att – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 98 Results  www.nato.int
  Revista da NATO - Os me...  
O Che Guevara do século XXI é a rede da Internet
The Che Guevara of the 21st Century is the network
Le Che Guevara du XXIe siècle c’est le Net
Der Che Guevara des 21. Jahrhunderts ist das Netzwerk
La Red es el Che Guevara del siglo XXI
Il Che Guevara del XXI secolo è la rete
تشي غيفارا القرن الـ21 هو الشبكة
De Che Guevara van de 21ste eeuw is het netwerk
Мрежата е новият Че Гевара на XXI век
Internet je Che Guevara 21. století
21. sajandi Che Guevara on võrk.
A hálózat a XXI. század Che Guevarája
Che Guevara 21. aldarinnar er netið
XXI amžiaus Che Guevara tapo tinklas
Nettverket er det 21. århundrets Che Guevara
Che Guevarą XXI wieku jest sieć.
Che Guevara secolului XXI este reţeaua
Че Гевара XXI века – это сеть
Internet je Che Guevara 21. storočia
Che Guevara 21. stoletja je omrežje.
Sosyal medya ve siyasi isyan hareketleri
Tīkls ir 21.gadsimta Če Gevara
  Revista da NATO - Os me...  
Em terceiro lugar, distribuiu a liderança por uma grande variedade de actores. O Che Guevara do século XXI é a rede da Internet. Já não é necessária uma figura individual única para organizar e inspirar as massas.
Third, it distributed leadership across a wide variety of actors. The Che Guevara of the 21st Century is the network. It does not take a single, individual figure to organise and inspire the masses.
Troisièmement, la direction des mouvements s’est répartie en une variété d’acteurs. Le Che Guevara du XXIe siècle, c’est le Net. Il n’y a pas besoin d’une figure individuelle unique pour organiser et inspirer les masses.
Drittens verteilte die Technologie die Führung auf eine Vielzahl von Akteuren. Der Che Guevara des 21. Jahrhunderts ist das Netzwerk. Man braucht keine herausragende Einzelperson, um die Massen zu organisieren und zu inspirieren.
Tercero, distribuyeron el liderazgo entre una amplia gama de personas. La Red es el Che Guevara del siglo XXI. Ya no hace falta una única figura para organizar e inspirar a las masas.
Terzo, diluivano la guida carismatica tra diversi protagonisti. Il Che Guevara del XXI secolo è la rete. Non sceglievano una singola figura per organizzare e ispirare le masse.
ثالثاً، وزع القيادة على مجموعة كبيرة من القياديين. تشي غيفارا القرن الـ21 هو شبكة الإنترنت، فإلهام الجماهير يتطلب أكثر من مجرد صورة فردية.
In de derde plaats, hebben zij het leiderschap over een groot aantal verschillende personen verdeeld. De Che Guevara van de 21ste eeuw is het netwerk. Er is niet langer een enkele figuur nodig die de massa’s organiseert en inspireert.
Трето, благодарение на тях се оформиха и различни лидери. Днес мрежата е новият Че Гевара на XXI век. Нямаше отделна фигура, която да организира и вдъхновява масите.
Za třetí, technika rozdělila vedení mezi řadu aktérů. Vůdcem hnutí neboli „Che Guevarou“ 21.století se stal internet. Pro motivování a organizaci davu nebylo třeba ani jednoho jedince.
Kolmandaks jagas sotsiaalmeedia juhtimise mitmesuguste jõudude vahel ära. 21. sajandi Che Guevara on võrk. Masside organiseerimiseks ja innustamiseks ei ole enam vaja ühtainsat inimest.
Harmadszor, a vezetést elosztotta számos különböző szereplő között. A hálózat a XXI. század Che Guevarája. Nincs szükség egyetlen személyre, hogy ő szervezze meg és lelkesítse a tömegeket.
Í þriðja lagi dreifðist leiðtogahlutverkið á marga mismunandi aðila. Che Guevara 21. aldarinnar er netið. Það þarf ekki einn einstakan aðila til skipuleggja og hvetja almenning.
Trečia, jie paskirstė lyderystę tarp pačių įvairiausių žmonių. XXI amžiaus Che Guevara tapo tinklas. Nebereikia kažkokio vieno atskiro asmens masėms organizuoti ir įkvėpti.
For det tredje fordelte det lederskapet på en omfattende rekke aktører. Nettverk er det 21. århundrets Che Guevara. Det er ikke nok med en enkeltperson for å organisere og inspirere massene.
Po trzecie, technologia rozdzieliła role przywódcze na bardzo wiele osób i podmiotów. Che Guevarą XXI wieku jest sieć. Organizowanie i inspirowanie mas nie wymaga udziału jednej wybitnej osobowości.
În al treilea rând, acestea au distribuit conducerea la nivelul unei mari varietăţi de actori. Che Guevara secolului XXI este reţeaua. Nu mai este necesar ca doar o singură figură individuală să organizeze şi să inspire masele.
В-третьих, они распределили лидерство среди большого числа игроков. Че Гевара XXI века – это сеть. Чтобы организовать и вдохновить массы, одного человека недостаточно.
Po tretie, technika rozdelila vedenie medzi radu aktérov. Vodcom hnutia čiže „Che Guevarom“ 21. storočia sa stal internet. Pre motivovanie a organizáciu davu nebolo potrebné ani jedného jedinca.
Üçüncü olarak liderliği çok çeşitli oyuncular arasında paylaştırmıştır. 21. yüzyılın Che Guevara’sı network’tür. Kitlelere ilham vermek, onları örgütlemek sadece tek bir kişiye bağlı değildir.
Treškārt, līderu vadība tika sadalīta starp plašu dalībnieku spektru. Tīkls ir 21.gadsimta Če Gevara. Nav vajadzīga viena, atsevišķa persona, kas organizē un iedvesmo masas.
  Manter o Mediterrâneo s...  
A rede de hoje representa um salto qualitativo enorme em termos de capacidade de vigilância relativamente a alguns anos atrás
Politically, nations making up the Mediterranean neighbourhood largely agree that their interests are best served by sharing information and resources to develop as comprehensive an RMP as possible.
Le réseau actuel représente un progrès considérable au niveau de la capacité de surveillance par rapport à la situation qui prévalait il y a quelques années à peine
La red actual representa un salto espectacular en la capacidad de vigilancia frente a la situación de hace unos pocos años
I collegamenti odierni rappresentano un enorme progresso nelle capacità di sorveglianza rispetto ad appena alcuni anni fa
تقدم شبكة اليوم قفزة ملموسة على ما كان الوضع عليه منذ عدة سنين فقط في مجال القدرة على المراقبة.
Благодарение на съвременните мрежи само за няколко години бе извършен качествен скок в капацитета за наблюдение и контрол
A mai hálózat a néhány évvel ezelőttinek megfigyelési képességeihez képest kvantum-méretű ugrást jelent.
Šiandien veikiantis tinklas – tai milžiniškas žingsnis priežiūros pajėgumų srityje, palyginti su ta situacija, kuri buvo vos prieš kelerius metus
Dagens nettverk representerer et kvantesprang innen overvåkingsevne sammenliknet med bare noen få år siden.
Obecnie sieć oferuje potencjał nadzorowania zupełnie innej klasy niż zaledwie parę lat temu
Существующие сегодня сети – это квантовый скачок в потенциале наблюдения по сравнению с ситуацией всего лишь несколько лет назад
Súčasná informační sieť znamená veľký pokrok v oblasti hliadkovania na mori
Današnje omrežje predstavlja neverjeten preskok v zmogljivosti nadzora v primerjavi z le nekaj leti nazaj.
Gözetleme yeteneği açısından, günümüzdeki ağ sistemi birkaç yıl öncesine kıyasla müthiş bir sıçrama kaydetmiştir.
Šodienas sistēma ir kā milzīgs lēciens uzraudzības spējās, salīdzinot ar situāciju vēl tikai pirms dažiem gadiem
  Nato Review  
Para isso, a OTAN pretende construir uma rede em expansão de actividades de formação da OTAN que modernizará as estruturas de defesa e dará formação às forças de segurança, através de uma abordagem faseada e evolucionária.
Tegen deze achtergrond begonnen de Bondgenoten te denkan aan een NAVO-Trainingsinitiatief voor de strijdkrachten van niet tot de NAVO behorende landen en internationale organisaties in Europa, het Midden-Oosten en Afrika. Met de belofte van het Bondgenootschap om de relaties met het bredere Midden-Oosten te versterken, die was afgelegd tijdens de Top van Istanbul in juni 2004, hechtten de Bondgenootschappelijke staatshoofden en regeringsleiders in Riga hun goedkeuring aan een uitbreiding van het netwerk van trainingsactiviteiten in het wederzijds belang van de MD/ICI-Partners en de Bondgenoten.
Această iniţiativă face parte din transformarea continuă a capabilităţilor şi relaţiilor Alianţei în răspuns la un mediu de securitate din ce în ce mai complex. Astăzi, NATO este angajat în operaţii şi misiuni pe trei continente, începând de la operaţii de răspuns în cazul crizelor şi terminând cu misiuni de instruire şi operaţii de înlăturare a urmărilor dezastrelor şi umanitare. În plus, Alianţa desfăşoară parteneriate, menţine dialogul şi cooperează, cu diferite niveluri de intensitate, cu aproape patruzeci de ţări, făcând ca familia aliaţilor şi partenerilor să numere o treime din statele membre ONU. Totodată, NATO are consultări şi cooperează din ce în ce mai strâns cu alte organizaţii internaţionale şi non-guvernamentale, atât la nivel strategic, cât şi în teatre.
  Revista da NATO - Os me...  
A emergência da Internet como uma infraestrutura transnacional é mais do que uma mudança geracional na tecnologia dos meios de comunicação de massa. É uma tripla mudança de paradigma que converge numa única rede.
Why? The emergence of the Internet as a transnational infrastructure is more than a generational change in the technology of mass media. It is a triple paradigm shift converging on a single network.
Pourquoi ? L’émergence d’Internet en tant qu’infrastructure transnationale est plus qu’un simple changement générationnel dans les technologies des moyens de communication de masse. C’est une triple mutation paradigmatique qui converge sur un seul réseau.
Warum? Die Entstehung des Internet als grenzüberschreitende Infrastruktur stellt mehr als einen Generationswechsel in der Technologie der Massenmedien dar. Sie ist ein dreifacher Paradigmenwechsel, der in einem einzigen Netzwerk konvergiert.
¿Por qué? Porque la irrupción de Internet como infraestructura transnacional ha supuesto mucho más que un cambio generacional en la tecnología de los medios de comunicación: representa la convergencia de tres modelos hacia una sola red.
Perché? La comparsa di Internet quale infrastruttura transnazionale è qualcosa di più che un cambiamento generazionale nella tecnologia dei mass media: è un triplice paradigma di cambiamento che converge su una singola rete.
لماذا؟ لأن ظهور الإنترنت كبنية تحتية عابرة للقارات هو أكثر من مجرد تغيير كبير في تكنولوجيا وسائل الإعلام، بل هو تحول ثلاثي الأطراف تجتمع لتشكل شبكة واحدة.
Waarom? De ontwikkeling van het Internet tot een transnationale infrastructuur is meer dan een volgende generatie in de technologie van de massamedia. Het is een drievoudige paradigmaverschuiving die convergeert in een enkel netwerk.
Защо? Появата на интернет като транснационална инфраструктура далеч надвишава обикновената смяна на поколение в технологиите за масово осведомяване. Мрежата е израз на тройна смяна на парадигмите.
Proč? Vznik internetu jako nadnárodní infrastruktury je více než pouhou generační změnou v technologii hromadných sdělovacích prostředků. Je to naprosto nový přístup, soustředěn na jednu jedinou síť.
Miks? Interneti kui riigiülese taristu ilmumine on midagi enamat kui järgmine etapp massimeediatehnika arengus. See on kolmekordne paradigmanihe, mis on koondunud ühteainsasse võrgustikku.
Miért? Az internet mint országokon átívelő infrastruktúra felbukkanása több, mint egy generációs változás a tömegtájékoztatás technológiájában. Ez egy hármas paradigmaváltás, amely egyetlen hálózaton találkozik.
Hvers vegna? Þegar internetið kom fram á sjónarsviðið sem alþjóðlegt grunnvirki var það meira en bara kynslóðaskipti í tækni tengdri fjölmiðlun. Þarna var um þreföld umskipti að ræða í einu og sama netkerfinu.
Kodėl? Interneto, kaip tarptautinės struktūros, atsiradimas yra kur kas daugiau nei tiesiog žiniasklaidos technologijų kartos pokytis. Tai trigubas paradigmos poslinkis, susiliejęs viename tinkle.
Hvorfor? Fremveksten av internett som en transnasjonal infrastruktur er mer enn en generasjonsendring innen massemediateknologien. Det er et tredobbelt paradigmeskifte som møtes i ett enkelt nettverk.
Dlaczego? Pojawienie się internetu, jako ponadnarodowej infrastruktury jest czymś więcej, niż pokoleniową zmianą w technologii masmediów. To potrójna zmiana paradygmatu zbieżnie zachodząca w obrębie jednej sieci.
De ce? Emergenţa Internetului ca o infrastructură trans-naţională reprezintă mai mult decât o schimbare de generaţii în planul tehnologiei mass media. Este vorba de o triplă schimbare de paradigmă în cazul unei singure reţele.
Почему? Появление Интернета как транснациональной инфраструктуры стало больше, чем сменой поколения в технологии СМИ. Это сдвиг по трем парадигмам, сходящимся в единой сети.
Prečo? Vznik internetu ako nadnárodnej infraštruktúry je viac než obyčajnou generačnou zmenou v technológii hromadných oznamovacích prostriedkov. Je to úplne nový prístup, sústredený na jednu jedinú sieť.
Zakaj? Pojav interneta kot čeznacionalne infrastrukture je več kot le generacijska sprememba v tehnologiji množičnih medijev. Je trojen premik v paradigmi, ki se odraža v okviru enega samega omrežja.
İnternetin uluslararası bir altyapı unsuru olarak ortaya çıkışı kitle iletişim teknolojisinde bir nesil değişikliğinin çok ötesindedir
Kāpēc? Interneta kā transnacionālās infrastruktūras parādīšanās ir kaut kas vairāk kā tikai paaudžu nomaiņa plašsaziņas līdzekļu tehnoloģijās. Tā ir trīskārša paradigmas maiņa, kas saplūst kopā vienotā tīklā.
  Revista da NATO - Os me...  
Isto foi sublinhado no Norte de África, este ano. No centro de Tunis, pode-se ler o seguinte graffiti: “Obrigado, Facebook”, um piscar de olho ao papel que a rede social desempenhou na “revolução do jasmim”.
And this has been highlighted in North Africa this year. In the centre of Tunis graffiti reads: “Thank you Facebook,” a nod the role the social network played in the “jasmine revolution.”
Et cela a été mis en exergue en Afrique du Nord cette année. On peut lire sur des graffitis dans le centre de Tunis : «Merci Facebook», signe du rôle que ce réseau social a joué dans la «révolution du jasmin.»
Dies wurde in Nordafrika in diesem Jahr offenkundig. Ein Graffiti im Zentrum von Tunis lautet: "Danke, Facebook" - eine Anerkennung der Rolle, welche das soziale Netwerk bei der "Jasminrevolution" gespielt hat.
Eso se ha podido apreciar claramente este año en el Norte de África: en el centro de Tunicia hay pintadas de “Gracias Facebook”, un reconocimiento al papel de las redes sociales en la “revolución de los jazmines”.
E ciò è stato ben messo in luce quest’anno in Nord Africa. Nel centro di Tunisi dei graffiti dicono: "grazie Facebook", un cenno al ruolo che il social network ha svolto nella "rivoluzione dei gelsomini".
En dit is duidelijk aan de dag getreden in Noord-Afrika dit jaar. In het centrum van Tunis zijn graffiti met de tekst: “Dank je wel Facebook,” een knikje in de richting van de rol die het sociale netwerk heeft gespeeld bij de “jasmijnrevolutie.”
Красноречив пример за това са събитията в Северна Африка тази година. В графити по стените на къщите в Тунис пише: “Благодарим ти, Фейсбук,” признание за ролята на социалната мрежа в "жасминовата революция".
Tuto skutečnost lze nyní zvláště konstatovat v severní Africe. Ve středu hlavního města Tunisu lze číst graffiti: “Díky, Facebook,” poukazující na roli společenské sítě v“jasminové revoluci.”
Seda oli käesoleval aastal näha Põhja-Aafrikas. Tunise kesklinnas on keegi seinale sodinud grafiti „Aitäh, Facebook”: tunnustus sotsiaalvõrgustiku rollile nn jasmiinrevolutsioonis.
Idén aztán Észak-Afrikában is ez kapott hangsúlyt. Egy Tunisz központjában található graffiti így szól: „Köszönjük, Facebook” – egy biccentés annak a szerepnek, amelyet a közösségi hálózat játszott a „jázmin forradalomban.”
Þetta hefur komið berlega í ljós í Norður-Afríku á þessu ári. Í miðborg Túnisborgar má sjá veggjakrot þar sem stendur: „Þakka þér Facebook,“ sem er viðurkenning á því hlutverki sem samfélagsmiðlarnir léku í „Jasmínu-byltingunni.“
Tai kaip tik išryškėjo šias metais Šiaurės Afrikoje. Tuniso centre ant sienos atsirado užrašas “Ačiū tau, Facebook” – kaip pripažinimas to vaidmens, kurį socialiniai tinklai suvaidino „jazminų revoliucijoje“.
Dette har blitt understreket i Nord-Afrika i år. I sentrum av Tunis kunne man lese denne graffitien: “Tusen takk Facebook,” en takk til den rolle sosiale nettverk spilte i ”jasmin-revolusjonen”.
Zostało to podkreślone w tym roku w Afryce Północnej. W centrum Tunisu graffiti oznajmiało: „Dziękujemy Ci, Facebook,”, co było ukłonem wobec roli, jaką ta sieć społeczna odegrała podczas „jaśminowej rewolucji.”
Şi acest lucru a fost evidenţiat în Africa de Nord, în acest an. Pe inscripţiile graffiti din centrul Tunisului se poate citi „Mulţumesc Facebook”, o recunoaştere a rolului jucat de reţelele de socializare în „revoluţia iasomiei”.
Это стало особенно заметно в текущем году в Северной Африке. В центре Туниса можно прочитать надпись на стене: «Спасибо, Фэйсбук!». Это намек на роль, сыгранную социальной сетью в «жасминовой революции».
Túto skutočnosť je v súčasnosti možné zvlášť konštatovať v severnej Afrike. V strede hlavného mesta Tunisu je možné čítať grafity: “Ďakujeme ti, Facebook,” poukazujúce na úlohu spoločenskej siete v “jazmínovej revolúcii.”
To se je pokazalo letos v severni Afriki. V središču Tunisa najdemo grafit, ki pravi: “Hvala, Facebook,” kar le še potrjuje vlogo, ki jo je socialno omrežje odigralo v “jasminovi revoluciji.”
Bu yıl bu nitelik Kuzey Afrika’da vurgulandı. Tunus’un ortasında bir duvar yazısı şöyle diyordu: “Teşekkürler Facebook ,” “yasemin devrimi”nde bu sosyal ağın oynadığı role değinerek.
To izcēla šī gada notikumi Ziemeļāfrikā. Tunisas centrā ir grafiti uzraksts: “Paldies tev, Facebook,” mājiens sakarā ar sociālo tīklu lomu „jasmīnu revolūcijā”.
  Revista da NATO - A rec...  
As histórias (como as de Mohamed Bouzizi ou de Khaled Said) e as pessoas alimentam as revoluções porque o seu comportamento provoca mudanças e um ambiente de informação profundamente alterado molda o comportamento humano. O próprio ambiente mediático em rede pode ter consequências positivas para o activismo.
Stories (like those of Mohamed Bouzizi or Khaled Said) and people fuel revolution because their behavior makes change, and a fundamentally altered information environment shapes human behavior. The networked media environment itself can have positive consequences for activism.
Les histoires individuelles (comme celles de Mohamed Bouazizi ou de Khaled Saïd) et les gens nourrissent la révolution parce que ce sont leurs comportements qui apportent le changement, et un environnement informationnel fondamentalement modifié façonne le comportement humain. L’environnement des médias en réseau lui-même peut avoir des conséquences positives pour le militantisme.
Geschichten (wie die von Mohamed Bouzizi oder Khaled Said) und Menschen befeuern eine Revolution, weil ihr Verhalten für einen Wandel sorgt, und ein fundamental verändertes Informationsumfeld formt das menschliche Verhalten. Die vernetzte Umgebung der Medien selbst kann positive Folgen für den Aktivismus haben.
Las historias (como las de Mohamed Bouzizi o Khaled Said) y la gente alimentan la revolución porque su conducta provoca cambios, y un entorno de información que se ha visto profundamente alterado puede modificar el comportamiento de la población. Y todo ese conjunto de medios de comunicación interconectados puede llegar a tener efectos positivos sobre el activismo.
