi pracownicy chętnie udzielą Ci niezbędnych informacji, pod adresem HRC-Support@pilz.com.
Har du blivit nyfiken på PROBms och på hur du kan skapa säkra robotapplikationer? Medarbetarna på vår internationella kundtjänst ger dig gärna individuell rådgivning på HRC-Support@pilz.com.
PROBms ve güvenli robot uygulamaları oluşturma ilginizi çekti mi? Uluslararası yardım hattı personelimiz HRC-Support@pilz.com adresinden size yardımcı olmaktan mutluluk duyar.
  pega.com  
Es conveniente que el Centro mismo esté a cargo de realizar el seguimiento y las mediciones, en lugar de que lo hagan equipos de proyectos individuales. Dejar las métricas en manos de equipos individuales implica el riesgo de que el trabajo no se lleve a cabo o de que no haya coherencia en el modo en que se miden e informan las métricas.
The easiest way to market a COE is with measured results, and thankfully, much of the COE’s benefit can be measured. It is best that the COE itself be in charge of tracking and measuring, rather than individual project teams. Leaving metrics in the hands of individual teams runs the risk of it either not getting done or not having consistency in how metrics are measured and reported. The COE should establish consistent KPIs from one project to the next that will clearly communicate progress toward the organization’s larger goals. It is vital that the COE plan in advance how they will measure the success of individual projects so that it is easy to configure KPIs and collect data throughout the projects’ lifecycles.
Am einfachsten lässt sich ein COE anhand der gemessenen Ergebnisse vermarkten und glücklicherweise lässt sich sein Nutzen zu großen Teilen messen. Idealerweise ist COE selbst zuständig für das Messen und Verfolgen von Projekten und nicht die einzelnen Projektteams. Überlässt man das Messen den einzelnen Teams, läuft man Gefahr, dass die Messung ganz unterbleibt bzw. keine einheitliche Messung und Berichterstattung erfolgt. Das COE sollte von Projekt zu Projekt einheitliche KPIs formulieren, die den Fortschritt gemessen an den übergeordneten Zielen des Unternehmens eindeutig kommunizieren. Dabei ist es absolut wichtig, dass das COE im Voraus plant, wie es den Erfolg einzelner Projekte messen will. Nur so können KPIs ohne Schwierigkeiten konfiguriert und die Daten während des gesamten Projektlebenszyklus erfasst werden.
Per promuovere un COE è importante disporre di risultati misurabili e, fortunatamente, la maggior parte dei vantaggi di un COE può essere misurata. È preferibile che siano i COE stessi a occuparsi della tracciatura e della misurazione, invece dei singoli team di progetto. Lasciando le misurazioni in mano ai singoli team si corre il rischio che non vengano eseguite o che non presentino la consistenza necessaria in termini di metodologia e divulgazione. Il COE deve fissare indicatori delle prestazioni chiave (KPI) consistenti da un progetto all'altro per comunicare in modo chiaro l'evoluzione verso gli obiettivi più ampi dell'organizzazione. È fondamentale che il COE pianifichi in anticipo le modalità di misurazione del successo dei singoli progetti, così da agevolare la configurazione dei KPI e la raccolta dei dati lungo i cicli di vita dei progetti.
A maneira mais fácil de vender um CDE é com resultados medidos e, felizmente, a maioria dos benefícios de um CDE pode ser medida. É mais vantajoso que o acompanhamento e a medição sejam feitos pelo próprio CDE, e não por equipes de projetos individuais. Do contrário, há o risco de que as tarefas não sejam realizadas ou que não haja consistência na medição e divulgação das métricas. O CDE deve estabelecer KPIs consistentes entre projetos que comuniquem claramente o progresso em prol das metas mais amplas da empresa. É essencial que o CDE planeje antecipadamente como avaliar o sucesso de projetos individuais para que seja fácil configurar KPIs e coletar dados durante todo o ciclo de vida de cada projeto.
  powerone-batteries.com  
Los medidores de pilas convencionales tan solo miden la tensión de la pila y no el estado de carga. Si aún no se ha activado la pila, es decir, si la pestaña no se ha retirado aún o se acaba de retirar, aún no se habrá alcanzado la tensión nominal de 1,4 V. Entonces, el medidor puede indicar que la pila está “agotada”.