Sono storie come quelle di Mohamed Bouzizi o Khaled Said e la gente ad alimentare la rivoluzione perché il loro comportamento provoca il cambiamento, ed un contesto di informazioni fondamentalmente alterate modifica il comportamento umano. Lo stesso contesto dei media interconnessi può avere conseguenze positive per l’attivismo.
القصص (كقصة محمد بو عزيزي وخالد سعيد) تؤجج نيران الثورة لأن نشاطهم يحدث تغييراً ولأن البيئة التي تقوم على تشويه الحقيقة تقود السلوك البشري. ويمكن للبيئة المعتمدة على شبكة إعلام أن تؤثر إيجاباً على أعمال الناشطين.
Verhalen (zoals die over Mohamed Bouzizi of Khaled Said) en mensen wakkeren de revolutie aan, omdat hun gedrag leidt tot verandering, en omdat een fundamenteel veranderde informatieomgeving het menselijk gedrag beïnvloedt. De networked media-omgeving zelf kan positieve gevolgen hebben voor activisme.
Историите (като тази на Мохамед Бузизи или на Халед Саид) и хората подклаждат революцията, защото тяхното поведение причинява промяната, но основно променената информационна среда оформя човешкото поведение. Медийната среда в мрежата може да има положителни последствия за активистите.
Události (činy Mohameda Buazizi a Kháleda Saída) a lid jsou pohonnými látkami revoluce, protože jejich činy a chování znamenaly změnu a fundamentálně změněné informační prostředí formuje lidské činy a chování. Již samotné prostředí společenských médií může mít pozitivní vliv na politický aktivismus.
Lood (nagu näiteks Mohamed Bouzizist või Khaled Saidist) ja inimesed toidavad revolutsiooni, kuna nende käitumine tekitab muutusi. Ja põhjalikult muutunud infokeskkond muudab ka inimeste käitumist. Juba võrgustunud meediakeskkonnal endal võib aktivismile olla positiivne mõju.
A történetek (mint például Mohamed Buzizi vagy Khaled Szaid története) és az emberek táplálják a forradalmat, mert a viselkedésük változást hoz, és egy alapvetően megváltoztatott információs környezet formálja az emberi viselkedést. A hálózatban működő médiakörnyezet maga is pozitív következményekkel járhat a mozgalmak szempontjából.
Frásagnir (eins og af Mohamed Bouzizi eða Khaled Said) og fólk kynda undir byltingum vegna þess að hegðun þeirra ýtir undir breytingar og gjörbreytt upplýsingaskiptaumhverfi mótar mannlega hegðun. Hið nettengda fjölmiðlaumhverfi getur haft jákvæðar afleiðingar fyrir aðgerðasinna.
Pasakojimai (kaip antai apie Mohamedą Bouzizi ar Khaledą Saidą) ir žmonės tampa revoliucijos paskata, nes jų poelgiai skatina pokyčius, o iš esmės pakitusi informacinė aplinka atitinkamai formuoja žmonių elgseną. Ir pati tarpusavio sąsajomis susijusi komunikacinė aplinka gali turėti teigiamą poveikį aktyvumui.
Dorastanie w przekonaniu, że ma się prawo do natychmiastowości i bezpośredniości, jakie dają narzędzia online bardziej skłania do walki o te wartości, jeżeli ktoś próbuje nam je odebrać.
Unele cazuri (precum cele ale lui Mohamed Bouzizi şi Khaled Said) şi oameni alimentează revoluţia, deoarece comportamentul lor produce schimbarea şi un mediu fundamental modificat al informaţiei modelează comportamentul uman. Mediul reţelelor mass media poate avea prin el însuşi consecinţe pozitive în privinţa activismului.
Истории (подобно истории Мухаммеда Бузизи или Халеда Саида) и люди подпитывают революцию, потому что своим поведением они меняют положение дел, а коренным образом преобразованная информационная среда формирует их поведение. Сетевая среда СМИ сама по себе может положительно сказаться на политической активности.
Stories (like those of Mohamed Bouzizi or Khaled Said) and Udalosti (činy Mohameda Buazizi a Kháleda Saída) a ľud sú pohonnými látkami revolúcie, pretože ich činy a chovanie znamenali zmenu a fundamentálne zmenené informačné prostredie formuje ľudské činy a chovanie. Už samotné prostredie spoločenských médií môže mať pozitívny vplyv na politický aktivizmus.
Zgodbe (kot je tista o Mohamedu Bouziziju ali Khaledu Saidu) in ljudje netijo revolucije, ker njihovo vedenje prinaša spremembe, temeljito spremenjeno informacijsko okolje pa kroji človekovo vedenje. Omreženo medijsko okolje samo lahko ima pozitivne posledice za aktivizem.
Mohamed Bouzizi veya Khaled Said gibi hikayeler ve insanlar devrimi körükler zira onların davranışları bir fark yaratır, ve tamamen değişen bilgi ortamı insan davranışlarına şekil verir. Bilgisayar ağına dahil medya ortamı eylemler açısından olumlu sonuçlar yaratabilir.
Stāsti (tādi kā stāsts par Muhamedu Bouzizi vai Khaledu Saidu) un cilvēki virza revolūciju, jo cilvēku rīcība rada pārmaiņas un fundamentāli mainīta informācijas vide veido cilvēka rīcību. Tīklā saistītai mediju videi var būt pozitīva ietekme uz tautas aktivitāti.
  NATO Review - Novos méd...  
Fundei e organizei a Associação de Escritores de Blogues do Afeganistão em www.afghanpenlog.com (farsi) e http://afghanpenlog-en.blogspot.com (inglês) para promover a redacção de blogues no Afeganistão. O Afghan Penlog é, hoje em dia, uma rede de bloguistas afegãos.
J’ai commencé à encourager les jeunes Afghans à bloguer. J’ai fondé et organisé l’association afghane des rédacteurs de blogs sur www.afghanpenlog-en.blogspot.com (en anglais) pour promouvoir le blogage en Afghanistan. Afghan Penlog est maintenant un réseau de blogeurs afghans.
Ich begann, junge Afghanen zu ermuntern, selbst ein Blog zu schreiben. Ich gründete und organisierte die Afghan Association BlogWriters unter www.afghanpenlog.com (Persisch) und http://afghanpenlog-en.blogspot.com (Englisch), um das Bloggen in Afghanistan zu fördern. Afghan Penlog ist mittlerweile ein Netzwerk von afghanischen Bloggern.
Comencé a animar a los jóvenes afganos a crear sus propios blogs. Fundé y organicé la Asociación Afgana de Autores de Bitácoras –www.afghanpenlog.com (en persa) y http://afghanpenlog-en.blogspot.com (en inglés) –para promover los blogs en mi país. El resultado fue Afghan Penlog, una red de autores de bitácoras afganos.
Ho cominciato ad incoraggiare dei giovani afgani a fare blog. Ho fondato e organizzato l'Associazione afgana degli scrittori di blog - www.afghanpenlog.com (in farsi) e http://afghanpenlog-en.blogspot.com (in inglese) - per promuovere la creazione di blog in Afghanistan. Afghan Penlog costituisce ora una rete tra afgani che fanno blog.
وبدأت في تشجيع الشباب الأفغان على التدوين، إذ قمت بتأسيس وتنظيم جمعية كتاب المدونات الأفغان على www.afghanpenlog.com (اللغة الفارسية) و http://afphanpenlog-en.blogspot.com (اللغة الإنجليزية) لتعزيز كتابة المدونات في أفغانستان.
Ik begon jonge Afghanen aan te moedigen om ook te bloggen. Ik heb de Afghan Association BlogWriters opgezet op www.afghanpenlog.com (Farsi) en http://afghanpenlog-en.blogspot.com (Engels) om het bloggen in Afghanistan te promoten. Het Afghaanse Penlog is nu een netwerk van Afghaanse bloggers.
Започнах да насърчавам афганистанските младежи да си създават блогове. Основах и организирах Афганистанската асоциация на блогерите с адреси www.afghanpenlog.com (фарси) и http://afghanpenlog-en.blogspot.com (английски), която насърчава създателите на блогове. Днес AfghanPenlog е мрежата на афганистанските блогери.
IZačal jsem povzbuzovat mladé Afghánce k blogování. Založil jsem a uvedl v činnost Asociaci afghánských pisatelů blogerů na stránkách www.afghanpenlog.com (ve farsi) a http://afghanpenlog-en.blogspot.com (v angličtině) za účelem propagace blogování v Afghánistánu. Afghan Penlog je název informační sítě afghánských blogerů.
Hakkasin teisi noori afgaane blogimisele õhutama. Et edendada Afganistanis blogimist, asutasin Afganistani Blogikirjutajate Ühingu aadressil www.afganpenblog.com (farsikeelne) ja http://afganpenblog-en.blogspot.com (ingliskeelne). Nüüd on Afgan Penlogist saanud afgaani blogijate võrgustik.
Elkezdtem bátorítani a fiatal afgánokat, hogy írjanak blog-naplót. Létrehoztam és megszerveztem az Afgán Blogírók Szövetségét a www.afghanpenlog.com (Farsi) és a http://afghanpenlog-en.blogspot.com (angol nyelvű oldalakon), hogy elősegítsem a blogírást Afganisztánban. Az Afgán Penlog mára az afgán blogírók hálózata lett.
Ég byrjaði að hvetja unga Afgana til að blogga. Ég stofnaði og skipulagði samtök afganskra bloggara (Afghan Association Blog Writers) á vefslóðinni www.afghanpenlog.com (farsi) og http://afghanpenlog-en.blogspot.com (enska) til að hvetja til bloggs í Afganistan. Samtökin Afghan Penlog halda nú utan um heilt net afganskra bloggara.
Ėmiau skatinti jaunus afganus rašyti interneto dienoraščius. Įkūriau ir organizavau Afganistano interneto dienoraščių rašytojų asociaciją www.afghanpenlog.com (farsi kalba) ir http://afghanpenlog-en.blogspot.com (anglų kalba), kad interneto dienoraščių rašymas Afganistane plistų. „Afghan Penlog“ dabar yra afganų „blogerių“ tinklas.
Jeg begynte å oppmuntre unge afghanere til å blogge. Jeg grunnla og organiserte Den afghanske forening for bloggskrivere på www.afghanpenlog.com (farsi) og http://afghanpenlog-en.blogspot.com (engelsk) for å fremme blogging i Afghanistan. Den afghanske Penlog er nå et nettverk av afghanske bloggere.
Zacząłem zachęcać młodych Afgańczyków do prowadzenia blogów. Założyłem i zorganizowałem Afgańskie Zrzeszenie Blogerów na www.afghanpenlog.com (farsi) i http://afghanpenlog-en.blogspot.com (angielski), aby promować w Afganistanie pisanie blogów. Afghan Penlog jest obecnie siecią afgańskich blogerów.
Am început să-i încurajez pe tinerii afgani să utilizeze blog-urile. Am înfiinţat Asociaţia Afgană a Scriitorilor pe Blog-uri la www.afghanpenlog.com (farsi) şi http://afghanpenlog-en.blogspot.com (engleză), pentru a promova blog-urile în Afganistan. Afghan Penlog este acum o reţea de blog-eri afgani.
Я начал призывать молодых афганцев писать блоги, создал Афганскую ассоциацию авторов блогов и организовал ее работу на вебсайтах www.afghanpenlog.com (на фарси) и http://afghanpenlog-en.blogspot.com (на английском языке), чтобы развивать блоги в Афганистане. Ныне «Афганский Пенлог» стал сетью, объединяющей афганских блоггеров.
Začal som povzbudzovať mladých Afgancov k blogovaniu. Založil som a uviedol do činnosti Asociáciu afganských pisateľov blogerov na stránkach www.afghanpenlog.com (vo farsi) a http://afghanpenlog-en.blogspot.com (v angličtine) za účelom propagácie blogovania v Afganistane. Afghan Penlog je názov informačnej siete afganských blogerov.
K bloganju sem začel spodbujati tudi druge mlade Afganistance. Ustanovil in organiziral sem Afganistansko združenje piscev blogov na www.afghanpenlog.com (v farščini) in na http://afghanpenlog-en.blogspot.com (v angleščini), ker sem želel spodbuditi bloganje v Afganistanu. V tem času se je Afghan Penlog spremenila v mrežo afganistanskih blogerjev.
Genç Afganistanlıları bloglamaya teşvik etmeye başladım. Afganistan’da bloglamayı geliştirmek amacıyla Afgan Blog Yazarları derneğini kurdum (www.afghanpenlog.com – Farsça) ve http://www.afghanpenlog-en.blogspot.com – İngilizce). Afghan Penlog artık Afganistanlı blogger’ların ağ bağlantısı oldu.
Es sāku mudināt jaunos afgāņus blogot. Es nodibināju un organizēju Afganistānas blogu rakstītāju asociāciju vietnē www.afghanpenlog.com (farsi valodā) un http://afghanpenlog-en.blogspot.com (angļu valodā), lai veicinātu blogošanu Afganistānā.„Afghan Penlog” šobrīd ir Afganistānas blogeru tīkls.
  A Ásia, a NATO e os seu...  
No mínimo, a NATO precisa de pensar cuidadosamente sobre como pode responder às expectativas dos parceiros relativamente à Aliança. Surge agora uma oportunidade para participar na formulação de uma nova rede de segurança internacional.
At the very least, NATO needs to think through how it can respond to the partners’ expectations toward the Alliance. A window of opportunity is now open for NATO to take part in shaping a new international security network. It is up to NATO whether it will seize it.
L’Alliance doit, à tout le moins, mener une réflexion approfondie sur la manière dont elle peut répondre aux attentes que les partenaires nourrissent à son endroit. Un créneau lui permettant de participer au façonnement d’un nouveau réseau international de sécurité est maintenant ouvert. C’est à elle de décider si elle va l’exploiter.
Zumindest muss die NATO sich gründlich überlegen, wie sie auf die Erwartungen der Partner gegenüber dem Bündnis reagieren kann. Für die NATO bietet sich nun eine Gelegenheit, an der Bildung eines neuen internationalen Sicherheitsnetzwerks teilzunehmen. Es liegt an der NATO, diese Gelegenheit zu ergreifen.
Como mínimo la OTAN tiene que plantearse cómo puede responder a las expectativas de los socios respecto a ella. Ahora es la ocasión para tomar parte en la construcción de una nueva red internacional de seguridad, y dependerá de la Alianza que la sepa aprovechar.
In fondo, la NATO deve pensare a come può rispondere alle aspettative dei partner nei confronti dell'Alleanza. Una finestra di opportunità si è ora aperta per la NATO: la sua partecipazione alla progettazione di una nuova rete di sicurezza internazionale. Sta alla NATO coglierla o meno.
لكنْ على أقل تقدير، ينبغي على حلف الناتو أنْ يفكر بجديّة في تلبية ما يتوقّعه شركاؤه منه. وتتوافر الآن فرصة سانحة لكي يشارك حلف الناتو في تشكيل شبكة جديدة للأمن العالمي. لكنّ قرار انتهاز هذه الفرصة يعود إلى الحلف وحده.
Op zijn minst dient de NAVO te overwegen hoe zij kan reageren op de verwachtingen van de partners t.a.v. het Bondgenootschap. De NAVO heeft nu een unieke kans om een nieuw internationaal veiligheidsnetwerk op te zetten. Het is aan de NAVO om die kans te grijpen.
И накрая, НАТО трябва да анализира как отговаря на очакванията на партньорите си. Днес той има възможност да участва в оформянето на новата международна мрежа за сигурност. От НАТО зависи дали ще я използва.
Představitelé NATO musí přinejmenším zvážit, jak bude reagovat na očekávání partnerů. Aliance má nyní příležitost se podílet na budování nové mezinárodní bezpečnostní sítě. Záleží pouze na Alianci, zda této příležitosti využije.
NATO peab vähemalt läbi mõtlema, kuidas täita partnerite ootusi alliansile. Nüüd on NATO-le avanenud võimalus osaleda uue rahvusvahelise julgeolekuvõrgustiku kujundamises. Kas sellest võimalusest ka kinni haaratakse, sõltub juba NATOst.
Minimális szinten a NATO-nak át kell gondolnia, hogy hogyan reagáljon a partnereknek a Szövetséggel kapcsolatos elvárásaira. A lehetőség adott a NATO számára, hogy részt vegyen az új nemzetközi biztonsági hálózat kialakításában. A NATO-n áll, hogy él-e ezzel a lehetőséggel.
Algert lágmark er að NATO hugsi til enda hvernig það geti brugðist við væntingum samstarfsríkjanna til bandalagsins. Nú er tækifæri fyrir NATO til að taka þátt í að móta nýtt alþjóðlegt kerfi í öryggismálum. Það veltur á NATO hvort það vill grípa tækifærið.
NATO bent jau turi gerai pagalvoti, kaip ji gali pateisinti partnerių lūkesčius, susijusius su Aljansu. Dabar yra puiki galimybė NATO organizacijai dalyvauti formuojant naują tarptautinio saugumo sistemą. Ir tik nuo pačios NATO priklauso, ar ji šia galimybe pasinaudos.
I det minste må NATO tenke gjennom hvordan den kan reagere på partnernes forventninger i forhold til Alliansen. Et vindu med mulighet er nå åpent for at NATO kan delta i utformingen av et nytt, internasjonalt sikkerhetsnettverk. Det er opp til NATO om de vil gripe det.
Jako absolutne minimum, NATO musi przemyśleć, jak może odpowiadać na oczekiwania partnerów pod adresem Sojuszu. „Okno szans” jest obecnie otwarte dla NATO, aby uczestniczyć w tworzeniu nowej międzynarodowej struktury bezpieczeństwa. Od NATO zależy, czy zostanie ono wykorzystane.
Cel puţin, NATO trebuie să se gândească la modul în care poate răspunde aşteptărilor partenerilor în privinţa sa. Alianţa are acum ocazia să ia parte la modelarea unei noi reţele internaţionale de securitate. Depinde de NATO dacă va fructifica sau nu această oportunitate.
По крайней мере, НАТО должна продумать, как ей отреагировать на те надежды, которые партнеры возлагают на Североатлантический союз. Сейчас у НАТО появилась возможность участвовать в формировании новой сети международной безопасности. Воспользоваться ли ей – зависит от НАТО.
Predstavitelia NATO musia prinajmenšom zvážiť, ako bude reagovať na očakávanie partnerov. Aliancia má v súčasnosti príležitosť podieľať sa na budovaní novej medzinárodnej bezpečnostnej siete. Záleží iba na Aliancii, či túto príležitosti využije.
Nato mora vsaj premisliti, kako se lahko odzove na pričakovanja partneric do zavezništva. Zdaj ima priložnost, da sodeluje v novi mednarodni varnostni mreži. Na njem pa je, ali jo bo izkoristil.
En azından NATO’nun ortakların İttifak ile ilgili beklentilerine nasıl cevap vereceğini iyice düşünmesi gerekir. Bugün NATO’nun uluslararası güvenlik ağının oluşturulmasında rol alabilmesi için bir fırsat ortaya çıkmıştır. Bu fırsattan yararlanıp yararlanmamak NATO’ya kalmıştır.
NATO vismaz ir jāizdomā, kā vislabāk reaģēt uz partneru cerībām attiecībā uz aliansi. Tagad NATO ir pavērusies iespēja piedalīties jaunas starptautiskas drošības sistēmas veidošanā. Tas ir atkarīgs no NATO, vai tas tiks realizēts.
  A crise financeira: um ...  
Pelo lado positivo, a NATO está no coração de uma vasta rede de parcerias em expansão que actualmente inclui vinte e oito membros. Através da coordenação estratégica das suas contribuições colectivas, a NATO pode actuar como uma multiplicadora de forças, oferecendo a cada membro um pacote de defesa completo em troca das suas contribuições.
On the bright side, NATO is at the heart of a vast and expanding network of partnerships that now includes 28 members. Through strategic coordination of its collective contributions, NATO can act as a force multiplier, in effect offering each member a complete defence package in exchange for their contributions.
Du côté positif, l’Alliance est au cœur d’un vaste réseau de partenariats, qui comprend aujourd’hui 28 membres et qui se développe. Par le biais de la coordination stratégique de ses contributions collectives, l’OTAN peut jouer un rôle de multiplicateur de forces et offrir en fait à chacun de ses membres un ensemble complet de moyens de défense en échange de sa contribution.
Positiv ist, dass die NATO sich im Kern eines großen und wachsenden Partnerschaftsnetzwerks befindet, das nun 28 Mitgliedstaaten umfasst. Durch eine strategische Koordination der kollektiven Beiträge kann die NATO als Multiplikator der Kräfte dienen und jedem Mitgliedstaat im Austausch für dessen Beitrag ein komplettes Verteidigungspaket anbieten.
La parte buena es que la OTAN se halla en el corazón de una amplia y creciente red de asociaciones que cuenta actualmente con 28 miembros. Mediante la coordinación estratégica de sus aportaciones colectivas, la organización puede actuar como multiplicador de fuerzas, ofreciendo a cada uno de sus miembros un paquete de defensa completo a cambio de sus aportaciones.
L’aspetto positivo. La NATO è al centro di una vasta rete in espansione di partenariati che al momento include 28 membri. Grazie al coordinamento strategico dei suoi contributi collettivi, la NATO può agire come un moltiplicatore di forza, offrendo di fatto a ciascun membro un completo pacchetto difensivo in cambio dei suoi contributi.
على الجانب المشرق، يمثّل حلف الناتو صميم شبكة كبيرة ومتنامية من الشراكات التي تضم حالياً ثمانيةً وعشرين شريكاً. ومن خلال التنسيق الاستراتيجي للمساهمات الجماعية، يستطيع الحلف أن يعمل كمؤسسة مضاعِفة للقوة تعرض على كلّ عضو رزمة دفاعية متكاملة في مقابل مساهماته.
Positief is, dat de NAVO centraal staat in een enorm en nog groeiend netwerk van partnerschappen dat nu 28 leden omvat. Door de collectieve bijdragen strategisch te coördineren, kan de NAVO functioneren als een force multiplier, doordat zij iedere lidstaat in ruil voor zijn bijdrage in feite een compleet defensiepakket biedt.
Хубавото е, че НАТО е в центъра на широка и развиваща се мрежа от партньорства, която вече включва 28 участници. Благодарение на стратегическата координация на колективните си ангажименти НАТО може да умножава въоръжените сили, предлагайки на всяка дъргжава-членка пълен набор отбранителни възможности в замяна на нейното участие.
Na druhou stranu je však NATO středem rozsáhlé a dále se rozšiřující sítě partnerství, která zahrnuje již 28 států. Pomocí strategické koordinace společných prostředků může NATO působit jako násobitel sil, který každému členovi výměnou za kontingent nabídne kompletní obranný program.
Asja helgem pool on see, et NATO on praegu juba 28-liikmelise hiiglasliku ja üha laieneva partnerlussuhete võrgustiku süda. Oma kollektiivsete panuste strateegilise koordineerimise kaudu võib NATO toimida jõudude kordistajana, sisuliselt pakkudes igale liikmele tema panuste eest vastu täielikku kaitsepaketti.
A Szövetség Stratégiai Koncepciója (Észak Atlanti Tanács, Washington 1999.) 8. pontja kijelenti, hogy “a közös kötelezettségvállalás és kölcsönös együttműködés … biztosítja, hogy egyetlen szövetségesnek se kelljen kizárólag nemzeti erőfeszítéseire támaszkodnia alapvető biztonsági kihívások esetén.
Ef litið er á björtu hliðarnar, þá er NATO hjartað í víðfeðmu og sístækkandi neti samstarfsríkja sem nú eru 28 talsins. Með hernaðarlegri samræmingu á sameiginlegu framlagi ríkjanna getur NATO staðið fyrir margfeldisáhrifum sem veitir sérhverju aðildarríki heildstæðan varnarmálapakka í staðinn fyrir framlag þeirra.
Gera žinia yra ta, kad NATO yra plataus ir vis besiplečiančio partnerysčių tinklo, dabar apimančio 28 nares, centras. Strategiškai koordinuodama kolektyvinius įnašus, NATO gali didinti pajėgas faktiškai kiekvienai narei ir pasiūlyti visą gynybinį paketą mainais už jos įnašą.
På den lyse side kan vi se at NATO er midtpunktet i et stort og voksende nettverk av partnerskap, og som nå omfatter 28 medlemmer. Gjennom strategisk koordinering av sine kollektive bidrag kan NATO mangedoble styrker, og faktisk tilby hvert medlem en komplett forsvarspakke i bytte mot deres bidrag.
Pozytywne jest to, iż NATO jest ośrodkiem rozległej i rosnącej sieci powiązań partnerskich, które obecnie obejmują 28 państw. Dzięki strategicznej koordynacji wkładów do jego zbiorowego potencjału, NATO może pomnażać siły i w rezultacie zapewnić każdemu z państw członkowskich pełen pakiet obrony, w zamian za jego wkład.
Partea cea bună este că NATO se află în centrul unei reţele de parteneriate vaste şi în curs de extindere, care cuprinde acum 28 de membri. Prin coordonarea strategică a contribuţiilor colective, NATO poate acţiona ca un multiplicator de forţe, oferind fiecărui stat membru un pachet de apărare complet, în schimbul contribuţiilor aduse de acestea.
Радует то, что НАТО является средоточием обширной и ширящейся сети партнерских отношений, включающей теперь 28 членов. Посредством стратегической координации коллективных вкладов НАТО может выступать в качестве фактора преумножения силы, предоставляя каждому члену в обмен на его вклад полный комплекс оборонных сил и средств.
Na druhej strane je však NATO stredom rozsiahlej a naďalej sa rozširujúcej siete partnerstva, ktorá zahrnuje už 28 štátov. Pomocou strategickej koordinácie spoločných prostriedkov môže NATO pôsobiť ako násobiteľ síl, ktorý každému členovi výmenou za kontingent ponúkne kompletný obranný program.
Svetla stran tega je, da se Nato nahaja v središču ogromne in naraščajoče mreže partnerstev, ki sedaj vključuje 28 članic. S pomočjo strateškega usklajevanja kolektivnih prispevkov Nato lahko poveča učinkovitost sil in vsaki članici v zameno za njen prispevek dejansko nudi celotni obrambni paket.
Konuya olumlu yanından bakılırsa, NATO bugün sayıları 28’e ulaşmış olan büyük bir ortaklıklar ağının merkezindedir. NATO, toplu katkılarını stratejik bir şekilde koordine ederek her bir üye ülkeye yaptığı katkılara karşı tam bir savunma paketi sunabilir; bu şekilde kuvvetleri birkaç katına çıkarabilir.
No gaišās puses raugoties, NATO atrodas plašas un augošas partnerības pašā centrā, kas šodien jau apvieno 28 valstis. Stratēģiski koordinējot visu valstu kolektīvo sniegumu, NATO var rīkoties kā spēku vairotājs, faktiski piedāvājot katrai valstij veselu aizsardzības paketi apmaiņā pret to individuālo ieguldījumu.
  NATO Review - Bucareste...  
Para quebrar as barreiras entre os parceiros civis e militares, a NATO tem de se empenhar no treino, na formação, nos exercícios e no planeamento integrados do pessoal civil e militar que possa vir a operar em conjunto. Também precisa de sublinhar como prioridade absoluta a necessidade de partilha lateral, para além de vertical, de informação em toda a rede.
To break down barriers between military and civilian partners, NATO must engage in integrated training, educating, exercising, and planning for military and civilian personnel who may be operating together. It also needs to emphasize as a top priority the imperative to share information laterally as well as vertically across the network.
Pour abattre les barrières entre partenaires militaires et civils, l’OTAN doit s’engager sur la voie d’une intégration de l’entraînement, de la formation, des exercices et de la planification pour les personnels militaires et civils susceptibles de travailler ensemble. Elle doit également – et c’est une priorité absolue - mettre l’accent sur le besoin impératif de partager l’information latéralement et verticalement dans l’ensemble du réseau.
Um die Barrieren zwischen militärischen und zivilen Partnern zu überwinden bzw. abzubauen, muss die NATO sich für integrierte Schulungen, Ausbildungen, Übungen und Planungen für das Militär- und Zivilpersonal, das unter Umständen zusammen zum Einsatz gelangen wird, stark machen. Sie muss ebenfalls an oberste Stelle die unbedingte laterale und vertikale Kommunikation innerhalb des gesamten Netzwerkes setzen.
Para derribar las barreras entre socios militares y civiles, la OTAN debe implicarse en una serie de actividades integradas de adiestramiento, formación, ensayo y planificación para el personal militar y civil que puede operar conjuntamente en el futuro. También tiene que destacar como una de sus máximas prioridades la obligación de compartir información tanto horizontal como verticalmente por toda la red operativa.
Per abbattere le barriere tra partner militari e civili, la NATO deve impegnarsi in forme integrate di addestramento, formazione, esercitazioni e nella pianificazione del personale militare e civile suscettibile di operare insieme. Deve inoltre enfatizzare, quale fondamentale priorità, l'imperativo di condividere l’informazione sia lateralmente che verticalmente attraverso la rete.
Om de barrières tussen de militaire en civiele partners te slechten, moet de NAVO geïntegreerde training, onderwijs, oefeningen en planning opzetten waaraan kan worden deelgenomen door militaire en civiele personeel dat in de toekomst wellicht samen zal gaan werken. Zij dient ook te benadrukken dat het uitwisselen van informatie, zowel lateraal als vertikaal, in het gehele netwerk, topprioriteit heeft.
За да се премахнат бариерите между военни и цивилни партньори, НАТО трябва да предприеме интегрирано обучение, подготовка, учения и планиране за военния личен състав и цивилния персонал, които ще работят съвместно. В основен приоритет трябва да се издигне също задължителният обмен на информация, както хоризонтално по веригата, така и вертикално.
K prolomení bariér mezi vojenskými a civilními partnery se NATO musí angažovat na úseku integrované odborné přípravy, vzdělání, výcviku a plánování vojenských i civilních složek podílejících se na společných operacích. Je třeba zdůraznit jako jednu z nejvyšších priorit naléhavost sdílení informací laterálními i vertikálními kanály v rámci celé sítě.
Sõjaväelaste ja tsivilistide vaheliste barjääride ületamiseks peab NATO sõjaväelasi ja tsiviilpersonali, kes võivad sattuda operatsioonil koos tegutsema, ühtses süsteemis välja õpetama ja koolitama, neile õppusi korraldama ja nende tegevust plaanima. See eeldab ka, et informatsiooni jagamisse, nii horisontaalselt kui ka vertikaalselt, suhtutakse kui kõrgeimasse prioriteeti.
A katonai és civil partnerek közötti akadályok lebontásához, a NATO-nak integrált képzést, oktatást, gyakorlatozást és tervezést kell biztosítania a jövőben együttműködő katonai és civil állomány számára. Elsődleges prioritásként kell hangsúlyozni azt, hogy a hálózatban horizontálisan és vertikálisan egyaránt létfontosságú az információ megosztása.
Sjálfsstjórn við ákvarðanatöku og framkvæmd. Þetta útilokar ekki náið samráð eða að komast fyrirfram að samkomulagi eða skilningi á ákvörðuninni, hvort heldur sem er óformlega eða formlega, t.d. með minnisblaði um samkomulag.
Kad galėtų sugriauti karinius ir civilinius partnerius skiriančią sieną, NATO privalo užsiimti karinio ir civilinio personalo, kuriems gali tekti veikti drauge, integruotu mokymu, ugdymu, treniravimu ir planavimu. Reikia taip pat akcentuoti, kad ypač būtina šiame tinkle keistis informacija ne tik vertikaliai, bet ir horizontaliai.
For å bryte ned barrierene mellom militære og sivile partnere må NATO engasjere seg i integrert trening, utdanning, øvelser, og planlegging for militært og sivilt personell som kan komme til å operere sammen. Den må også legge vekt på som en topprioritet det ekstremt viktige med å dele informasjon lateralt så vel som vertikalt over hele nettverket.
Aby przełamywać bariery pomiędzy partnerami cywilnymi i wojskowymi, NATO musi zaangażować się w zintegrowane szkolenie, kształcenie, ćwiczenia i planowanie z udziałem wojskowych i cywilów, którzy mogą działać wspólnie. Sojusz musi również podkreślać, że jednym z najważniejszych priorytetów jest dzielenie się informacjami, zarówno w układzie poziomym, jak i pionowym, w całym układzie kontaktów.
Pentru a depăşi barierele dintre partenerii militari şi civili, NATO trebuie să se angajeze în instruirea, educaţia, exerciţiile şi planificarea integrate pentru personalul militar şi civil care ar putea să acţioneze împreună. Alianţa trebuie de asemenea să-şi asume ca o prioritate de vârf imperativul de a împărtăşi informaţii pe orizontală şi pe verticală în întreaga reţea.
Чтобы избавиться от преград, отделяющих партнеров с военной и гражданской стороны, НАТО должна организовать общую комплексную учебно-образовательную подготовку, практические занятия и планирование для военных и гражданского персонала, которые могут вести совместные действия. В качестве первоочередной задачи она также должна выделить обязательный обмен информацией по всей сети, как «по горизонтали», так и «по вертикали».
K prelomeniu bariér medzi vojenskými a civilnými partnermi sa NATO musí angažovať na úseku integrovanej odbornej prípravy, vzdelania, výcviku a plánovania vojenských i civilných zložiek podieľajúcich sa na spoločných operáciách. Je potrebné zdôrazniť ako jednu z najvyšších priorít naliehavosť zdieľania informácií laterálnymi i vertikálnymi kanálmi v rámci celej siete.
Da bi porušil ovire med vojaškimi in civilnimi partnerji, mora Nato izvajati skupna usposabljanja, izobraževanje, vaje in načrtovanje za vojaško in civilno osebje, ki bo morda delalo skupaj. Polega tega mora kot glavno prioriteto poudariti potrebo, da se informacije po omrežju izmenjujejo horizontalno in vertikalno.
Bu tür engelleri ortadan kaldırmak için NATO’nun birlikte çalışma ihtimali olan askeri ve sivil personel için entegre eğitim, öğretim, tatbikat ve planlama faaliyetlerinde bulunması gerekir. Ayrıca, yatay ve dikey düzeyde bilgi paylaşımının ne kadar öncelikli olduğunu da vurgulamalıdır.
Lai sagrautu barjeras starp militāriem un civiliem partneriem, NATO ir jāiesaistās integrētā apmācībā, izglītības programmās, mācībās un militārā un civilā personāla darba plānošanā, ja ir paredzēts, ka tie darbosies kopā. Tai ir nepieciešams arī kā augstāko prioritāti pasvītrot uzdevumu veikt informācijas apmaiņu gan vienā līmenī, gan arī vertikāli visā sistēmā.
  Colaboradores  
Sari Kouvo é Directora de Programa no Centro Internacional para a Justiça Transicional e Analista Sénior na Rede de Analistas do Afeganistão. Anteriormente, foi Conselheira em Direitos Humanos e Primado do Direito junto do Representante Especial da União Europeia para o Afeganistão e investigadora de assuntos afegãos junto da Amnistia Internacional.
Christian Dennys is Cooperation for Peace and Unity (CPAU) think tank's representative in Europe. He previously worked with organizations such as Oxfam. He speaks fluent Dari and has been carrying out research and policy work in Afghanistan for the last 5 years.
Sari Kouvo est chef de programme au Centre international pour la justice transitionnelle et analyste principale à « Afghanistan Analysts Network ». Auparavant, elle avait notamment été conseillère pour les droits de l’homme et l’État de droit auprès du représentant spécial de l’Union européenne pour l’Afghanistan et chercheuse sur l’Afghanistan à Amnesty International.
Sari Kouvo es Responsable de Programa y Analista Senior de la Red de Analistas para Afganistán del Centro Internacional para la Justicia Transitoria. Anteriormente trabajó de asesor sobre derechos humanos y estado de derecho del Representante Especial de la Unión Europea e investigador de Amnistía Internacional.
Sari Kouvo è responsabile di programma e analista dell'International Centre for Transitional Justice, una rete di analisti afgani. In precedenza, è stata consigliere per i diritti umani e lo stato di diritto presso la Rappresentanza speciale per l’Afghanistan della UE e ricercatrice sull’Afghanistan per Amnesty International.
ساري كوڤو هي رئيسة قسمٍ بالمركز الدولي للقضاء الانتقالي ومحللةٌ مرموقة بشبكة محلّلي قضايا أفغانستان. ومن المناصب التي شغلتها منصب مستشارة المبعوث الخاص للاتحاد الأوروبي إلى أفغانستان في شؤون حكم القانون وحقوق الانسان، كما عملت كباحثة متخصصة في الشؤون الأفغانية بمنظمة العفو الدولية.
Sari Kouvo is Head of Programme, International Centre for Transitional Justice Senior Analyst, Afghanistan Analysts Network. Haar eerdere functies omvatten Human Rights and Rule of Law Advisor to the European Union Special Representative for Afghanistan en Afghanistan researcher bij Amnesty International.
Сари Коуво е ръководител на програма и старши анализатор към Международния център за правосъдие в преход към Афганистанската мрежа за анализи. Преди това е бил съветник по човешки права и законност в Европейския съюз, специален представител за Афганистан и изследовател на Афганистан за Амнести Интернешънъл.
Sari Kouvo on organisatsiooni International Centre for Transitional Justice programmijuht ning Afganistani analüütikute võrgustiku vanemanalüütik. Varem on ta töötanud Euroopa Liidu Afganistani eriesindaja inimõiguste ja õiguskorra nõunikuna ning Afganistani eksperdina Amnesty International’is.
Sari Kouvo programvezető, Átmeneti Igazságszolgáltatásért Nemzetközi Központ vezető elemzője, az Afganisztán-Elemzők Hálózatának munkatársa. Korábban beosztásaiban az Európai Unió afganisztáni különmegbízottjának emberjogi és jogállamisággal kapcsolatos tanácsadójaként ,valamint az Amnesty International Afganisztánnal foglalkozó kutatójaként dolgozott.
Sari Kouvo er forstöðumaður alþjóðlegrar miðstöðvar sem hefur eftirlit með þróun réttarkerfisins í Afganistan (e. International Centre for Transitional Justice), sem tengist neti sérfræðinga um málefni Afganistan. Meðal fyrri starfa hennar má nefna ráðgjafastörf á sviði mannréttinda og réttargæslu hjá sérlegum fulltrúa Evrópusambandsins gagnvart Afganistan og sem rannsakandi í Afganistan fyrir Amnesty International.
Sari Kouvo – programų vadovė, Tarptautinio pereinamojo laikotarpio teisingumo centro Afganistano analitikų tinklo vyriausioji analitikė. Anksčiau yra dirbusi Europos Sąjungos specialiojo atstovo Afganistane patarėja žmogaus teisių ir teisinės valstybės klausimais ir „Amnesty International“ moksline bendradarbe Afganistano klausimais.
Sari Kouvo er programsjef ved International Centre for Transitional Justice Senior Analyst, Afghanistan Analysts Network. Hennes tidligere stillinger inkluderer menneskerettighets- og rettssikkerhetsrådgiver for EUs spesialrepresentant til Afghanistan og Afghanistan-forsker ved Amnesty International.
Sari Kouvo este Şef de Program, Analist Principal la Centrul Internaţional pentru Justiţia în Tranziţie, Reţeaua Analiştilor Afganistan. Printre funcţiile pe care ea le-a ocupat anterior se numără cea de Consilier pentru Drepturile Omului şi Statul de Drept al Reprezentatului Special al Uniunii Europene pentru Afganistan şi cea de cercetător pentru Afganistan, în cadrul International Amnesty.
Сари Коуво, руководитель программы, Международный центр по переходной системе правосудия, старший аналитик, Сеть аналитиков Афганистана. Ранее занимала должность советника по правам человека и правовому государству при Специальном представителе Европейского союза в Афганистане и вела научно-исследовательскую работу по Афганистану в «Международной Амнистии» («Эмнисти Интернэшнл»).
Sari Kouvo je vodja programa Mednarodnega centra za prehodno pravosodje in višji analitik v Afganistanski mreži analitikov. Pred tem je bila med drugim svetovalka posebnega predstavnika Evropske unije v Afganistanu za človekove pravice in pravno državo in raziskovalka Afganistana za Amnesty International.
Sari Kouvo Uluslararası Geçici Adalet Merkezinde (International Centre for Transitional Justice) Program Direktörü, Afganistan Analistler Ağı’nda üst düzeyli analisttir. Daha önce Avrupa Birliği Afganistan Özel Temsilcisinin İnsan Hakları ve Hukuk danışmanı, ve Uluslararası Af Örgütünde Afganistan üzerinde araştırmacı olarak görev yapmıştır.
Sari Kouvo ir Starptautiskā pārejas tiesiskuma centra (International Centre for Transitional Justice) programmas vadītāja un Afganistānas analītiķu tīkla vecākā analītiķe. Iepriekš viņa ir bijusi Eiropas Savienības Īpašā pārstāvja Afganistānā padomniece cilvēktiesību un likuma varas jomā un Afganistānas jautājumu pētniece organizācijā “Amnesty International”.
  Nato Review  
O Conselho tem ajudado a criar uma rede impressionante de líderes, diplomatas, militares e funcionários civis euro-atlânticos, que agora partilham a experiência dos debates no seio do EAPC e do trabalho e resolução de problemas em conjunto.
The Council has helped to create an impressive network of Euro-Atlantic political leaders, diplomats, soldiers and civil servants, who now have a shared experience of discussions within the EAPC, and of having worked and solved problems together.
Des réunions mensuelles au niveau des ambassadeurs dans le cadre du Comité politique du CPEA assurent un dialogue régulier entre tous les membres sur des questions d'actualité importantes
Der Rat hat dazu beigetragen, ein beeindruckendes Kontaktnetz führender euro-atlantischer Politiker, Diplomaten sowie militärischer und ziviler Bediensteter aufzubauen, die nun durch gemeinsame Erfahrungen mit den Diskussionen im EAPC und durch ihre Zusammenarbeit und die gemeinsame Lösung von Problemen miteinander verbunden sind.