Les testeurs de piles habituels mesurent uniquement la tension de la pile et non l’état de charge. Si la pile n’est pas encore activée, cela veut dire que la languette n’est pas, ou depuis peu, retirée, la tension nominale de 1,4 V n’est pas encore atteinte. Le testeur de pile peut alors afficher que la pile est « vide ». Placez tout de même la pile dans l’appareil auditif. Elle est très résistante et prête pour une utilisation dans l’appareil auditif car la tension n’est pas égale à la capacité de la batterie. La tension nominale de 1,4 V est atteinte après quelques temps. Le testeur de pile n’affichera donc que plus tard que la pile est « pleine ». Les testeurs de pile de sont pas faits pour mesurer l’état de charge des piles. En effet, il n’existe pas sur le marché de testeurs de pile qui sont capables de mesurer la capacité de la pile zinc-air car pour cela la pile devrait être complétement déchargée. Car la capacité = courant x temps. De plus de nombreux testeurs de pile sont très imprécis. Ces facteurs conduisent à ce qu'un testeur de pile ne peut que différencier une pile complètement déchargée d’une pile qui n’est pas complètement déchargée. Il n'est pas possible de se prononcer sur le temps d'écoute restant.
Handelsübliche Batterietester messen lediglich die Spannung der Batterie und nicht den Ladezustand. Ist die Batterie noch nicht aktiviert, d.h. der Tab ist noch nicht oder erst seit kurzem abgezogen, ist die Nennspannung von 1,4 V noch nicht erreicht. Der Tester kann dann anzeigen, dass die Batterie „leer“ ist. Setzen Sie die Batterie trotzdem ins Hörgerät ein. Sie ist voll belastbar und bereit für den Einsatz im Hörgerät, denn die Spannung ist nicht gleich der Belastbarkeit der Batterie. Die Nennspannung von 1,4 Volt wird erst nach einiger Zeit erreicht. Der Tester würde demnach erst später anzeigen, dass die Batterie „voll“ ist. Batterietester sind nicht dafür geeignet den Ladezustand der Batterie zu messen. Tatsächlich gibt es auf dem Markt keine Tester, mit dem sich die Kapazität der Zink-Luft Batterie messen lassen würde, denn dazu müsste die Batterie komplett entladen werden. Denn Kapazität = Strom x Zeit. Außerdem sind viele Tester sehr ungenau. Die genannten Faktoren führen dazu, dass ein Batterietester lediglich eine völlig entladene Batterie von einer nicht komplett entladenen unterscheiden kann. Eine Aussage über die verbleibende Resthörzeit lässt sich damit nicht treffen.
I tester per batteria in commercio misurano solo la tensione della batteria e non lo stato della carica. Se la batteria non è ancora attiva, ossia il tab non è ancora stato tolto, o lo è stato solo da poco, la tensione nominale di 1,4 V non è ancora stata raggiunta. Il tester può quindi indicare che la batteria è “vuota”. Inserite lo stesso le batterie nell’apparecchio acustico. È completamente resistente e pronta per l’utilizzo nell’apparecchio acustico, in quanto la tensione non è uguale alla resistenza della batteria. La tensione nominale di 1,4 Volt viene raggiunta solo dopo un certo periodo. Di conseguenza il tester indicherebbe solo successivamente che la batteria è “piena”. I tester per batterie non sono adatte per misurare lo stato di carica della batteria. In effetti non esistono sul mercato Tester con cui si possano misurare la capacità delle batterie a zinco-aria, in quanto per fare ciò la batteria dovrebbe essere scaricata completamente. Perché capacità = corrente x tempo. Inoltre numerosi tester sono molto imprecisi. I fattori citati implicano che un tester per batterie può distinguere solo una batteria completamente scarica da una non completamente scarica. Il tempo di ascolto rimanente non è quindi determinabile.