El Consejo ha ayudado a crear una red impresionante de líderes políticos, diplomáticos, militares y funcionarios a los que se puede calificar de euroatlánticos, y que comparten la experiencia de haber debatido diferentes cuestiones dentro del EPAC y haber trabajado y resuelto problemas juntos.
Nello sviluppare il Documento di base, il nostro obiettivo era quello di disegnare una struttura flessibile che potesse evolvere in presenza di mutate circostanze: il documento istitutivo parla di un “processo che si svilupperà attraverso la pratica”. Era concepito per essere completo, ma consentiva al contempo a ciascun partner di stabilire il ritmo del proprio coinvolgimento.
تضمن الاجتماعات الشهرية على مستوى السفراء في إطار اللجنة السياسية لمجلس الشراكة الأوروبية ـ الأطلسية، استمرار الحوار المنتظم بين جميع الدول الأعضاء حول القضايا اليومية المهمة
Op grond van dit werk werd op 30 mei 1997 in Sintra, in Portugal, de Euro-Atlantische Partnerschapsraad opgericht door ministers uit NAVO- en Partnerlanden. De EAPR weerspiegelt hun gezamenlijk doel en verantwoordelijkheid, die verder gaan dan militaire interoperabiliteit alleen - de raad berust op fundamentele, gedeelde waarden.
Въз основа на този документ Евроатлантическият съвет за партньорство бе създаден от министрите на държавите-членки и страните партньори в Синтра, Португалия, на 30 май 1997 г. ЕАСП е израз на общата цел и съвместното участие, което отива по-далеч от военната оперативна съвместимост – то се основава на важни общи ценности.
Při redigování základního dokumentu bylo naším cílem navrhnout pružnou strukturu se schopností vyvíjet se podle měnících se okolností – dokument zdůrazňuje „proces, který bude probíhat prostřednictvím praktické činnosti“. Dokument měl být všeobsažný, ale zároveň umožňující každému partnerovi právo se angažovat podle svého vlastního tempa.
På grundlag af dette arbejde oprettede ministrene fra allierede lande og partnerlande EAPC i den portugisiske by Sintra d. 30 maj 1997. EAPC afspejler et fælles formål og ejerskab, som går længere end militær interoperabilitet. Det er oprettet på grundlag af fundamentale, fælles værdier.
Sellele eeltööle tuginedes asutasid liitlaste ja partnerriikide ministrid 30. mail 1997. aastal Portugalis Sintras Euro-Atlandi Partnerlusnõukogu. EAPC-l on ühine siht ja vastutus, mis ulatub kaugemale sõjalisest koostegutsemisvõimest – see rajaneb ühistel põhiväärtustel.
Az EAPC Politikai Bizottságában havi szinten rendezett nagyköveti értekezletek biztosítják az összes tag közötti rendszeres párbeszédet az aktuálisan fontos kérdésekben
Í stuttu máli sagt leggur Evró-Atlantshafssamstarfsráðið mikilvægan skerf til sameiginlegs öryggisumhverfis á Evró-Atlantshafssvæðinu, á grundvelli aukins pólitísks samráðs og hagnýts samstarfs milli bandalagsríkjanna og samstarfsþjóða þeirra. Bandalagsríkin 26 eiga aðild að ráðinu, auk 23 samstarfsþjóða, þannig að EASR talar máli 49 ríkja.
Šio darbo pagrindu 1997 m. gegužės 30 d. valstybių sąjungininkių ir partnerių ministrai, susitikę Sintroje, Portugalijoje, įsteigė Euroatlantinės partnerystės tarybą. EAPT išreiškia bendrą tikslą ir bendrą atsakomybę, nesiejamus su kariniu sąveikumu, – ji grindžiama pagrindinėmis bendrosiomis vertybėmis.
Kort sagt gir Det euro-atlantiske partnerskapsråd et viktig bidrag til en felles, euro-atlantisk sikkerhetskultur basert på styrket, politisk dialog og praktisk samarbeid mellom allierte og partnere. Med 26 allierte og 23 partnere som medlemmer taler EAPC med 49 lands autoritet.
Dzięki tym wysiłkom Rada Partnerstwa Euroatlantyckiego została powołana do życia przez ministrów państw członkowskich i partnerów w Sintrze (Portugalia) 30 maja 1997. EAPC odzwierciedla wspólnotę celów i wspólną odpowiedzialność, które wykraczają poza kwestie interoperacyjności wojskowej – jest to forum zbudowane na fundamentalnych, wspólnych wartościach.
Consiliul a ajutat la crearea unei reţele impresionante de lideri politici, diplomaţi, militari şi funcţionari publici euro-atlantici, care au acum o experienţă comună în ceea ce priveşte discuţiile din cadrul EAPC şi cooperarea în vederea rezolvării problemelor.
Mesačné stretnutia na úrovni veľvyslancov v rámci Politického výboru EAPC zabezpečujú pravidelný dialóg medzi všetkými členmi o dôležitých otázkach na programe dňa.
Na podlagi teh prizadevanj so ministri zaveznic in partnerskih držav v Sintri na Portugalskem 30. maja 1997 ustanovili Evroatlantski partnerski svet. EAPC je odraz skupnega cilja in pripadnosti, ki segata dlje od zgolj vojaške interoperabilnosti – oblikovan je na podlagi skupnih temeljnih vrednot.
Konsey, AAOK ortamında birlikte çalışmış, sorunlar çözmüş ve tartışmalar yürütmüş siyasi liderler, diplomatlar, subaylar ve memurlardan oluşan son derece etkileyici bir ağ oluşturmuştur.
Īsumā, Eiroatlantijas padome dod būtisku ieguldījumu kopīgajā Eiroatlantiskajā kultūrā, kas pamatojas uz pastiprinātu politisko dialogu un praktisku sadarbību starp sabiedrotajiem un partneriem. Ar 26 sabiedrotajām valstīm un 23 partnervalstīm savā sastāvā, EAPC pauž viedokli ar 49 valstu pilnvarojumu.
РЄАП робить значний внесок у формування спільної євроатлантичної культури безпеки на основі поглибленого політичного діалогу та практичної співпраці між членами Альянсу і партнерами. Об’єднуючи у своїх лавах 26 союзників і 23 країни-партнера, РЄАП являє собою авторитетний орган, в якому представлено 49 держав.
  Nato Review  
A abordagem faseada aqui descrita tem a vantagem de ser um método baseado em rede que oferece flexibilidade, mantém as opções em aberto relativamente ao nível de ambição final, permite que sejam aprendidas lições tanto por parte da OTAN como dos parceiros MD/ICI e facilita que o empreendimento seja conjunto.
The establishment of a Middle East faculty at the NATO Defense College for short staff courses tailored to MD/ICI Partners and for modular courses at NATO, Allied, and PfP facilities open to officers and civilians from NATO and MD/ICI countries and, if offered, at appropriate facilities in the region.
L'établissement d'une faculté pour le Moyen-Orient au Collège de défense de l'OTAN, dispensant de brefs cours destinés au personnel d'état-major, taillés sur mesure pour les partenaires DM/ICI, et des cours sous la forme de modules dans les installations de l'OTAN, des Alliés et PpP, cours ouverts à des officiers et à des civils de pays de l'OTAN et DM/ICI, ou - si disponibles - dans des installations appropriées dans la région.
Einrichtung einer Fakultät für den Nahen und Mittleren Osten an der Verteidigungsakademie der NATO, die in Einrichtungen der NATO, einzelner Bündnismitglieder oder der PfP sowie in geeigneten Einrichtungen der Region selbst (sofern diese zur Verfügung gestellt werden) kurze – speziell auf die MD/ICI-Partnerstaaten zugeschnittene – Stabslehrgänge sowie Lehrgangsmodule anbieten würde, die militärischen und zivilen Bediensteten aus NATO-Staaten und MD/ICI-Staaten offen stünden.
La creación de una facultad de Oriente Medio en la Escuela de Defensa de la OTAN para cursos reducidos adaptados a las necesidades de los socios del MD y la ICI y para cursos modulares destinados a civiles y militares de países de la OTAN y de países del MD y la ICI a impartir en instalaciones de la OTAN, de países Aliados y Socios de la APP, o en instalaciones apropiadas de la región, si existe disponibilidad.
La creazione di una facoltà di studi mediorientali presso il Collegio di difesa della NATO per brevi corsi adattati al personale dei partner del MD/ICI e per corsi suddivisi in moduli presso le strutture della NATO, alleate, e del PfP aperte al personale militare e civile proveniente dalla NATO e dai paesi del MD/ICI e, su invito, presso appropriate strutture nella regione.
تأسيس كلية للشرق الأوسط من ضمن كلية الناتو الدفاعية، تقوم بتنفيذ دورات أركان قصيرة مخصصة لشركاء الناتو في كل من الحوار المتوسطي ومبادرة اسطنبول للتعاون، وتدرس كذلك مقررات في مراكز حلف الناتو والحلفاء ودول مبادرة الشراكة من أجل السلام، تكون مفتوحة للضباط والمدنيين من دول الناتو ومن شركاء الناتو في كل من الحوار المتوسطي ومبادرة اسطنبول للتعاون، وفي حال طرحها، في المنشآت التعليمية الملائمة في المنطقة.
Създаване на факултет за Близкия изток към Колежа по отбраната, в който да се предлагат кратки курсове, пригодени към партньорите от Средиземноморския диалог и Истанбулската инициатива, както и модули за военни и цивилни от държавите-членки на НАТО и партньорските страни и, ако бъдат предложени, подходящи заведения в региона.
Zřízení fakulty Střední východ na Vojenské akademii NATO určené pro krátkdobobé kurzy speciálně připravené pro partnerské země MD/ICI a modulové kurzy ve vzdělávacích zařízeních NATO, spojeneckých a partnerských států poskytuje možnosti studia důstojníkům i civilistům z členských států NATO a MD/ICI; v případech nabídky i v příslušných vzdělávacích zařízeních tamnějšho regionu.
Oprettelse af et Mellemøstfakultet på NATO's Forsvarsakademi beregnet for korte stabskurser skræddersyet MD/ICI-partnere og modulkurser på NATO's, de allieredes og PfP faciliteter, der skal være åbne for officerer og civile fra NATO- og MD/ICI-lande samt passende faciliteter i regionen, hvis det tilbydes.
Lähis-Ida osakonna avamine NATO Kaitsekolledžis, mis hakkaks Vahemere dialoogi / Istanbuli koostööalgatuse partneritele pakkuma lühikursusi; moodulkursuste pakkumine NATO, liitlaste ja rahupartnerlusprogrammi õppeasutustes ja vastava pakkumise korral ka piirkonna asjakohastes asutustes sõjaväelastele ja tsiviilisikutele NATO liikmesriikidest ning Vahemere dialoogi / Istanbuli koostööalgatuse partnerriikidest.
Egy Közel-Keleti tanszék létrehozása a NATO Védelmi Kollégiumában, mely rövid időtartamú törzstiszti tanfolyamokat biztosítana az MD/ICI partnerek számára, valamint moduláris kurzusok ajánlása a NATO- szövetségesi és PfP-létesítményekben, a NATO-, illetve MD/ICI- országokból érkező tisztek valamint civilek számára, illetve felajánlás esetén ugyanilyenek szervezése a régióban lévő megfelelő létesítményekben.
Ný Mið-Austurlandadeild við varnarháskóla NATO, er kennir stutt námskeið, sem sniðin eru að þörfum samstarfsþjóðanna í MS/IS og námseiningar fyrir herforingja og óbreytta borgara í aðildarþjóðum NATO og MS/IS, sem hægt væri að sækja í hentuga aðstöðu á svæðinu.
Vidurio Rytų fakulteto NATO Gynybos koledže įsteigimas, kuris rengtų trumpus kursus, pritaikytus VJD ir SBI šalių personalui, ir modulinius kursus NATO, valstybių narių ir PTL šalių įstaigose, kuriuose galėtų mokytis karininkai ir civiliai iš NATO bei VJD ir SBI šalių, bei, jei bus pasiūlyta, atitinkamose regiono įstaigose.
Etablering av et Midtøsten-fakultet ved NATO Defense College for korte stabskurs spesialtilpasset til MD/ICE-partnere, og av kursmoduler ved NATO-, allierte og PfP-fasiliteter som er åpne for offiserer og sivile fra NATO- og MD/ICI-land, og, om det tilbys, ved egnede institusjoner i regionen.
Stworzenie wydziału Bliskiego Wschodu w Akademii Obrony NATO, oferującego krótkie szkolenia sztabowe na potrzeby partnerów z Dialogu Śródziemnomorskiego/ Inicjatywy Stambulskiej oraz opracowującego moduły szkolenia realizowane w instytucjach NATO, państw członkowskich i partnerów, otwarte dla oficerów i cywilów z NATO oraz Dialogu i Inicjatywy Stambulskiej, z możliwością ich realizowania w odpowiednich instytucjach w regionie – jeżeli zostaną one udostępnione.
Создание факультета Ближнего Востока в Оборонном колледже НАТО и организация краткосрочных курсов, предназначенных для штабных офицеров стран Средиземноморского диалога и Стамбульской инициативы о сотрудничестве, и модульных курсов в учреждениях НАТО, стран НАТО и ПРМ, открытых для участия офицеров и гражданских лиц из стран НАТО и СД/СИС, а также, если будет предложено, в соответствующих учреждениях в регионе.
vytvorenie Fakulty pre Stredný Východ na Akadémii obrany NATO pre krátkodobé kurzy individuálne pripravené pre partnerov z krajín MD/ICI a pre modulárne kurzy v zariadeniach NATO, spojencov a PzM, ktoré sú určené pre dôstojníkov a civilných zamestnancov z krajín NATO a MD/ICI a, v prípade ponuky, v primeraných zariadeniach v regióne.
Tuvo Austrumu fakultātes izveidošana NATO Aizsardzības koledžā īsiem personāla kursiem, kas pielāgoti VD/SSI partneru vajadzībām, un modulāriem kursiem, kas notiek NATO, Sabiedroto valstu un PfP apmācības centros, paver iespējas virsniekiem un civilpersonālam no NATO un VD/SSI valstīm šeit mācīties, kā arī papildināt zināšanas, ja nepieciešams, kādā reģionālā apmācības iestādē.
Створення кафедри Близького Сходу при Оборонному коледжі НАТО для проведення короткотермінових курсів підготовки штабного персоналу, пристосованих до конкретних потреб країн СД/CІС; проведення курсів модульного навчання у закладах, що діють у межах НАТО, окремих країн Альянсу та ПЗМ і є відкритими для військового та цивільного персоналу держав НАТО і країн СД/CІС, а також – у разі отримання пропозицій з боку останніх – у відповідних освітніх установах регіону.
  Revista da NATO - Os me...  
Isto começa com uma abordagem comum e uma estratégia partilhada entre as nações da UE e da NATO: capaz de proteger os cidadãos das raras armadilhas da rede dos media sociais, e de, ao mesmo tempo, abraçar as oportunidades que representam para a expressão criativa.
A new, open dialogue on cyber security is needed that does not shy away from the role of social media. This begins with a common approach and a shared strategy, among EU and NATO Nations: one that protects citizens from the rare pitfalls of the social media network while harnessing the opportunities it beholds for creative expression.
Il faut engager un nouveau dialogue sur la cybersécurité, qui se caractérise par l’ouverture et n’élude pas le rôle des médias sociaux. La première étape doit être l’adoption d’une approche commune et d’une stratégie partagée entre pays de l’UE et de l’OTAN : une stratégie qui protège les citoyens des rares pièges que recèlent les réseaux sociaux, tout en exploitant le potentiel d’expression créative qu’ils offrent.
Ein neuer, offener Dialog über die Cybersicherheit, der nicht vor der Rolle von Social Media zurückschreckt, tut not. Dies beginnt mit einem gemeinsamen Ansatz und einer gemeinsamen Strategie der EU- und NATO-Staaten: einer Strategie, die die Bürger vor den wenigen Fallgruben der Social-Media-Netzwerke schützt und zugleich die Möglichkeiten dieser Netzwerke für eine kreative Meinungsäußerung sicherstellt.
Se necesita un debate novedoso y abierto sobre el tema que no rehúya tratar el papel de estas redes. El primer paso consiste en un enfoque común y una estrategia conjunta de los países de la UE y la OTAN, que protejan a sus ciudadanos frente a los riesgos puntuales que presenten sin limitar las oportunidades de expresión creativa que poseen.
Occorre un nuovo e aperto dialogo sulla sicurezza cibernetica che includa il ruolo dei social media. Per cominciare, occorre un comune approccio ed una condivisa strategia tra i paesi UE e NATO che protegga i cittadini dagli eventuali rischi dei network di social media, senza limitare le opportunità di espressione creativa che rappresentano.
Een nieuwe, open dialoog over cyberveiligheid is nodig, die zich ook bezighoudt met de rol van sociale media. Dit begint met een gemeenschappelijke benadering en een gedeelde strategie, onder de EU- en NAVO-landen: een die de burgers beschermt tegen de zeldzame gevaren verbonden aan het sociale medianetwerk, terwijl de mogelijkheden die het biedt voor creatieve expressie behouden blijven.
Необходим е нов открит диалог по проблемите на кибернетичната сигурност, който да не избягва ролята на социалните медии. Трябва да се започне с общ подход и съвместна стратегия на държавите от ЕС и НАТО - стратегия, която да пази гражданите от редките клопки в социалните медии, използвайки възможностите за творческа изява, които те предоставят.
Nový, otevřený dialog o kybernetické bezpečnosti, který se nebude vyhýbat úloze společenských médií, je bezpodmínečně nutný. Měl by začít společným přístupem a sdílenou strategií EU a NATO: ochranou občanů před vzácnými nástrahami sítí společenských médií za využití příležitostí vhodných pro kreativní vyjádření.
Vaja on uut, avatumat küberjulgeolekudebatti, mis võtaks arvesse ka sotsiaalmeedia rolli. Selleks on kõigepealt vaja ELi ja NATO riikide ühtset lähenemist ja ühist strateegiat, mis kaitseks kodanikke sotsiaalmeedia harvade lõksude eest, kuid kasutaks selle võimalusi loovaks eneseväljenduseks.
A kibervédelem témájában olyan új, nyitott párbeszéd szükséges, amely nem hagyja figyelmen kívül a közösségi média szerepét. Ez a NATO- és EU-országok közötti együttes megközelítéssel és közös stratégiával kezdődik el: olyannal, amely megvédi az állampolgárait közösségi médiahálózatok olykor előforduló csapdáitól, miközben kihasználja a kreatív kifejezésmódra szolgáló lehetőségeket.
Fram þarf að koma nýr, opinn umræðuvettvangur um netöryggi sem þorir að takast á við hlutverk samfélagsmiðlanna. Slíkt gæti hafist með sameiginlegri nálgun og stefnu aðildarríkja ESB og NATO: stefnu sem verndar borgarana frá undantekningunum innan samfélagsmiðlanna um leið og menn nýta sér þau tækifæri sem þar eru til skapandi tjáningar.
Būtinas naujas, atviras dialogas apie kibernetinį saugumą, nesistengiant apeiti socialinių tinklų vaidmens. Tai turi prasidėti nuo bendro ES ir NATO šalių požiūrio ir bendros strategijos – tokios, kuri apsaugotų piliečius nuo tų socialinių tinklų spąstų ir kuo visapusiškiau panaudotų jų teikiamas kūrybinės išraiškos galimybes.
Det er behov for en ny, åpen dialog om internettsikkerhet som ikke viker unna rollen til de sosiale medier. Dette begynner med en felles tilnærming og en felles strategi blant EU- og NATO-landene: en som beskytter borgere mot de sjeldne fallgruvene i de sosiale medienettverkene, samtidig som man tar vare på de muligheter som de har for kreative uttrykksmåter.
Potrzebna jest nowa, otwarta debata na temat bezpieczeństwa cybernetycznego, która otwarcie uwzględni rolę mediów społecznych. Zaczyna się ona od jednolitego podejścia i wspólnej strategii państw członkowskich NATO i UE, którą można streścić następująco: chronić obywateli przez pojawiającymi się pułapkami sieci mediów społecznych, a jednocześnie promować szanse, jakie stwarza ona dla twórczego wyrażania opinii.
Este necesar un nou dialog deschis pe tema securităţii cibernetice, care să nu aibă reţineri în privinţa rolului mass media de socializare. Acesta trebuie să înceapă cu o abordare şi o strategie agreate în comun de ţările membre UE şi NATO, care să protejeze cetăţenii împotriva capcanelor din reţelele mass media de socializare şi să folosească, totodată, oportunităţile oferite de acestea în privinţa unei exprimări creative.
Необходим новый, открытый диалог на тему кибернетической безопасности, не гнушающийся обсуждения роли социальных СМИ. Начать его надо с общего подхода и общей стратегии государств ЕС и НАТО, направленной на защиту граждан от редких подвохов сети социальных СМИ и вместе с тем на использование возможностей для творчества, которые она открывает.
Nový, otvorený dialóg o kybernetickej bezpečnosti, ktorý sa nebude vyhýbať úlohe spoločenských médií, je bezpodmienečné nutný. Mal by začať spoločným prístupom a podieľanou stratégiou EÚ a NATO: ochranou občanov pred nástrahami sietí spoločenských médií za využitia príležitostí vhodných pre kreatívne vyjadrenie.
Potreben je nov, odprt dialog o kibernetski varnosti, brez zatiskanja oči pred vlogo socialnih medijev. Ta se začne s skupnim pristopom in skupno strategijo držav članic EU in Nata. Na ta način bi zaščitili državljane pred redkimi pastmi omrežja socialnih medijev in obenem izkoristili priložnosti, ki jih prinaša za ustvarjalno izražanje.
Siber güvenlik konusunda sosyal medyanın rolüne değinmekten kaçınmayacak yeni ve açık bir diyaloğa ihtiyaç vardır. Bu da AB ve NATO ülkeleri arasında ortak bir yaklaşım ve strateji ile başlar: vatandaşları sosyal medya ağının nadir de olsa tuzaklarından korurken yaratıcı ifade açısından sunduğu olanaklardan yararlanmalarını sağlayacak bir strateji.
Ir nepieciešams jauns, atklāts dialogs par kiberdrošību, kas nevairās no sociālo mediju lomas. Tas sākas ar kopīgu pieeju un vienotu stratēģiju ES un NATO valstu starpā: tādu, kas aizsargā pilsoņus no retajām sociālo tīklu kļūmēm, tajā pat laikā izmantojot visas iespējas, ko tie dod radošai izteiksmei.
  NATO Review - Bucareste...  
Os membros da NATO melhoraram a sua segurança, alargando-a a outros Estados que partilham os mesmos valores. A Aliança também desenvolveu uma vasta rede de parcerias, que nos permite proteger e promover esses valores de modo mais eficaz.
Enlargement has been a successful and visionary endeavour. NATO members have enhanced their security by extending it to other states sharing common values. The Alliance has also developed a wide network of partnerships that allows us to better protect and promote these values. Through integration and partnership, NATO has helped unify Europe around freedom, stability and democracy.
L’élargissement a constitué une entreprise visionnaire couronnée de succès. Les pays membres de l’OTAN ont renforcé leur sécurité en l’étendant à d’autres États partageant des valeurs communes. L’Alliance a également développé un vaste réseau de partenariats qui nous permettent de mieux protéger et promouvoir ces valeurs. Par le biais de l’intégration et du partenariat, l’OTAN a contribué à unifier l’Europe autour de la liberté, de la stabilité et de la démocratie.
Die Erweiterung war ein erfolgreiches und visionäres Bestreben. Die NATO-Mitglieder haben ihre Sicherheit verbessert, indem sie sie auf weitere Staaten, die dieselben Werte teilen, ausgeweitet haben. Das Bündnis hat ebenfalls ein großes Netzwerk von Partnerschaften aufgebaut, durch das wir diese Werte besser schützen und fördern können. Durch Integration und Partnerschaft hat NATO dazu beigetragen, dass Europa gestützt auf die Eckwerte Freiheit, Stabilität und Demokratie geeint ist.
La ampliación ha sido un esfuerzo acertado y con visión de futuro. Los miembros de la OTAN han reforzado su propia seguridad al extenderla a otros países que comparten valores comunes. Además, la Alianza ha desarrollado una amplia red de asociaciones que nos permite proteger y fomentar mejor esos mismos valores. Mediante la integración y la asociación la OTAN ha contribuido a unir a Europa en torno a la libertad, la estabilidad y la democracia.
L’ampliamento è stato uno sforzo lungimirante e coronato da successo. I membri della NATO hanno rafforzato la loro sicurezza estendendola ad altri stati che condividevano gli stessi valori. L'Alleanza ha anche sviluppato un’ampia rete di partenariati che ci consentono di proteggere meglio e di promuovere tali valori. Attraverso l’integrazione e il partenariato, la NATO ha contribuito ad unificare l’Europa intorno alla libertà, alla stabilità e alla democrazia.
وتأكد أن توسيع الحلف كان مسعاً ناجحاً ينم عن رؤية ثاقبة، إذ تمكن أعضاء الناتو من توطيد أمنهم عبر توسيعه ليضم الدول المجاورة ذات القيم المشتركة، كما نجح الحلف في إقامة شبكة شراكة واسعة أسهمت في حماية وتعزيز هذه القيم بشكل أفضل. ومن خلال الاندماج والشراكة، ساعد الناتو في توحيد أوروبا حول الحرية والاستقرار والديمقراطية.
De uitbreiding is een geslaagde, van visie getuigende onderneming geweest. De NAVO-leden hebben hun veiligheid versterkt, door haar naar andere staten die dezelfde waarden delen, uit te breiden. Het Bondgenootschap heeft ook een uitgebreid netwerk van partnerschappen gecreëerd, dat ons helpt deze waarden beter te beschermen en uit te dragen. Door integratie en partnerschap, heeft de NAVO geholpen Europa te verenigen rond vrijheid, stabiliteit en democratie.
Разширяването бе далновидно и успешно начинание. Държавите-членки укрепиха сигурността си, приемайки в своите редици и други страни, споделящи същите ценности. Алиансът разви и широка мрежа от партньорства, които ни позволяват по-добре да защищаваме и разпространяваме тези ценности. Чрез интеграцията и партньорството НАТО допринесе за обединяването на Европа около свободата, стабилността и демокрацията.
Rozšíření Aliance bylo úspěšným a vizionářským úsilím. Spojenci zvýšili bezpečnost přijetím států sdílejících stejné demokratické hodnoty. Aliance vybudovala rozsáhlou síť partnerství, která umožňuje lépe ochraňovat tyto hodnoty. Integrací a partnerstvím pomohlo NATO sjednotit Evropu na základech svobody, stability a demokracie.
Laienemine on osutunud edukaks ja tulevikku suunatud ettevõtmiseks. Pakkudes julgeolekut teistele samasuguste väärtushoiakutega riikidele, on NATO liikmed suurendanud ka oma julgeolekut. Lisaks on allianss arendanud välja ulatusliku partnerlusvõrgustiku, mis võimaldab neid väärtusi paremini kaitsta ja edendada. Lõimimise ja partnerluse abil on NATO aidanud koondada Euroopat ümber vabaduse, stabiilsuse ja demokraatia.
A bővítés egy sikeres és jövőbelátó vállalkozásnak bizonyult. A NATO tagországai növelték biztonságukat azáltal, hogy azt kiterjesztették értékeikben osztozó más államokra is. A Szövetség, partnerségek széles hálózatát is kiépítette, amely lehetővé teszi számunkra, hogy jobbanvédjük és előmozdítsuk ezen értékeket. Az integrációnak és partnerségnek köszönhetően, a NATO segített egyesíteni Európát a szabadság, stabilitás és demokrácia jegyében.
Stækkunarferlið hefur verið árangursríkt og framsýnt. Aðildarríki NATO hafa bætt öryggi sitt með því að stækka bandalagið með inngöngu ríkja sem deila sömu gildum. Bandalagið hefur einnig þróað víðtækt samstarfsnet sem gerir það betur í stakk búið til að verja og efla þessi gildi. Með samþættingu og samstarfi hefur NATO aðstoðað við sameiningu Evrópu sem byggir á frelsi, stöðugleika og lýðræði.
Plėtros pastangos buvo sėkmingos, jos rezultatai – akivaizdūs. NATO narės sutvirtino savo saugumą, užtikrindamos jį ir kitoms, tas pačias vertybes išpažįstančioms, šalims. Aljansas taip pat išplėtojo platų partnerysčių tinklą, kuris leidžia mums geriau apsaugoti ir sutvirtinti šias vertybes. Integracijos ir partnerysčių dėka NATO padėjo suvienyti Europą laisvės, stabilumo ir demokratijos pagrindu.
Utvidelsen har vært en vellykket og visjonær hendelse. NATOs medlemmer har styrket sin sikkerhet ved å utvide den til andre land som deler felles verdier. Alliansen har også utviklet et omfattende nettverk av partnerskap, som gir oss mulighet til å beskytte og fremme disse verdiene bedre. Gjennom integrering og partnerskap har NATO bidratt til å forene Europa rundt frihet, stabilitet og demokrati.
Rozszerzenie okazało się sukcesem i wizjonerskim przedsięwzięciem. Państwa członkowskie NATO wzmocniły swoje bezpieczeństwo, poszerzając Sojusz o inne państwa dzielące wspólne wartości. Sojusz rozwinął również szeroką sieć układów partnerskich, które pozwalają nam lepiej chronić i promować nasze wartości. Poprzez integrowanie i partnerstwo NATO przyczyniło się do zjednoczenia Europy wokół wolności, stabilności i demokracji.
Extinderea reprezintă un efort vizionar încununat de succes. Statele membre NATO şi-au consolidat securitatea prin extinderea acesteia către alte ţări care împărtăşesc valori comune. Alianţa a dezvoltat de asemenea o reţea vastă de parteneriate, care ne permite să protejăm şi să promovăm mai bine aceste valori. Prin integrare şi parteneriat, NATO a contribuit la unificarea Europei în jurul libertăţii, stabilităţii şi democraţiei.
Работа по расширению была успешной и велась на перспективу. Страны-члены НАТО повысили свою безопасность, распространив ее на другие государства, разделяющие общие ценности. Североатлантический союз также создал широкую сеть партнерских отношений, благодаря которой мы можем еще лучше защищать и продвигать эти ценности. Посредством интеграции и партнерства НАТО помогла сплотить Европу вокруг свободы, стабильности и демократии.
Rozšírenie Aliancie bolo úspešným a vizionárskym úsilím. Spojenci zvýšili bezpečnosť prijatím štátov zdieľajúcich rovnaké demokratické hodnoty. Aliancia vybudovala rozsiahlu sieť partnerstiev, ktoré umožňujú lepšie ochraňovať tieto hodnoty. Integráciou a partnerstvom pomohlo NATO zjednotiť Európu na základoch slobody, stability a demokracie.
Širitev je bila uspešen in vizionarski podvig. Članice Nata so okrepile svojo varnost s tem, da so jo razširile na druge države, s katerimi delimo skupne vrednote. Poleg tega je zavezništvo razvilo tudi široko mrežo partnerstev, ki nam omogoča, da lažje zaščitimo in uveljavljamo te vrednote. Z integracijo in partnerstvi je Nato pomagal združiti Evropo na podlagi svobode, stabilnosti in demokracije.
Genişleme, vizyonu olan başarılı bir girişim olmuştur. NATO üyesi ülkeler güvenliği ortak değerler paylaştıkları diğer ülkelere taşıyarak kendi güvenliklerini de arttırmışlardır. İttifak bizlere bu değerleri korumamıza ve geliştirmemize yardımcı olan bir ortaklıklar ağı geliştirmiştir. NATO, entegrasyon ve ortaklıklar vasıtasıyla Avrupa’yı demokrasi, istikrar ve özgürlük gibi değerler etrafında bütünleştirmiştir.
Paplašināšanās ir bijusi veiksmīgs un fantastisks projekts. NATO dalībvalstis ir stiprinājušas savu drošību, attiecinot to arī uz citām valstīm, ar kurām tai ir kopīgas vērtības. Alianse ir izveidojusi plašu partnerattiecību tīklu, kas ļauj labāk aizsargāt un veicināt šīs vērtības. Caur integrāciju un partnerattiecībām NATO ir palīdzējusi apvienot Eiropu apkārt brīvībai, stabilitātei un demokrātijai.
  NATO Review - Bucareste...  
Porém, tem simultaneamente de manter um governo credível em matéria de segurança em locais onde o lado negro da globalização tem de ser contido. O resultado é uma questão crítica entre capacidades, em que a necessidades de guerreiros que funcionem em rede aparentemente prejudica a necessidade de uma massa crítica de botas enlameadas.
NATO needs to prepare for the generation of effect at its most strategic and intense. Yet it must simultaneously maintain credible security governance in places where the dark side of globalization must be contained. The result is a capability-capacity crunch whereby the need for networked warriors seemingly undermines the need for a critical mass of muddy boots.
L’OTAN doit se préparer à générer un effet stratégique d’une grande intensité. Elle doit néanmoins assurer simultanément une gouvernance crédible en matière de sécurité là où les dessous de la mondialisation doivent être contenus. Il s’ensuit une crise des moyens et capacités qui fait que la nécessité de disposer de guerriers en réseau sape apparemment la nécessité de disposer d’une masse critique de « bottes boueuses ».
Die NATO muss sich auf größten und intensivsten strategischen Effekt vorbereiten. Sie muss aber zugleich ein glaubwürdiges Sicherheitsorgan dort bleiben, wo die dunkle Seite der Globalisierung in die Schranken zurückgewiesen werden muss. Die Folge ist eine Machbarkeit-Kapazitäts-Kluft, wobei die Not an vernetzter Verteidigung scheinbar den Bedarf an einer kritischen Masse Soldaten erstickt.
La OTAN tiene que prepararse para poder provocar efectos lo más estratégicos e intensos que sea posible, a la vez que mantiene una política de seguridad creíble en aquellos lugares en los que debe ponerse límite a ese lado oscuro de la globalización. El resultado es una crisis de potencial frente a capacidad en la que la necesidad de guerreros integrados en la red parece ir en detrimento de la también necesaria masa crítica de soldados pisando el terreno.
La NATO deve prepararsi a produrre effetti che siano i più strategici ed intensi possibile. Deve anche garantire contemporaneamente una credibile governabilità della sicurezza in luoghi dove il lato oscuro della globalizzazione va tenuto sotto controllo. Il risultato è una crisi tra risorse e capacità che fa sì che la necessità di guerrieri collegati in rete sembri andare a detrimento dell’esigenza di una massa critica di stivali infangati.
إنّ حلف الناتو بحاجة للتحضير من أجل توليد أقصى تأثير استراتيجي وبأكبر زخم ممكن. لكنْ يجب عليه في الوقت ذاته أن يحافظ على إدارة أمنية موثوقة حيث يلزم احتواء الجانب المظلم للعولمة. والنتيجة هي أزمة قدرات وكفاءات ناجمة عن التقصير في تلبية الحاجة إلى المهارات المدنيّة بسبب تنامي الحاجة إلى المحاربين المنظمين في شبكة واسعة.
De NAVO moet voorbereidingen treffen om zo strategisch en intens mogelijke effecten te bereiken. En tegelijk moet zij op geloofwaardige wijze de veiligheid beheren, op plaatsen waar de duistere zijde van globalisatie in bedwang moet worden gehouden. Het gevolg is dat er een moeilijke keus moet worden gemaakt tussen technisch kunnen en capaciteit, de behoefte aan via computernetwerken aan elkaar gekoppelde strijders, lijkt lijnrecht tegenover de behoefte te staan aan een doorslaggevende hoeveelheid ‘modderige laarzen’.
НАТО трябва да се подготви да генерира възможно най-интензивен стратегически ефект. Едновременно с това трябва да поддържа надеждно регулиране на сигурността на местата, където тъмните сили на глобализацията могат да бъдат възпрени. Резултатът е критичен момент в отношението способности-капацитет, където потребността от работещи в мрежа воини измества нуждата от критична маса кални ботуши.
NATO se musí připravit na získávání vlivu v té nejstrategičtější a nejintenzivnější podobě. Zároveň si však musí zachovat bezpečnostní kontrolu nad místy, kde je třeba potlačit odvrácenou stranu globalizace. Výsledkem je kritický moment schopností-kapacit, v jehož důsledku potřeba spojařů pro budování informačních sítí zdánlivě ohrožuje požadavek na velké množství holinek.
NATO peab valmistuma kõige strateegilisema ja intensiivsema mõjukuse saavutamiseks. Samal ajal peab ta jätkama julgeoleku tagamist paikades, kus tuleb ohjeldada üleilmastumise varjukülge. Tagajärjeks on võimete ja suutvuse kitsikus, kus vajadus võrgusõdalaste järele on nähtavasti suurem kui vajadus teatud kriitilise massi poriste sõdurisaabaste järele.
NATO þarf að undirbúa sig til að geta haft áhrif á sem víðtækastan og öflugastan hátt. Samtímis þarf bandalagið að viðhalda trúverðugri öryggisstjórn á stöðum þar sem halda verður aftur af hinni myrku hlið hnattvæðingarinnar. Niðurstaðan er mismunur á færni og getu þar sem þörfin fyrir netvædda stríðsmenn dregur að því er virðist úr þörfinni á tilteknum fjölda skítugra stígvéla.
NATO privalo pasirengti, kad jos poveikis būtų labiausiai strategiškas ir intensyvus. Tačiau tuo pat metu ji taip pat privalo palaikyti patikimą saugumo valdyseną tose vietose, kuriose būtina apriboti tamsiosios globalizacijos pusės poveikį. To rezultatas yra pajėgumų ir gebėjimų krizė, kai integruotai veikiančių karių poreikis, atrodo, menkina kritinės „purvinų batų“ masės reikmę.
NATO må forberede seg på å skape virkning på sitt mest strategiske og intense. Likevel må den samtidig bevare en troverdig sikkerhetsstyring på steder der globaliseringens mørke sider må holdes i sjakk. Resultatet er en evne-kapasitetsklemme hvor behovet for nettverkskrigere tilsynelatende undergraver behovet for en kritisk masse sølete støvler.
NATO musi przygotować się na osiągnięcie tego efektu w jego najbardziej strategicznym i intensywnym wymiarze. Jednocześnie musi utrzymać wiarygodne zarządzanie bezpieczeństwem tam, gdzie konieczne jest powstrzymywanie ciemnej strony globalizacji. W rezultacie mamy do czynienia z konfliktem zdolności i fizycznego potencjału, w ramach którego wspierani rozwiązaniami sieciowymi żołnierze wydają się dominować nad masą krytyczną umoczonych w błocie kamaszy.
Alianţa trebuie să se pregătească să genereze un efect la cele mai înalte niveluri posibile din punct de vedere strategic şi al intensităţii. Totuşi, ea trebuie să menţină simultan o guvernare credibilă a securităţii în locuri unde partea negativă a globalizării trebuie îngrădită. Rezultatul este o situaţie critică de tip capabilitate-capacitate, în care nevoia de luptători în reţea subminează aparent nevoia de o masă critică de bocanci murdari de noroi.
НАТО должна готовиться к тому, чтобы воздействовать на самом стратегическом уровне и наиболее активным образом. В то же время она должна сохранять внушительную систему обеспечения безопасности там, где необходимо сдерживать темную сторону глобализации. В результате возникает нехватка средств и потенциала, в силу чего потребность в бойцах, действующих как единая сеть, идет, судя по всему, в ущерб потребности в критической массе запачканных грязью сапог.
NATO sa musí pripraviť na získavanie vplyvu v tej najstrategickejšej a najintenzívnejšej podobe. Zároveň si však musí zachovať bezpečnostnú kontrolu nad miestami, kde je potrebne potlačiť odvrátenú stranu globalizácie. Výsledkom je kritický moment schopností-kapacít, v dôsledku ktorého potreba spojárov pre budovanie informačných sietí zdanlivo ohrozuje požiadavka na veľké množstvo gumových čižiem.
Nato se mora pripraviti za ustvarjanje učinka na kar najbolj strateški in intenziven način. Istočasno pa mora ohraniti verodostojno upravljanje varnosti na območjih, kjer je temno plat globalizacije treba brzdati. Rezultat je precep med zmogljivostmi in zmožnostmi, v katerem potreba po mrežno povezanih vojakih navidezno odpravlja potrebo po kritični masi blatnih škornjev.
NATO en stratejik ve en yoğun etkiyi yaratmak için hazırlanmak zorundadır. Ancak aynı zamanda globalizasyonun karanlık yüzünün hakim olduğu bölgelerde inanılır bir güvenlik yönetişimini de sürdürmek zorundadır. Bunun sonucunda yetenek-kapasite sorunu ortaya çıkar.
NATO ir vajadzīgs sagatavoties šīm sekām, izmantojot savas stratēģiskās spējas un intensitāti. Tomēr vienlaicīgi tai ir jāsaglabā spēja pārvaldīt drošību arī tajās vietās, kur nepieciešams ierobežot globalizācijas tumšās puses. Rezultātā ir jāpanāk spēju- kapacitātes lūzums, kur vajadzība pēc „tīklā” apvienotiem karavīriem šķietami mazina nepieciešamību pēc „dubļaino zābaku” kritiskās masas.
  Revista da NATO - Os me...  
De Talin a Frankfurt, a força bruta que as redes online exercem sobre os cidadãos é indubitável. A rede social tornou-se um meio capaz de fomentar a vontade das pessoas contra a tirania, mas isso também permite que os assaltos sejam lançados de forma ambígua.
From Tallinn to Frankfurt, the blunt force that the online networks can yield on citizens is beyond doubt. The social network has become a medium that can empower the will of the people against tyranny, but that also allows assaults to mount ambiguously. It can spread information where it is scarce. It offers common criminals a new avenue and escape route, and it permits governments to perform operations under civilian guise.