Стандартные приборы для проверки состояния аккумуляторных батарей измеряют только напряжение батарейки, но не уровень заряда. Если батарейка еще не активирована, то есть защитная вставка не снята или ее только что сняли, номинальное напряжение 1,4 В еще не достигнуто. В этом случае тестер может показывать, что батарейка разрядилась. Все равно вставьте батарейку в слуховой аппарат. Она может выдерживать полную нагрузку и готова для использования в слуховом аппарате, так как напряжение батарейки и ее эксплуатационная готовность — это не одно и то же. Номинальное напряжение 1,4 В достигается только спустя некоторое время. Таким образом, тестер несколько позднее показал бы полный заряд батарейки. Приборы для проверки состояния аккумуляторных батарей непригодны для измерения степени заряда батарейки. Фактически на рынке нет тестеров, при помощи которых можно было бы измерить емкость воздушно-цинковых батареек, так как для этого батарейку пришлось бы полностью разрядить. Ведь емкость равна силе тока, помноженной на время. Кроме того, многие тестеры очень неточны. Названные причины ведут к тому, что прибор для проверки состояния аккумуляторных батарей может только отличить полностью разрядившуюся батарейку от не полностью разрядившейся. Таким образом, невозможно определить, как долго слуховой аппарат еще будет работать на данной батарейке.
  8 Résultats microsonic.de  
Tratándose de chapas, placas de plástico y materiales básicos para placas de circuitos impresos, el dbk+5 tiene que montarse con una inclinación de 10° a 18° respecto a la hoja pasante. El ángulo óptimo tiene que averiguarse mediante ensayos. Los cartones ondulados se miden bajo un ángulo de 35° a 45° en posición inclinada contra las ondulaciones.
Papers require the sensors to be mounted perpendicular to the passing sheets. But in the case of sheet metal, plastic sheets and boards for printed circuits, it is preferable to mount the dbk+5 at an angle of 10–18° to the passing sheets. The optimum angle should be determined by way of trials. Corrugated cards should be scanned at an angle of 35–45° to the corrugations.
Initialement les capteurs sont montés perpendiculairement au passage des supports. Mais dans le cas de tôles, de feuilles en plastiques et de planches pour circuits imprimés, il est préférable de monter le dbk+5 avec un angle de 10-18° par rapport aux supports. L'angle optimal doit être déterminé aux moyens d'essais. Les cartons ondulées doivent être scannées avec un angle de 35 à 45 ° par rapport aux ondulations.
Papiere können senkrecht zum durchlaufenden Bogen abgetastet werden. Bei Blechen, Kunststoffplatten und Leiterplatten-Basismaterialien ist die dbk+5 mit einer Neigung von 10°–18° zum durchlaufenden Bogen zu montieren. Der optimale Winkel ist durch Versuche zu ermitteln. Wellpappen sind unter einem Winkel von 35°–45° schräg gegen die Wellen zu vermessen.
Per quanto concerne la carta è necessario che i sensori siano montati in posizione verticale rispetto ai fogli che scorrono. Ma nel caso di lamiere, lamine in materia plastica e materiali di base per circuiti stampati il dbk+5 deve essere montato con una inclinazione di 10° - 18° rispetto allo scorrimento dei fogli. L'angolo ottimale deve essere individuato attraverso l'effettuazione di tentativi. I cartoni ondulati devono essere misurati con un angolo di 35° - 45° contro le ondulazioni.
Bij papier moet de sensor loodrecht t.o.v. de doorlopende laag gemonteerd worden. Bij plaatwerk, kunststof platen en basismaterialen voor printplaten moet de dbk+5 onder een hoek van 10° – 18° t.o.v. de doorlopende laag gemonteerd worden. De optimale hoek moet proefondervindelijk worden bepaald. Golfkarton moet onder een hoek van 35° – 45° en schuin ten opzichte van de golven worden gemeten.
Papers require the sensors to be mounted perpendicular to the passing sheets. But in the case of sheet metal, plastic sheets and boards for printed circuits it is preferable to mount the dbk+5 at an angle of 10-18° to the passing sheets. The optimum angle should be determined by way of trials. Corrugated card should be scanned at an angle of 35-45° to the corrugations.