De Tallinn à Francfort, on voit bien la force abrupte que les réseaux en ligne peuvent produire sur les citoyens. Les réseaux sociaux sont devenus un moyen qui, d’une part, permettent de faire jouer la volonté du peuple contre la tyrannie, mais qui, d’autre part, permettent aussi une montée ambiguë des attaques. Ils permettent la diffusion de l’information là où elle est rare; ils offrent à des criminels ordinaires de nouvelles possibilités d’action sans se faire prendre, et permettent aux gouvernements de mener des opérations sous couvert civil.
Von Tallinn bis Frankfurt steht völlig außer Zweifel, dass Online-Netzwerke den Bürgern rohe Kraft an die Hand geben. Das soziale Netzwerk ist zu einem Medium geworden, das den Willen der Menschen gegen die Tyrannei zum Ausdruck bringen kann, das aber auch eine vieldeutige Durchführung von Angriffen ermöglicht. Es kann Informationen verbreiten, wo es an Informationen mangelt. Es eröffnet gemeinen Verbrechern einen neuen Zugang und eine neue Fluchtroute und erlaubt es Regierungen, Operationen unter einem bürgerlichen Deckmantel auszuführen.
Desde Tallin hasta Frankfurt, la presión directa que pueden ejercer las redes sociales sobre los ciudadanos parece estar fuera de toda duda. Se han convertido en un medio capaz de potenciar la voluntad popular contra la tiranía, pero que también permite que aumente el número de ataques de naturaleza ambigua. Puede difundir información donde ésta escasea, ofrecer a los criminales comunes nuevas posibilidades y una ruta de escape, y permitir que los gobiernos lleven a cabo operaciones camufladas como acciones de particulares.
Da Tallinn a Francoforte, la forza diretta che le reti online possono produrre sui cittadini è fuor di dubbio. I social network sono divenuti un mezzo che può rafforzare la volontà della gente contro la tirannia, ma che consente anche che aumenti il numero di attacchi di natura ambigua. Possono diffondere l’informazione dove è scarsa, offrire ai criminali comuni nuove soluzioni e una via di fuga, e consentire ai governi di compiere operazioni camuffati da civili.
Van Tallinn tot Frankfurt, het is volstrekt duidelijk welke brute macht de online netwerken kunnen uitoefenen op de burger. Het sociale netwerk is een medium geworden dat de wil van het volk macht kan geven tegen de tirannie, maar het maakt het ook mogelijk om onduidelijke aanslagen op touw te zetten. Het kan informatie verspreiden waar die schaars is. Het biedt criminelen nieuwe mogelijkheden en een ontsnappingsroute, en het stelt regeringen in staat operaties uit te voeren onder het mom van een burger.
От Талин до Франкфурт несъмнено е, че онлайн мрежите могат да въоръжат гражданите с необуздана сила. Социалните мрежи се превърнаха в средство, което може да даде сила на хората да съборят тиранията, но което може да позволи и друг вид нападения. Те могат да разпросраняват информация там, където тя е оскъдна. Те предоставят на престъпниците нов форум и път за отстъпление, а на правителствата - възможност да извършват операции под ггражданско прикритие.
Od Talinu po Frankfurt, o tupé síle, kterou společenské sítě mohou občanům přinášet, není pochyb. Společenská síť se stala médiem, které může stimulovat vůli lidu zbavit se tyranie, ale rovněž umožňuje dvojznačný růst hrozeb. Může šířit informace tam, kde je o ně nouze. Nabízí pachatelům trestné činnosti útěkovou cestu a novou životní dráhu, a vládním orgánům umožňuje realizovat různé operace pod civilním rouchem.
Tallinnast Frankfurdini teatakse, missugune mõju võib internetil olla oma kodanike üle. Sotsiaalmeedia on muutunud keskkonnaks, mis võib diktatuuride puhul mobiliseerida inimeste vastupanutahet, kuid võimaldab ka toime panna karistamatuid rünnakuid. Sotsiaalmeedia võib levitada infot kohtadesse, kus seda napib. See annab tavakurjategijatele uued tegutsemis- ja põgenemisvõimalused, kuid võimaldab ka riikidel tsiviilkatte all salamisi tegutseda.
Tallinntól Frankfurtig semmi kétség nincsen afelől, hogy az internetes hálózatok hatalmas befolyást gyakorolhatnak az állampolgárokra. A közösségi hálózat olyan médiummá vált, amely erőt adhat az emberek akaratának kifejezésére a zsarnokság ellen, ugyanakkor azt is lehetővé teszi, hogy túlzásokba csapjon át az agresszió. Információt juttathat el oda, ahol annak híján vannak. Az egyszerű bűnözők számára új terepet és menekülési útvonalat biztosít, a kormányoknak pedig lehetővé teszi, hogy civil álca alatt hajtsanak végre akciókat.
Allt frá Tallinn til Frankfurt má sjá dæmi um áhrifamátt nettengdra kerfa á almenna borgara. Kerfi samfélagsmiðlanna er orðið að miðli sem getur vakið upp mátt fólksins gegn harðstjórn, en þetta getur líka valdið árásum af vafasamari ástæðum. Þeir gera kleift að miðla upplýsingum, þar sem skortur er á slíku. Þetta veitir venjulegum glæpamönnum nýjan vettvang og flóttaleiðir, og þetta gerir ríkisstjórnum kleift að ráðast í aðgerðir í borgaralegum dulbúningi.
Nuo Talino iki Frankfurto niekam nekelia abejonių ta įtaka, kurią gyventojams gali turėti interneto tinklai. Socialinis tinklas tapo priemone, galinčia sutelkti žmonių valią kovai prieš tironiją, tačiau per jį nepastebimai gali būti organizuotas ir išpuolis. Jis gali skleisti informaciją ten, kur jos trūksta. Jis gali pasiūlyti eiliniui nusikaltėliui naują būdą vykdyti savo kėslus ir pasislėpti, ir jis gali suteikti galimybę vyriausybei vykdyti operacijas prisidengus piliečiais.
Fra Tallinn til Frankfurt er den utvetydige makten som online-nettverk kan bruke på borgere uten tvil. De sosiale nettverkene har blitt et medium som kan gi folket mulighet til å stå opp mot tyranni, men som også gjør det mulig å sette i gang flertydige angrep. Det kan spre informasjon der den er knapp. Det tilbyr alminnelige kriminelle en ny vei og fluktrute, og det gir regjeringer mulighet til å utføre operasjoner under sivil kledning.
Od Tallina po Frankfurt, niewątpliwa jest brutalna siła, z jaką media społeczne mogą oddziaływać na obywateli. Internet stał się medium, które może przekształcić wolę ludzi w czyn wymierzony przeciwko tyranii, ale także pozwala na dwuznaczne metody przeprowadzania ataku. Pozwala upowszechniać informacje, gdy ich brak. Udostępnia pospolitym przestępcom nową ścieżkę i drogę ucieczki, a także pozwala rządom przeprowadzać operacje pod pozorem działań cywilnych.
De la Tallinn la Frankfurt, nu există nicio îndoială în privinţa forţei oarbe pe care reţelele online o pot oferi cetăţenilor. Reţeaua de socializare a devenit un mediu care face posibilă apariţia dorinţei oamenilor de a lupta împotriva tiraniei, dar care permite, de asemenea, ca atacurile să fie pregătite într-un mod ambiguu. Ea poate răspândi informaţii acolo unde acestea sunt prea puţine. Ea oferă infractorilor de drept comun a nouă cale şi o nouă modalitate de a scăpa şi permite guvernelor să desfăşoare operaţii sub o acoperire civilă.
Нет сомнений в том, какое сильное воздействие онлайновые сети могут оказать на граждан от Таллинна до Франкфурта. Социальные сети стали средством, наделяющим силой граждан, стремящихся бороться с тиранией, но они также позволяют готовить и иные нападения. Они могут распространять информацию там, где в ней испытывается дефицит. Они предоставляют обычным преступникам новые возможности и отходные пути; с их помощью правительства могут проводить операции под видом гражданских лиц.
Od Talinu po Frankfurt, o skrytej sile, ktorú spoločenské siete môžu občanom prinášať, nie je pochyb. Spoločenská sieť sa stala médiom, ktoré môže stimulovať vôľu ľudu zbaviť sa tyranie, ale taktiež umožňuje dvojznačný vzrast hrozieb. Môže šíriť informácie tam, kde chýbajú. Ponúka páchateľom trestnej činnosti únikovú cestu a novú životnú dráhu a vládnym orgánom umožňuje realizovať rôzne operácie pod civilným rúškom.
Vse od Talina do Frankfurta je odkrita moč, ki jo spletna omrežja dosežejo imajo pri državljanih, nesporna. Socialno omrežje je postalo medij, ki lahko da moč volji ljudi v boju proti tiraniji, omogoča pa tudi, da se napadi nepredvidljivo stopnjujejo. Posreduje lahko informacije, kjer jih primanjkuje. Navadnim kriminalcem ponuja nove pristope in izhode ter omogoča vladam, da izvajajo operacije pod civilno krinko.
Çevrimiçi ağların Talin’den Frankfurt’a kadar sivil halk üzerindeki etkileri konusunda hiç bir şüphe yoktur. Sosyal network insanların diktatörlüğe karşı iradelerini güçlendirmekte araç haline gelebilir, ama aynı zamanda saldırıların belirsizleşmesine de olanak sağlar. Enformasyonu her yere yayabilir. Sıradan suçlulara yeni bir alan ve yeni bir kaçış yolu sunabilir, ve hükümetlerin sivil kisve altında operasyon yürütmelerine izin verebilir.
No Tallinas līdz Frankfurtei nav šaubu par skarbo spēku, ko var dot tiešsaistes tīkli atsevišķas valsts pilsoņiem. Sociālie tīkli ir kļuvuši par mediju, kas var dod gribu cilvēkiem cīnīties pret tirāniju, bet vienlaicīgi var pieļaut arī uzbrukumu skaita pieaugumu. Tie spēj izplatīt informāciju tur, kur tās trūkst. Tie piedāvā parastiem noziedzniekiem jaunu ceļu un atkāpšanās maršrutu un ļauj valdībām veikt operācijas zem civilo operāciju maskas.
  Revista da NATO - A NAT...  
Estes acontecimentos apontam todos na mesma direcção: garantir o fornecimento de energia pode não ser um desafio militar simples, no entanto, inclui claramente uma dimensão de segurança. Enquanto Aliança que protege mais de 900 milhões de cidadãos, e que compreende uma rede única de parcerias, a NATO tem um papel legítimo a desempenhar na segurança energética.
Tous ces développements conduisent à la même conclusion : garantir l’approvisionnement énergétique est une tâche qui ne relève sans doute pas purement et simplement du domaine militaire, mais elle comporte, à l’évidence, une dimension sécuritaire. En tant qu’alliance qui assure la protection de près de 900 millions de citoyens, et qui compte un réseau unique de pays partenaires, l’OTAN a un rôle légitime à jouer dans la sécurité énergétique. Mais à quoi ce rôle devrait-il ressembler ?
Alle diese Entwicklungen deuten in dieselbe Richtung: Die Sicherstellung der Energieversorgung ist vielleicht keine direkte militärische Herausforderung, doch sie hat eine eindeutig militärische Dimension. Als Bündnis, das fast 900 Millionen Bürgern Schutz bietet und das auf ein einzigartiges Netzwerk aus Partnerstaaten zurückgreifen kann, spielt die NATO eine legitime Rolle in der Energiesicherheit. Wie aber sollte diese Rolle aussehen?
Todos esos elementos señalan en una misma dirección: garantizar el suministro de energía quizás no sea un reto puramente militar, pero tiene una faceta de seguridad evidente. Como Alianza que ofrece protección a casi 900 millones de ciudadanos y posee una red única de países socios, la OTAN tiene una función legítima que desempeñar en la seguridad energética. Pero ¿cuál debe ser su papel concreto?
Tutti questi sviluppi hanno un denominatore comune: garantire i rifornimenti energetici può non essere una sfida tipicamente militare, ma implicare comunque una dimensione di sicurezza. In quanto Alleanza che assicura protezione a quasi 900 milioni di cittadini, e che è dotata di una rete senza eguali di paesi partner, la NATO ha un legittimo ruolo da svolgere nella sicurezza energetica. Ma quali forme dovrebbe assumere tale ruolo?
تشير جميع التطوّرات الآنفة الذكر إلى نفس الاتجاه: إنّ ضمان تدفق إمدادات الطاقة ليس تحدياً عسكرياً صرفاً لأنه ينطوي على بعد أمني واضح. وكحلف يوفّر الحماية لنحو 900 مليون مواطن ويُقيم شبكة فريدة من الدول الشريكة، فإنّ لدى حلف الناتو الحق المشروع في الاضطلاع بدور فاعل في مجال أمن الطاقة. لكنْ ما هو الدور الذي يتعين على الحلف أنْ يمارسه في هذا المجال؟
Al deze ontwikkelingen wijzen in dezelfde richting: zorgen dat de energieaanvoer geen directe militaire uitdaging wordt, en toch heeft zij een veiligheidsdimensie. Als een Bondgenootschap dat bijna 900 miljoen burgers beschermt en dat een uniek netwerk van partnerlanden heeft, kan de NAVO een legitieme rol spelen in de energieveiligheid. Maar wat moet die rol inhouden?
Всичко това води в една посока - гарантирането на енергийните доставки може да не е военен проблем, но определено е свързано със сигурността. Алиансът, който трябва да гарантира закрилата на 900 милиона граждани и който разполага с уникална мрежа от партньори по света, с пълно право може да играе роля за енергийната сигурност. Но каква да бъде тя?
Vývoj událostí poukazuje na jednu skutečnost: energetická bezpečnost nesmí být čistě vojenskou záležitostí, nicméně problém má zajisté určitou bezpečnostní dimenzi. Aliance poskytuje ochranu téměř 900 milionům občanů a představuje jedinečnou síť partnerských zemí; jako taková by měla logicky hrát důležitou úlohu v energetické bezpečnosti. Ale jak by tato role měla vypadat?
Kogu see areng osutab ühte suunda: energiavarustuse kindlustamine ei pruugi küll otseselt olla sõjaline ülesanne, kuid on sellegipoolest selgelt julgeolekuga seotud. Alliansina, mis tagab peaaegu 900 miljoni kodaniku kaitset ja millel on ainulaadne partnervõrgustik, on NATO-l energiajulgeolekus põhjendatud roll. Kuid kuidas peaks see täpselt välja nägema?
Mindezek a fejlemények egy irányba mutatnak: lehet, hogy az energiaellátás biztosítása nem kifejezetten katonai kihívás, viszont egyértelműen van biztonsági vetülete. Egy közel 900 millió állampolgárnak védelmet adó, és számos partnerország különleges hálózatát jelentő szövetségként alapos indok van arra, hogy a NATO szerepet kapjon az energiabiztonság terén. De milyen is legyen ez a szerep?
Þessi þróun er öll á sama veg: að tryggja orkuöflun er kannski ekki beinlínis hernaðarlegt viðfangsefni, en hefur þó vissulega öryggispólitíska hlið. Bandalagið veitir 900 milljónum borgara sinna öryggi og stendur fyrir einstæðu neti samstarfsríkja og þar af leiðandi hefur NATO lögmætu hlutverki að gegna í orkuöryggismálum. En hver ætti birtingarmynd þessa hlutverks að vera?
Visa tai rodo į vieną pusę: energijos tiekimo užtikrinimas gal ir nėra tiesiogiai karinis uždavinys, tačiau turi aiškią saugumo dimensiją. NATO, kaip Aljansas, kuriam tenka rūpintis 900 milijonų žmonių saugumu ir kuris turi unikalų šalių partnerių tinklą, turi teisę imtis vaidmens užtikrinant energetikos saugumą. Tačiau koks tai turi būti vaidmuo?
All denne utviklingen peker i same retning: å sikre energiforsyning er kanskje ikke en direkte militær utfordring, likevel har den helt klart en sikkerhetsdimensjon. Som en allianse som sørger for sikkerhet for nesten 900 millioner borgere, og det gir en fremtredende plass til et enestående nettverk av partnerland, har NATO en legitim rolle å spille innen energisikkerhet. Men hvordan bør denne rollen være?
Wszystkie te pojawiające się czynniki wskazują na to samo: chociaż zapewnienie bezpieczeństwa energetycznego może nie jest wprost wyzwaniem wojskowym, jednak bez wątpienia ma ono wymiar związany z obronnością. Jako Sojusz zapewniający obronę prawie 900 milionom obywateli oraz aktywizujący unikalną sieć powiązań z państwami partnerskimi, NATO jest uprawnione do odegrania roli w dziedzinie bezpieczeństwa energetycznego. Jednak, na czym powinna polegać ta rola?
Toate aceste evoluţii indică acelaşi lucru: este posibil ca aprovizionarea cu energie să nu constituie o provocare militară directă, dar ea deţine în mod cert o dimensiune de securitate. Ca o Alianţă care asigură protecţia a peste 900 de milioane de cetăţeni şi posedă o reţea unică de parteneriate cu diferite ţări, NATO are un rol legitim de jucat în domeniul securităţii energetice. Dar care ar trebui să fie, concret, acest rol?
Все происходящее свидетельствует об одном и том же: обеспечение поставок энергоносителей может и не быть чисто военной проблемой, но здесь явно просматривается аспект безопасности. Североатлантический союз стоит на защите почти 900 миллионов граждан и создал уникальную сеть стран-партнеров, поэтому НАТО должна играть законную роль в сфере энергетической безопасности. Но какой должна быть эта роль?
Vývoj udalostí poukazuje na jednu skutočnosť: energetická bezpečnosť nesmie byť čisto vojenskou záležitosťou, avšak problém má zaiste určitú bezpečnostnú dimenziu. Aliancia poskytuje ochranu takmer 900 miliónom občanov a predstavuje jedinečnú sieť partnerských krajín; ako taká by mala logicky hrať dôležitú úlohu v energetickej bezpečnosti. Ale ako by táto úloha mala vypadať?
Vsi ti dogodki kažejo v isto smer: zagotavljanje energetske oskrbe morda ni neposreden vojaški izziv, vendar pa zagotovo ima tudi varnostno razsežnost. Kot zavezništvo, ki zagotavlja zaščito skoraj 900 milijonom državljanov, in se ponaša z edinstveno mrežo partnerskih držav mora Nato na področju varnosti odigrati svojo legitimno vlogo. Ampak kakšna naj bo ta vloga?
Tüm bu gelişmeler aynı yöne işaret etmektedir: enerji arzının güven altına alınması askeri bir konu olmasa da bir güvenlik boyutu olduğu kesindir. 900 milyonun üstünde insana koruma sağlayan, benzeri olmayan bir ortak ülkeler ağına sahip bir ittifak olarak NATO’nun enerji güvenliği konusunda oynayacağı meşru bir rolü vardır. Ancak bu nasıl bir rol olmalıdır?
Visi šie notikumi norāda uz vienu un to pašu virzienu: enerģētisko resursu nodrošināšana nav tieši izteikts militārs uzdevums, tomēr tam ir skaidri izteikta drošības dimensija. Kā alianse, kas dod aizsardzību apmēram 900 miljoniem iedzīvotāju un kam ir unikāls partnervalstu tīkls, NATO pamatoti ir jāspēlē noteikta loma enerģētiskajā drošībā. Bet kā šī loma varētu izpausties?
  Revista da NATO - Os me...  
A sua campanha construiu uma vasta rede de apoiantes online que promoveram o voto, ajudaram a angariar um valor recorde de seiscentos milhões de dólares em donativos e criaram clips de vídeos que foram vistos milhões de vezes na internet.
The election of Barack Obama that year was attributed in no small part to the massive organisation which went into increasing votes and support. Social media played a key part. His campaign built a vast network of online supporters who organised getting out the vote, helped raise a record-breaking $600 million, and created media clips that were viewed millions of times online.
L’élection de Barack Obama cette année-là fut attribuée pour une part non négligeable à l’organisation gigantesque déployée pour récolter voix et soutien. Les médias sociaux y ont joué un rôle clé. Lors de sa campagne, un vaste réseau de sympathisants en ligne fut mis en place ; ils s’organisèrent pour récolter des voix, contribuèrent à lever un montant record de 600 millions de dollars, et créèrent des clips qui furent visionnés en ligne des millions de fois.
Die Wahl Barack Obamas in diesem Jahr wurde nicht zuletzt auf die massive Organisation zurückgeführt, die sich dem Stimmenfang und der Unterstützung Obamas widmete. Dabei spielten die Social Media eine wichtige Rolle. Obamas Team baute ein riesiges Netzwerk von Online-Unterstützern auf, die die Wähler mobilisierten, die Sammlung einer Rekord-Spendensumme von $600 Millionen unterstützten und Videoclips erstellten, die millionenfach online abgerufen wurden.
En ese mismo año la victoria de Barack Obama se debió en buena parte a una gran organización que se tradujo en un aumento de votos y apoyos, y en este aspecto las redes sociales jugaron un papel clave. Su campaña creó una amplia red de ciber seguidores que organizaron la captación de votos, ayudaron a recaudar la cifra récord de 600 millones de dólares y crearon vídeos que recibieron millones de visitas en la red.
L’elezione di Barack Obama quell’anno venne attribuita, e non in piccola parte, alla potente organizzazione che aveva portato ad accrescere voti e sostegno. I social media vi ebbero una parte fondamentale. La sua campagna creò una vasta rete di sostenitori online che organizzarono la raccolta dei voti, aiutarono a raccogliere la cifra stupefacente di 600 milioni di dollari, e crearono dei brevi video che furono visti milioni di volte online.
في الواقع، إن انتخاب باراك أوباما في ذلك العام يعزى في جزء كبير منه إلى التنظيم الهائل الذي أدى الى زيادة الدعم والتصويت. وقد لعب الإعلام الاجتماعي دوراً رئيسياً في ذلك. وقد بنت حملته شبكة كبيرة من الداعمين على شبكة الإنترنت قاموا بتنظيم عملية الاقتراع، وساهمت في حملة لجمع التبرعات كانت قياسية حيث قُدّرت حصيلتها بـ600 مليون دولار كما أنها عرضت أشرطة مصورة شوهدت ملايين المرات على شبكة الإنترنت.
De verkiezing van Barack Obama dat jaar werd in niet geringe mate toegeschreven aan de massale organisatie gewijd aan het verhogen van het aantal stemmen en de steun. Sociale media speelden een belangrijke rol. Zijn campagne creëerde een enorm netwerk van online supporters, die de stemmers naar de stembussen hielpen, een recordbedrag inzamelden van $600 miljoen, en die mediaclips maakten die miljoenen malen online bekeken werden.
Изборът на Барак Обама през същата година до голяма степен се отдаваше на масовата организация, която увеличи подкрепата сред избирателите. Социалните медии изиграха важна роля за това. В кампанията му бе изградена широка мрежа от онлайн поддръжници, които организираха преброяването, помогнаха да се съберат рекордните 600 милиона долара и създадоха видеоклипове, които бяха гледани някоко милиона пъти онлайн.
Zvolení Baracka Obamy v tomto roce bylo z nemalé části přisuzováno masivní organizaci volební kampaně, která vyústila v rapidní vzestup hlasů a podpory v jeho prospěch. Společenská média zde hrála klíčovou roli. Tato kampaň vytvořila širokou síť jeho příznivců on-line, kteří organizovali předvolební boj, pomohli překonat rekord 600 milionů dolarů ve sběru příspěvků, a realizovali klipy, které bylo možno shlédnout nejméně milionkrát on-line.
Barack Obama valimisvõidus on nähtud üsna olulist rolli massilisel organiseerumisel, mis kasvatas häältehulka ja toetust. Sotsiaalmeedial oli selles oma tähtis osa. Barack Obama kampaania lõi internetis tohutu toetajatevõrgustiku, mis ajas inimesi hääletama, aitas koguda rekordilise 600 miljoni dollarilise kampaaniaraha ning meisterdas meediaklippe, mida vaadati internetis miljoneid kordi.
Barack Obama az évi megválasztását nem elhanyagolható mértékben azon szervezkedésnek tulajdonították, amely a növekvő szavazatszámot és támogatást generálta. A közösségi média kulcsszerepet játszott. A kampánya létrehozta online támogatók egy nagy csoportját, akik megszervezték a szavazatok megszerzését, segítettek abban, hogy rekordösszegű, 600 millió dolláros összeg gyűljön össze, és olyan médiaklipeket gyártottak, amelyeket sokmillió alkalommal lejátszottak az interneten.
Þegar Barack Obama var kosinn á árinu 2008, voru margir sem töldu að umfangsmikil skipulagsvinna við að afla stuðnings og atkvæða hefði riðið baggamuninn. Samfélagsmiðlarnir léku lykilhlutverk. Kosningalið Obama kom upp gríðarmiklu neti nettengdra stuðningsmanna sem skipulögðu hvernig fá mætti kjósendur á kjörstað, söfnuðu 600 milljón bandaríkjadölum (sem er metupphæð) og útbjuggu kynningarmyndskeið sem margar milljónir manna horfðu á gegnum netið.
Teigiama, kad Baracko Obamos rinkimų sėkmę tais metais didele dalimi nulėmė plataus masto organizacinė veikla, kuria buvo siekiama užsitikrinti kuo daugiau balsų ir paramos. Esminis vaidmuo čia teko socialiniams tinklams. Vykstant jo kampanijai buvo suburtas platus internetinis rėmėjų tinklas, kuris pritraukė balsuosiančius, padėjo surinkti rekordinę 600 milijonų dolerių sumą, sukurta vaizdo klipų, kurie buvo milijonus kartų pažiūrėti internete.
Valget av Barack Obama det året ble i ikke liten grad tilskrevet den massive organisasjonen som ble brukt for å øke stemmer og støtte. Sosial medier spilte en nøkkelrolle. Hans kampanje bygget et enormt nettverk av online-støttespillere som organiserte å få flere stemmer, bidro til å samle inn rekorthøye $600 millioner, og skapte mediasnutter som ble sett millioner av ganger online.
Wybór prezydenta Baracka Obamy w tamtym roku został w dużej mierze przypisany potężnemu wysiłkowi organizacyjnemu, który doprowadził do zwiększenia liczby głosów i poparcia. Media społeczne odegrały w nim kluczową rolę. Jego kampania zbudowała rozległą sieć osób i podmiotów udzielających wsparcia online, którzy organizowali wspierającą frekwencję, pomogli zebrać rekordową kwotę USD 600 mln, a także stworzyli klipy, które były miliony razy oglądane w sieci.
Alegerea lui Barack Obama în acel an a fost atribuită într-o măsură deloc mai mică unei organizări la scară mare care s-a transformat într-un număr de votanţi şi un sprijin în creştere. Mass media de socializare au jucat un rol cheie. Campania sa a construit o vastă reţea de sprijinitori online care s-au organizat pentru a ieşi la vot, a contribuit la strângerea unei sume record absolut de 600 de milioane de USD şi a creat clipuri media vizionate de milioane de ori online.
Избрание Барака Обамы в 2008 году приписывалось в довольно значительной мере огромной оргработе, благодаря которой удалось набрать больше голосов и расширить поддержку. Социальные СМИ сыграли ключевую роль. В рамках его избирательной кампании была создана обширная сеть онлайновых сторонников, которые организовали работу по набору голосов, помогли собрать рекордную сумму в 600 млн. долларов и выпустили клипы, которые просматривались в Интернете миллионы раз.
Zvolenie Baracka Obamu v tom roku bolo z nemalej časti prisudzované masívnej organizácii volebnej kampane, ktorá vyústila do rapídneho vzostupu hlasov a podpory v jeho prospech. Spoločenské médiá tu hrali kľúčovú úlohu. Táto kampaň vytvorila širokou sieť jeho priaznivcov on-line, ktorí organizovali predvolebný boj, pomohli prekonať rekord 600 miliónov dolárov v zbere príspevkov a realizovali klipy, ktoré bolo možné zhliadnuť aspoň miliónkrát on-line.
Zmago Baracka Obame na volitvah tega leta so v veliki meri pripisovali množični organiziranosti, namenjeni povečanju števila glasov in podpore. Socialni mediji so pri tem odigrali ključno vlogo. Njegova kampanja je vzpostavila ogromno mrežo spletnih podpornikov, ki so organizirali povečanje volilne udeležbe, pripomogli k zbiranju rekordnih 600 milijonov USD in na spletu ustvarili medijske posnetke, ki so imeli na milijone ogledov.
2008'de Barrack Obama'ya seçimleri kazandıran oylar ve desteğin artması büyük ölçüde arkadaki muazzam organizasyona bağlanmıştı. Burada sosyal medya çok önemli bir rol oynadı. Obama kampanyası kendisine oy getiren, 600 milyor dolar gibi rekor düzeyde para toplayan, ve milyonlarca kez izlenen video klipleri hazırlayan geniş bir destekçiler ağı kurdu.
Baraka Obamas ievēlēšana tajā gadā tika lielā mērā skaidrota ar masīvo organizāciju, kuras nolūks bija palielināt balsu skaitu un vēlētāju atbalstu. Sociālie mediji tad nospēlēja svarīgu lomu. Viņa kampaņa bija veidota kā plašs tiešsaistes atbalstītāju tīkls, kas palīdzēja iegūt balsis un rekordlielu 600 miljonu dolāru finansējumu, kā arī radīja mediju klipus, kurus tiešsaistē noskatījās daudzi miljoni cilvēku.
  A África Ocidental: est...  
Em 2007, ocorreram pelo menos onze grandes apreensões de cocaína na África Ocidental ou ao largo da costa, mas em 2008 só se fizeram quatro apreensões e nenhuma até hoje, em 2009. Apesar dos progressos, parece que pelo menos mil milhões de dólares de cocaína continuam a ser traficados pela região e a rede de distribuição de África Ocidental na Europa permanece intacta.
Depuis 2008, les niveaux de ce trafic semblent avoir baissé, une réduction que l’on peut attribuer à l’accroissement de l’attention internationale envers cette région. Au moins onze saisies de cocaïne très importantes ont eu lieu en Afrique de l’Ouest ou au large des côtes de la région en 2007, mais quatre seulement en 2008, et encore aucune en 2009. Malgré les progrès enregistrés, il apparaît que le trafic de cocaïne via la région représente toujours au moins un milliard de dollars, et le réseau de distribution ouest-africain en Europe demeure intact.
Seit 2008 scheint dieser Fluss abzunehmen – ein Rückgang, der zumindest auf die größere internationale Aufmerksamkeit auf diesem Gebiet zurückzuführen ist. 2007 gab es mindestens 11 sehr große Beschlagnahmungen von Kokain in Westafrika oder vor der westafrikanischen Küste; 2008 hingegen gab es deren lediglich vier und 2009 bislang gar keine. Trotz dieser Fortschritte wird dennoch Kokain im Wert von über einer Milliarde Dollar über diese Region gehandelt und bleibt das westafrikanische Vertriebsnetzwerk in Europa intakt.
Este tráfico parece estar haberse reducido desde 2008, probablemente debido a la mayor atención internacional que se presta a la región. En 2007 se capturaron 11 grandes alijos de cocaína en África Occidental o en sus costas, frente a sólo cuatro en 2008 y ninguno en lo que llevamos de 2009. A pesar de los progresos alcanzados, parece ser que se sigue exportando cocaína desde ese territorio por valor de mil millones de dólares anuales, y la red de distribución por Europa de naturales de la región sigue estando intacta.
Dal 2008, questo flusso appare in calo, una riduzione attribuibile se non altro all’accresciuta attenzione internazionale per quell’area. Nel 2007, hanno avuto luogo almeno 11 grandi confische di cocaina in Africa occidentale o al largo delle sue coste, ma solo quattro nel 2008 e nessuna fino ad oggi nel 2009. Nonostante i progressi compiuti, sembra che continui a transitare nella regione cocaina per un valore che si aggira sul miliardo di dollari, e che la rete di distribuzione controllata dagli africano-occidentali in Europa sia rimasta intatta.
يبدو أنّ تهريب الكوكايين من غرب إفريقيا إلى أوروبا تراجع بشكل مستمر منذ عام 2008، وأهمّ أسباب هذا التراجع هو المراقبة الدولية المتزايدة لهذه المنطقة. ففي عام 2007، تمّت مصادرة إحدى عشرة شحنة كبيرة من الكوكايين، على الأقل، في غرب إفريقيا أو قبالة سواحلها، بينما صودرت أربع شحنات فقط في عام 2008، ولم تُصادَر بعْد أي شحنة خلال العام الجاري. وعلى الرغم من هذا التقدّم، تُقدّر حالياً قيمة شحنات الكوكايين التي تُهرّب سنوياً من غرب إفريقيا إلى أوروبا بنحو مليار دولار، كما يبدو أن شبكة مواطني غرب إفريقيا لتوزيع الكوكايين في أوروبا لا تزال سليمة.
Sinds 2008 lijkt deze stroom wat af te nemen, een vermindering die toe te schrijven is aan de toegenomen internationale aandacht voor het gebied. Er zijn in 2007 tenminste 11 zeer grote cocaïnevangsten gedaan in West-Afrika of voor de kust van West-Afrika, maar slechts vier in 2008 en tot nog toe helemaal geen in 2009. Ondanks die vooruitgang wordt er vermoedelijk toch nog steeds voor ruim 1 miljard aan cocaïne door het gebied gevoerd, en het West-Afrikaanse distributienetwerk in Europa is ook nog steeds intact.
Od roku 2008 však tento trend klesá, což lze přičíst zvýšené mezinárodní pozornosti, které se této oblasti dostává. V roce 2007 bylo v západní Africe, nebo u jejího pobřeží, zabaveno velké množství kokainu celkem 11 x, zatímco o rok později jen čtyřikrát a letos dosud ani jednou. Přes tento pokrok je však velmi pravděpodobné, že přes tento region je nadále pašován kokain v hodnotě nejméně jedné miliardy dolarů, a západoafrická distribuční síť v Evropě zůstává stále aktivní.
2008 óta ez a forgalom hanyatlani látszik, nem utolsó sorban köszönhetően a megnövekedett nemzetközi figyelemnek. 2007-ben tíz jelentős szállítmányt foglaltak le Nyugat-Afrikában vagy annak partjainál, de csak négyet 2008-ban és egyetlen egyet sem 2009-ben. A fejlődés ellenére úgy tűnik, hogy legalább egy milliárd dollár értéknyi kokaint csempésznek a régión keresztül, miközben a nyugat-afrikai elosztó hálózat és az Európában lévő nyugat-afrikai elosztó hálózat is érintetlen.
Síðan árið 2008 hefur virst draga úr flæði eiturlyfjanna, en þennan samdrátt má sennilega rekja til þeirrar auknu alþjóðlegu athygli sem svæðið hefur fengið. Að minnsta kosti ellefu mjög stórar kókaínsendingar náðust í Vestur-Afríku eða úti fyrir ströndum Vestur-Afríku á árinu 2007, en aðeins fjórar á árinu 2008 og engin hingað til á árinu 2009. Þrátt fyrir þennan árangur, lítur út fyrir að a.m.k. eins milljarðs dollara virði af kókaíni sé enn flutt um svæðið og að dreifingarnet Vestur-Afríkumanna í Evrópu sé enn til staðar.
Siden 2008 synes denne flommen å ha vært minskende, en reduksjon som ikke minst skyldes den økende, internasjonale oppmerksomhet på området. Det var minst 11 svært store beslag av kokain som ble gjort i Vest-Afrika eller utenfor kysten i 2007, men bare fire i 2008 og ingen hittil i 2009. Til tross for denne fremgangen synes det som om i det minste kokain verdt en milliard dollar fortsatt går gjennom regionen, og det vest-afrikanske distribusjonsnettverket i Europa fortsatt er intakt.
Od 2008 roku ten przepływ wydaje się słabnąć, a jego zredukowanie można przynajmniej przypisać temu, iż społeczność międzynarodowa zwraca baczniejszą uwagę na ten region. W 2007 roku w Afryce Zachodniej lub u jej wybrzeża 11 razy przechwycono duże ładunki kokainy, w 2008 roku odnotowano jednak tylko cztery takie przypadki, a jak dotąd w 2009 roku – ani jednego. Pomimo postępów wydaje się, że kokaina o wartości co najmniej jednego miliarda dolarów amerykańskich nadal jest przemycana przez ten region, a zachodnioafrykańska sieć dystrybucji w Europie pozostaje nietknięta.
Acest flux a scăzut, în mod evident, după 2008, reducerea putând fi atribuită, cel puţin, atenţiei internaţionale sporite acordate acestei regiuni. Au existat cel puţin 11 capturi foarte mari de cocaină în Africa de Vest sau în largul coastei acesteia în 2007, dar au fost doar patru în 2008 şi niciuna, până în prezent, în 2009. În pofida progreselor, prin regiune continuă să tranziteze cocaină în valoare de cel puţin un miliard de USD, iar reţeaua de distribuţie vest-africană din Europa a rămas intactă.
Сложилось такое впечатление, что с 2008 года этот поток сужался, что приписывалось по крайней мере усилению международного внимания к региону. В 2007 году в Западной Африке или у ее берегов было конфисковано как минимум 11 очень крупных партий кокаина, однако в 2008 году – только четыре, а в 2009-м – пока ни одной. Несмотря на прогресс, считается, что через регион по-прежнему провозится контрабандой кокаин на сумму не менее одного миллиарда долларов, а западноафриканская распределительная сеть в Европе исправно функционирует.
Od roku 2008 však tento trend klesá, čo je možné pripísať zvýšenej medzinárodnej pozornosti, ktorej sa tejto oblasti dostáva. V roku 2007 bolo v západnej Afrike, alebo blízko jej pobrežia, zabavené veľké množstvo kokaínu celkom 11 x, zatiaľ čo o rok neskôr len štyrikrát a tento rok doposiaľ ani raz. Napriek tomuto pokroku je však veľmi pravdepodobné, že cez tento región je naďalej pašovaný kokaín v hodnote najmenej jednej miliardy dolárov a západoafrická distribučná sieť v Európe zostává stále aktívna.
Zdi se, da po letu 2008 ta tok upada, zmanjšanje pa je mogoče pripisati vsaj povečani mednarodni pozornosti temu območju. Leta 2007 je bilo v zahodni Afriki ali ob njeni obali najmanj 11 zelo velikih zasegov kokaina, leta 2008 le štiri, v letu 2009 pa do zdaj še nobenega. Kljub napredku kaže, da se skozi to regijo odvija trgovina s kokainom v vrednosti vsaj ene milijarde dolarjev, pa tudi zahodnoafriška razpečevalna mreža ostaja nedotaknjena.
Bölgenin uluslararası toplumun çok fazla dikkatini çekmeye başlaması nedeniyle 2008’den sonra bu akışta bir azalmakta gözlendi. 2007 yılında Batı Afrika’da veya Batı Afrika sahilleri yakınında en az 11 kez çok büyük miktarda kokain ele geçirilmişti; ancak 2008’de sadece dört ele geçirme olayı gerçekleşti, 2009’da ise hiç olmadı. Bazı ilerlemelere rağmen bölgede en az bir milyar dolar değerinde kokain kaçakçılığı devam ediyor; Avrupa’daki Batı Afrikalı dağıtım ağına da hiçbir şey olmamışa benziyor.
Kopš 2008.gada plūsmas ir šķietami mazinājušās, ko varētu izskaidrot ar lielāku starptautisko uzmanību, kas tiek pievērsta šim jautājumam. 2007.gadā tika veiktas vismaz 11 ļoti lielu kokaīna kravu konfiskācijas Rietumāfrikā vai netālu no tās krastiem, bet 2008.gadā tikai četras, un vēl neviena līdz šim brīdim 2009.gadā. Neraugoties uz progresu, liekas, ka vismaz viena miljarda dolāru vērtas kokaīna kravas tiek transportētas caur reģionu, un Rietumāfrikas narkotiku izplatīšanas tīkli Eiropā paliek neskarti.
  A NATO aos sessenta: o ...  
A NATO está no coração de uma rede de parcerias, vasta e em expansão, que envolve países de todo o mundo e está a desenvolver uma cooperação mais estreita com importantes instituições civis. Além disso, o processo de alargamento da Aliança continua a ser um forte incentivo para que os países que aspiram à adesão arrumem a casa.
NATO is at the heart of a vast and expanding network of partnerships with countries from across the globe and is developing closer cooperation with key civilian institutions. And the Alliance’s enlargement process remains a strong incentive for aspirant countries to get their house in order.
L'OTAN est au cœur d'un vaste réseau en expansion de partenariats regroupant des pays du monde entier et elle instaure une coopération plus étroite avec des institutions civiles essentielles. Le processus d'élargissement de l'Alliance demeure en outre un puissant stimulant qui incite les pays candidats à l'adhésion à procéder aux réformes internes nécessaires.
Die NATO steht im Herzen eines großen und sich ausweitenden Netzwerks von Partnerschaften mit Ländern in aller Welt und sie baut eine engere Zusammenarbeit mit wichtigen zivilen Einrichtungen auf. Der Erweiterungsprozess des Bündnisses bleibt ein starker Anreiz für beitrittswillige Länder, ihre Dinge in Ordnung zu bringen.
La OTAN se halla en el centro de una amplia y creciente red de asociaciones con países de todo el mundo, además de desarrollar una colaboración cada vez más estrecha con diversas instituciones civiles. Y su proceso de ampliación sigue siendo un buen incentivo para que los países candidatos pongan orden en su propia casa.
La NATO è al centro di una vasta rete in espansione di partenariati con paesi di tutto il globo e sviluppa una più stretta cooperazione con fondamentali istituzioni civili. E il processo di allargamento dell'Alleanza rimane un forte incentivo per gli aspiranti membri ad attuare le riforme interne necessarie.
De NAVO is het middelpunt van een uitgebreid, en nog steeds groeiend, netwerk van partnerschappen met landen over de gehele wereld en zij ontwikkelt nauwere samenwerkingsbanden met de belangrijkste civiele instellingen. En het uitbreidingsproces van het Bondgenootschap blijft een krachtige stimulans voor kandidaat-landen om orde op zaken te stellen.