По документации, материал должен проходить перпендикулярно поверхности датчика. Но в случае листового металла, пластиковых листов и печатных плат, предпочтительнее установить dbk+5 под углом 10-18 ° к движению листов. Оптимальный угол определяется опытным путем. Гофрированный картон определяется под углом 35-45 ° к рифленой поверхности.
  casals.com  
Sondas de ambiente que miden la concentración de CO2 en el aire.
The RSC series are room sensors which measure the concentration of CO2 in the air.
  4 Résultats aerzen.com  
Allí donde se transportan, comprimen o miden aire y gases, es muy probable que se encuentre maquinaria AERZEN. La lista de campos de aplicación es larga e incluye casi todos los sectores de la industria.
Whenever and wherever air and gases are conveyed, compressed or measured, machines made by AERZEN are likely to be found. The list of application fields is long and includes almost all branches of industry.
  7 Résultats airportrentals.com  
Aún así, es buena idea repasar lo básico en cuanto a reglamento de tránsito y regulaciones en Sudáfrica para garantizar que tenga un viaje seguro. Los estadounidenses y los británicos deben tomar en cuenta que los límites de velocidad se muestran en kilómetros por hora, y que las distancias también se miden en kilómetros.
L’Afrique du Sud jouit d’une excellente infrastructure routière et d’un climat clément, ce qui rend la conduite d’une voiture de location très agréable. Cependant, il vaut mieux rafraîchir ses connaissances du code de la route et des règles en Afrique du Sud pour assurer que vous fassiez un voyage sûr. Les américains et les britanniques noteront que les limites de vitesse sont indiquées en kilomètres à l’heure et que les distances sont également indiquées en kilomètres. Les routes à péage sont communes en Afrique du Sud, surtout entre les villes principales, assurez-vous donc d’avoir des espèces ou une carte de crédit à portée de main pour payer. Conduire après avoir bu de l’alcool est illégal et la limite légale d’alcool dans le sang est de moins de 0,5 grammes pour 100 ml. La plus grande différence pour la plupart des visiteurs sera sans doute que tout le monde en Afrique du Sud conduit sur le côté gauche de la route. Cela ne présentera pas beaucoup de problèmes sur la route ouverte, faites simplement encore plus attention aux intersections et tout devrait aller bien.
Südafrika hat eine gute Straßeninfrastruktur und tolles Wetter, daher ist das Autofahren in der Regel eine absolute Freude. Es lohnt sich jedoch die Grundlagen der Straßenverkehrsordnung Südafrikas in Erfahrung zu bringen, um eine sichere Reise zu gewährleisten. Amerikaner und Briten sollten beachten, dass alle Geschwindigkeitsbegrenzungen in Kilometern pro Stunde aufgeführt sind - Entfernungen werden auch in Kilometern gemessen. Mautstraßen sind in Südafrika üblich, besonders zwischen den großen Städten, also stellen Sie sicher, dass Sie Bargeld oder eine Kreditkarte zur Hand haben, um zu bezahlen. Fahren unter Alkoholeinfluss ist illegal, mit einem gesetzlich festgelegten Blutalkoholgehalt von weniger als 0,5 Gramm pro 100 ml. Vielleicht der größte Unterschied für die meisten Besucher wird die Tatsache sein, dass alle in Südafrika auf der linken Straßenseite fahren. Auf den Überlandstraßen ist das kein Problem, seien Sie aber an Kreuzungen besonders vorsichtig, dann sollte nichts schiefgehen.
  vfsglobal.com  
Con el fin de cumplir con el compromiso asumido en la política ambiental, los siguientes objetivos se establecen para el año 2012-2013. Estos objetivos se miden a nivel regional y son revisados en la Revisión de la Dirección Regional para EMS.
Afin de répondre à l'engagement énoncé dans la politique environnementale, les objectifs suivants sont établis pour l'année 2012-2013. Ces objectifs sont mesurés au niveau régional et examiné lors de l'examen de gestion régional pour l’EMS.
Um die Verpflichtung zu erfüllen, die in der Umweltpolitik angegeben wird, werden folgende Ziele für das Jahr 2012 - 2013 gegründet. Diese Ziele werden auf regionaler Ebene gemessen und bewertet im Regional Management-Bewertung für EMS.
Al fine di soddisfare l’impegno dichiarato nella politica ambientale, i seguenti obiettivi sono stati definiti per l’anno 2012-2013. Questi obiettivi sono valutati a livello regionale ed esaminati presso il Regional Management Review per EMS.
Для того, чтобы следовать приоритетам, заявленным в политике окружающей среды, определены следующие цели на 2012-2013 годы. Данные цели оценены на региональном уровне и рассмотрены Региональным Менеджментом для СЭУ.
  beijing20.unwomen.org  
Juntos, estos informes miden cómo han cambiado (para mejor o para peor) las vidas de las mujeres y las niñas en los 20 años transcurridos desde la histórica Cuarta Conferencia Mundial de Naciones Unidas sobre la Mujer en Beijing.
Earlier this month, our foundation teamed up with the Clinton Foundation to release the Full Participation report, a comprehensive look at the status of women and girls around the world. This report complements the UN Secretary-General’s global review of progress on gender equality, which was also released this spring. Together, these reports measure how women’s and girls’ lives have changed—for better or worse—in the 20 years since the historic UN Fourth World Conference on Women in Beijing.
Au début du mois, notre fondation s'est associée à la Fondation Clinton pour publier le Rapport sur la Pleine participation, qui examine de près la situation des femmes et des filles à travers le monde. Ce document vient étayer le rapport mondial du Secrétaire-général de l’ONU sur les avancées de l'égalité des sexes, qui a également été publié ce printemps. Ces deux rapports mesurent les changements - tant positifs que négatifs - qui sont intervenus dans la vie des femmes et des filles au cours des 20 années qui se sont écoulées depuis l'historique Quatrième conférence des Nations Unies sur la femme à Beijing.
  7 Résultats es.euronews.com  
Los avances de los dos candidatos presidenciales también se miden por el número de caretas de Halloween que se venden estos días en Estados Unidos. Esto es… 26/10/2012
With less than a week to go before Election Day, President Barack Obama and hopeful Mitt Romney face one of the trickiest tasks in politics; campaigning in… 01/11/2012
Un peu plus d’une semaine avant le jour J, les candidats à la présidentielle américaine redoublent d’efforts pour séduire les indécis. Barack Obama a choisi… 28/10/2012
Wem er wohl seine Stimme gegeben hat? US-Präsident Barack Obama hat in seiner Heimat Chicago an den Frühwahlen teilgenommen. Als erster Präsident nutzte Obama… 26/10/2012
In questo bar di Washington, a pochi passi dalla Casa Bianca occhi puntati sugli schermi. Tiene banco il dibattito tra i due pretendenti alla poltrona di… 23/10/2012
Com a campanha para as presidenciais norte-americanas na reta final, os candidatos apontam armas ao Estado crucial do Ohio. A razão é evidente: desde 1964… 26/10/2012
کم تر از دو هفته تا برگزاری انتخابات ریاست جمهوری آمریکا، میت رامنی نامزد حزب جمهوری خواه و باراک اوباما، رئیس جمهوری دموکرات ایالات متحده به سفرهای تبلیغاتی… 25/10/2012
Amerika Birleşik Devletleri’ni 2016’ya kadar yönetecek yeni liderin belli olmasına iki haftadan az bir süre kaldı. Başkan adayları, 6 Kasım’daki seçim öncesi… 25/10/2012
Мітт Ромні скоротив відставання від Барака Обами у популярності серед американок. Раніше, чинний господар Білого Дому був беззаперечним лідером серед виборців… 25/10/2012
  3 Résultats laescocesa.org  
- Los talleres miden 7x5 metros aproximadamente (35 m2)
-       The studios are about 35 m2 (7x5 meters) in size.
- Els tallers mesuren 7x5 metres aproximadament (35 m2)
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10