НАТО е в центъра на широка мрежа от партньорства със страни от целия свят и развива все по-тясно сътрудничество с главните граждански организации. Процесът на разширяване на Алианса продължава да бъде мощен стимул за страните кандидатки да подредят собствения си дом.
NATO představuje jádro rozsáhlé a rychle se rozrůstající sítě partnerství se zeměmi po celém světě a připravuje půdu pro užší spolupráci s klíčovými civilními institucemi. Proces rozšiřování Aliance je i nadále silnou pobídkou pro uchazeče o členství, aby si před svým domem nejdříve řádně zametli.
NATO ümber on tekkinud tohutu ja laienev partnerlusvõrgustik, mis ühendab riike kogu maailmas ja arendab tihedat koostööd tähtsate tsiviilinstitutsioonidega. Alliansi jätkuv laienemisprotsess on liikmeks pürgivaile riikidele jätkuvalt tugev ajend kodus korra jalule seadmiseks.
A NATO a világ különböző országai között létrejövő bővülő partneri hálózat középpontjában áll és egyre szorosabb kapcsolatokat ápol a legfontosabb civil intézményekkel. A Szövetség bővítési folyamata a tagságra vágyó országok számára erőteljes ösztönzést jelent, hogy rendet tegyenek portájukon.
NATO er kjarninn í umfangsmiklu og sístækkandi samstarfsneti ríkja um allan heim og vinnur að eflingu nánara samstarfs og tengsla við helstu borgaralegar stofnanir. Stækkunarferli bandalagsins er einnig mikilvægur hvati fyrir ríki sem óska eftir aðild til að ráðast í umbætur heima fyrir.
NATO yra plataus ir vis dar besiplečiančio partnerysčių su viso pasaulio šalimis tinklo centre, dar glaudžiau bendradarbiauja su pagrindinėmis civilinėmis institucijomis. O Aljanso plėtros procesas tebėra stiprus paskatinimas narystės siekiančioms šalims susitvarkyti savo namus.
NATO er i midten av et stort og ekspanderende nettverk av partnerskap med land fra hele verden, og utvikler tettere samarbeid med sivile nøkkelinstitusjoner. Og Alliansens utvidelsesprosess er fortsatt et sterkt insentiv for aspirantland til å få orden i eget hus.
NATO jest rdzeniem olbrzymiej, rozrastającej się sieci powiązań partnerskich z państwami na całym świecie oraz rozwija ściślejszą współpracę z kluczowymi instytucjami cywilnymi. Proces rozszerzenia Sojuszu pozostaje silną zachętą dla państw aspirujących do członkostwa, aby uporządkowały swoje wewnętrzne sprawy.
NATO se află în centrul unei reţele vaste şi în expansiune de parteneriate cu diferite ţări din întreaga lume şi dezvoltă o strânsă cooperare cu instituţii civile care au o importanţă crucială. Şi procesul de extindere a Alianţei continuă să fie un stimulent puternic pentru ca ţările aspirante să-şi pună lucrurile în ordine în plan intern.
НАТО находится в центре обширной и все более разрастающейся сети партнерских отношений с различными странами мира и развивает более тесное сотрудничество с ключевыми гражданскими организациями. Процесс расширения Североатлантического союза по-прежнему является серьезным стимулом, побуждающим страны-кандидаты привести свои дела в порядок.
NATO predstavuje jadro rozsiahlej a rýchlo sa rozrastajúcej siete partnerstiev s krajinami po celom svete a pripravuje pôdu pre užšiu spoluprácu s kľúčovými civilnými inštitúciami. Proces rozširovania Aliancie je i naďalej silným popudom pre uchádzačov o členstvo, aby si pred svojim domom najskôr poriadne zamietli.
Nato je v osrčju obsežne in rastoče mreže partnerstev z državami po vsem svetu in razvija tesnejše sodelovanje s ključnimi civilnimi inštitucijami. Širitveni proces zavezništva pa ostaja močna spodbuda za bodoče članice, da pospravijo pri sebi doma.
NATO dünyanın çeşitli yerlerindeki ortaklıklar ağının kalbini oluşturuyor ve sivil kurumlarla işbirliği ilişkileri geliştiriyor. İttifak’ın genişleme süreci ise üyelik arzusundaki ülkelerin gerekli şartları yerine getirmeleri için güçlü bir teşvik oluşturuyor.
NATO atrodas plaša un augoša partnerības tīkla centrā, ko veido visas pasaules valstis. Tā attīsta ciešāku sadarbību ar galvenajām civilajām institūcijām. Un alianses paplašināšanās process joprojām ir spēcīgs stimuls kandidātvalstīm, lai sakārtotu situāciju savās mājas valstīs.
  Revista da NATO - Os me...  
Resumindo, estamos a colocar a nossa arte de governar na rede da Internet mundial. Através da rede, estamos a falar com novas comunidades e, acima de tudo, estamos a ouvi-las. Reconhecemos que temos dois ouvidos e apenas uma boca.
In sum, we are placing our statecraft onto the global network. Through the network, we are speaking to new communities and above all listening to them. We recognise that we have two ears and only one mouth. Technology by itself won’t give us answers to all of our foreign policy challenges, but it will enable us to start asking different kinds of questions to different kinds of people.
En résumé, nous inscrivons notre gouvernance dans le cadre du réseau mondial. À travers lui, nous parlons à de nouvelles communautés, et surtout, nous les écoutons. Nous reconnaissons que nous avons deux oreilles et une seule bouche. La technologie en elle-même n’apportera pas la réponse à tous nos défis de politique étrangère, mais elle nous permettra de commencer à poser des questions différentes à des personnes différentes.
Summa summarum bringen wir unsere Staatskunst in ein globales Netzwerk ein. Durch das Netzwerk sprechen wir mit neuen Communities - und hören ihnen vor allem zu. Wir anerkennen, dass wir zwei Ohren und nur einen Mund haben. Technologie allein wird uns keine Antworten auf unsere außenpolitischen Fragen liefern, doch sie wird es uns ermöglichen, anderen Menschen andere Fragen zu stellen.
En resumen, estamos situando nuestra labor de gobierno en la red global. A través de ella le hablamos a nuevas comunidades y, sobre todo, les escuchamos. Somos conscientes de que tenemos dos oídos y una sola boca. La tecnología no va a resolver todos nuestros retos de política exterior, pero nos permitirá contestar diferentes clases de preguntas de diferentes clases de personas.
In conclusione, stiamo inserendo la nostra arte di governo nella rete globale. Attraverso la rete parliamo a nuove comunità e soprattutto le ascoltiamo. Riconosciamo di avere due orecchie e solo una bocca. La tecnologia non darà risposte a tutte le nostre sfide di politica estera, ma ci consentirà di porre differenti domande a diversi tipi di persone.
باختصار، إننا نضع مصير الدورة على شبكة عالمية. من خلال هذه الشبكة نتكلم مع مجتمعات جديدة ونصغي إليها. نقر أننا نملك أذنين وفم واحد. لن تستجيب التكنولوجيا إلى كافة تطلعاتنا على مستوى السياسة الخارجية، لكنها ستتيح لنا طرح أسئلة عدة على أشخاص مختلفين.
Kort samengevat, wij plaatsen ons staatsmanschap in het wereldwijde netwerk. Via het net spreken wij tot nieuwe gemeenschappen en – wat nog belangrijker is – wij luisteren naar hen. Wij beseffen dat wij twee oren en maar een mond hebben. Technologie is niet het antwoord op al onze problemen in het buitenlands beleid, maar zij kan ons wel in staat stellen verschillende vragen te stellen aan verschillende mensen.
Най-общо казано, включваме държавното управление в глобалната мрежа. Чрез нея ще говорим с новите общности и преди всичко, ще ги изслушваме. Признаваме, че имаме само две уши и една уста. Сама по себе си технологията няма да даде отговор на всички проблеми във външната политика, но ще ни помогне да отправим различни въпроси съм отделни хора.
Na závěř lze prohlásit, že jsme naše státnictví umístili na globální síť. Díky společenské síti dnes komunikujeme s novými společenstvími, a především jim nasloucháme. Uvědomujeme si, že máme dvě uši a pouze jedna ústa. Technika nevyřeší všechny problémy naší zahraniční politiky, ale umožní nám klást různé otázky různým lidem.
Lühidalt: riigivalitsemine on nihkumas globaalsesse võrgustikku. Võrgustikus kõneleme uute kogukondadega ja ennekõike kuulame neid. Arusaadavalt on meil ainult kaks kõrva ja üks suu. Tehnika ise ei ole vastus kõigile meie välispoliitilistele probleemidele, kuid ta annab meile võimaluse hakata eri inimestelt küsima eri asju.
Összességében az államhatalmat igyekszünk a globális hálózatra irányítani. A hálózaton keresztül új közösségeket szólítunk meg, és mindenekelőtt meghallgatjuk őket. Felismerjük, hogy két fülünk van és csak egy szánk. A technológia önmagában nem fog választ adni minden külpolitikai kihívásunkra, de azt lehetővé fogja tenni, hogy a jövőben eltérő jellegű kérdéseket tegyünk fel különböző embereknek.
Við erum sem sagt að setja stjórnkænsku okkar út á hið hnattræna netkerfi. Í gegnum þetta netkerfi munum við ræða við ný samfélög og umfram allt munum við hlusta á þau. Við gerum okkur grein fyrir við höfum tvö eyru og aðeins einn munn. Tæknin ein og sér mun ekki svara öllum spurningum okkar varðandi ögrandi utanríkismál, en hún mun gera okkur kleift að byrja að spyrja mismunandi fólk mismunandi spurninga.
Trumpai tariant, mes perkeliame valstybės valdymo meną į pasaulinį tinklą. Per tinklą mes kalbamės su naujomis bendruomenėmis ir, visų svarbiausia, klausome jų. Mes suprantame turį dvi ausis ir tik vieną burną. Technologija savaime nepateiks mums atsakymų į visus mūsų užsienio politikos iššūkius, tačiau suteiks galimybę į skirtingus žmones kreiptis su skirtingais klausimais.
Totalt sett legger vi vår statskunst på det globale nettverket. Gjennom nettverket snakker vi med nye samfunn og fremfor alt lytter vi til dem. Vi innser at vi har to ører og bare en munn. Teknologi i seg selv vil ikke gi oss svar på alle våre utenrikspolitiske utfordringer, men den vil gjøre oss i stand til å stille forskjellige spørsmål til forskjellige mennesker,
Podsumowując, wykorzystamy tę globalną sieć, jako przestrzeń do rozwoju naszych metod prowadzenia polityki. Za pośrednictwem tej sieci mówimy do nowych środowisk, a przede wszystkim – słuchamy ich. Zdajemy sobie sprawę z tego, że mamy dwoje uszu, ale jedne usta. Technologia sama w sobie nie pokona naszych wyzwań w polityce zagranicznej, ale pozwoli nam zacząć zadawać odmienne pytania odpowiednim ludziom.
Pe scurt, plasăm acţiunile noastre în domeniul afacerilor publice în contextul reţelei globale. Prin intermediul reţelei, ne adresăm unor noi comunităţi şi, mai presus de orice, ascultăm ce au de spus acestea. Recunoaştem că avem două urechi şi doar o singura gură. Tehnologia nu va oferi prin ea însăşi răspunsul la toate provocările la adresa politicii noastre externe, dar ne va da posibilitatea să adresăm întrebări diferite diferiţilor oameni.
В итоге мы переносим свое искусство государственного управления на глобальную сеть. С помощью сети мы общаемся с новыми группами людей и – самое главное – слушаем их. Мы понимаем, что у нас два уха и только один рот. Технология сама по себе не решит всех внешнеполитических проблем, стоящих перед нами, но она позволит нам начать задавать разным людям разные вопросы.
Na záver je možné prehlásiť, že sme naše štátnictvo umiestnili na globálnu sieť. Vďaka spoločenskej sieti dnes komunikujeme s novými spoločenstvami a predovšetkým im načúvame. Uvedomujeme si, že máme dve uši a iba jedny ústa. Technika nevyrieši všetky problémy našej zahraničnej politiky, ale umožní nám klásť rôzne otázky rôznym ľuďom.
Če povzamem, svojo državnost postavljamo na globalno omrežje. Preko omrežja govorimo z novimi skupnostmi in jih predvsem poslušamo. Spoznavamo, da imamo dve ušesi in samo ena usta. Tehnologija sama po sebi ne bo odgovorila na vse naše zunanjepolitične izzive, bo pa nam omogočila, da začnemo različnim ljudem postavljati različna vprašanja.
Özet olarak, devlet işini global bir network üzerine yerleştirdik. Bu network vasıtasıyla yeni toplumlarla konuşuyoruz, ve daha önemlisi onları dinliyoruz. Sadece iki kulağımız ve tek bir ağzımız olduğunun bilincindeyiz. Teknoloji tek başına tüm dış politika sorunlarımıza cevap vermeyecektir, ama değişik insanlara değişik sorular sormamıza imkan verecektir.
Apkopojot, mēs liekam globālajā tīklā mūsu mākslu pārvaldīt valsti. Caur šo tīklu mēs runājam ar jaunām sabiedrībām un, vairāk par visu, mēs tajās ieklausāmies. Mēs atzīstam, ka mums ir divas ausis un viena mute. Tehnoloģija pati par sevi neatrisinās visus mūsu ārpolitikas izaicinājumus, tomēr tā ļaus mums uzdot dažādus jautājumus dažādiem cilvēkiem
  Revista da NATO - Os me...  
Resumindo, estamos a colocar a nossa arte de governar na rede da Internet mundial. Através da rede, estamos a falar com novas comunidades e, acima de tudo, estamos a ouvi-las. Reconhecemos que temos dois ouvidos e apenas uma boca.
In sum, we are placing our statecraft onto the global network. Through the network, we are speaking to new communities and above all listening to them. We recognise that we have two ears and only one mouth. Technology by itself won’t give us answers to all of our foreign policy challenges, but it will enable us to start asking different kinds of questions to different kinds of people.
En résumé, nous inscrivons notre gouvernance dans le cadre du réseau mondial. À travers lui, nous parlons à de nouvelles communautés, et surtout, nous les écoutons. Nous reconnaissons que nous avons deux oreilles et une seule bouche. La technologie en elle-même n’apportera pas la réponse à tous nos défis de politique étrangère, mais elle nous permettra de commencer à poser des questions différentes à des personnes différentes.
Summa summarum bringen wir unsere Staatskunst in ein globales Netzwerk ein. Durch das Netzwerk sprechen wir mit neuen Communities - und hören ihnen vor allem zu. Wir anerkennen, dass wir zwei Ohren und nur einen Mund haben. Technologie allein wird uns keine Antworten auf unsere außenpolitischen Fragen liefern, doch sie wird es uns ermöglichen, anderen Menschen andere Fragen zu stellen.
En resumen, estamos situando nuestra labor de gobierno en la red global. A través de ella le hablamos a nuevas comunidades y, sobre todo, les escuchamos. Somos conscientes de que tenemos dos oídos y una sola boca. La tecnología no va a resolver todos nuestros retos de política exterior, pero nos permitirá contestar diferentes clases de preguntas de diferentes clases de personas.
In conclusione, stiamo inserendo la nostra arte di governo nella rete globale. Attraverso la rete parliamo a nuove comunità e soprattutto le ascoltiamo. Riconosciamo di avere due orecchie e solo una bocca. La tecnologia non darà risposte a tutte le nostre sfide di politica estera, ma ci consentirà di porre differenti domande a diversi tipi di persone.
باختصار، إننا نضع مصير الدورة على شبكة عالمية. من خلال هذه الشبكة نتكلم مع مجتمعات جديدة ونصغي إليها. نقر أننا نملك أذنين وفم واحد. لن تستجيب التكنولوجيا إلى كافة تطلعاتنا على مستوى السياسة الخارجية، لكنها ستتيح لنا طرح أسئلة عدة على أشخاص مختلفين.
Kort samengevat, wij plaatsen ons staatsmanschap in het wereldwijde netwerk. Via het net spreken wij tot nieuwe gemeenschappen en – wat nog belangrijker is – wij luisteren naar hen. Wij beseffen dat wij twee oren en maar een mond hebben. Technologie is niet het antwoord op al onze problemen in het buitenlands beleid, maar zij kan ons wel in staat stellen verschillende vragen te stellen aan verschillende mensen.
Най-общо казано, включваме държавното управление в глобалната мрежа. Чрез нея ще говорим с новите общности и преди всичко, ще ги изслушваме. Признаваме, че имаме само две уши и една уста. Сама по себе си технологията няма да даде отговор на всички проблеми във външната политика, но ще ни помогне да отправим различни въпроси съм отделни хора.
Na závěř lze prohlásit, že jsme naše státnictví umístili na globální síť. Díky společenské síti dnes komunikujeme s novými společenstvími, a především jim nasloucháme. Uvědomujeme si, že máme dvě uši a pouze jedna ústa. Technika nevyřeší všechny problémy naší zahraniční politiky, ale umožní nám klást různé otázky různým lidem.
Lühidalt: riigivalitsemine on nihkumas globaalsesse võrgustikku. Võrgustikus kõneleme uute kogukondadega ja ennekõike kuulame neid. Arusaadavalt on meil ainult kaks kõrva ja üks suu. Tehnika ise ei ole vastus kõigile meie välispoliitilistele probleemidele, kuid ta annab meile võimaluse hakata eri inimestelt küsima eri asju.
Összességében az államhatalmat igyekszünk a globális hálózatra irányítani. A hálózaton keresztül új közösségeket szólítunk meg, és mindenekelőtt meghallgatjuk őket. Felismerjük, hogy két fülünk van és csak egy szánk. A technológia önmagában nem fog választ adni minden külpolitikai kihívásunkra, de azt lehetővé fogja tenni, hogy a jövőben eltérő jellegű kérdéseket tegyünk fel különböző embereknek.
Við erum sem sagt að setja stjórnkænsku okkar út á hið hnattræna netkerfi. Í gegnum þetta netkerfi munum við ræða við ný samfélög og umfram allt munum við hlusta á þau. Við gerum okkur grein fyrir við höfum tvö eyru og aðeins einn munn. Tæknin ein og sér mun ekki svara öllum spurningum okkar varðandi ögrandi utanríkismál, en hún mun gera okkur kleift að byrja að spyrja mismunandi fólk mismunandi spurninga.
Trumpai tariant, mes perkeliame valstybės valdymo meną į pasaulinį tinklą. Per tinklą mes kalbamės su naujomis bendruomenėmis ir, visų svarbiausia, klausome jų. Mes suprantame turį dvi ausis ir tik vieną burną. Technologija savaime nepateiks mums atsakymų į visus mūsų užsienio politikos iššūkius, tačiau suteiks galimybę į skirtingus žmones kreiptis su skirtingais klausimais.
Totalt sett legger vi vår statskunst på det globale nettverket. Gjennom nettverket snakker vi med nye samfunn og fremfor alt lytter vi til dem. Vi innser at vi har to ører og bare en munn. Teknologi i seg selv vil ikke gi oss svar på alle våre utenrikspolitiske utfordringer, men den vil gjøre oss i stand til å stille forskjellige spørsmål til forskjellige mennesker,
Podsumowując, wykorzystamy tę globalną sieć, jako przestrzeń do rozwoju naszych metod prowadzenia polityki. Za pośrednictwem tej sieci mówimy do nowych środowisk, a przede wszystkim – słuchamy ich. Zdajemy sobie sprawę z tego, że mamy dwoje uszu, ale jedne usta. Technologia sama w sobie nie pokona naszych wyzwań w polityce zagranicznej, ale pozwoli nam zacząć zadawać odmienne pytania odpowiednim ludziom.
Pe scurt, plasăm acţiunile noastre în domeniul afacerilor publice în contextul reţelei globale. Prin intermediul reţelei, ne adresăm unor noi comunităţi şi, mai presus de orice, ascultăm ce au de spus acestea. Recunoaştem că avem două urechi şi doar o singura gură. Tehnologia nu va oferi prin ea însăşi răspunsul la toate provocările la adresa politicii noastre externe, dar ne va da posibilitatea să adresăm întrebări diferite diferiţilor oameni.
В итоге мы переносим свое искусство государственного управления на глобальную сеть. С помощью сети мы общаемся с новыми группами людей и – самое главное – слушаем их. Мы понимаем, что у нас два уха и только один рот. Технология сама по себе не решит всех внешнеполитических проблем, стоящих перед нами, но она позволит нам начать задавать разным людям разные вопросы.
Na záver je možné prehlásiť, že sme naše štátnictvo umiestnili na globálnu sieť. Vďaka spoločenskej sieti dnes komunikujeme s novými spoločenstvami a predovšetkým im načúvame. Uvedomujeme si, že máme dve uši a iba jedny ústa. Technika nevyrieši všetky problémy našej zahraničnej politiky, ale umožní nám klásť rôzne otázky rôznym ľuďom.
Če povzamem, svojo državnost postavljamo na globalno omrežje. Preko omrežja govorimo z novimi skupnostmi in jih predvsem poslušamo. Spoznavamo, da imamo dve ušesi in samo ena usta. Tehnologija sama po sebi ne bo odgovorila na vse naše zunanjepolitične izzive, bo pa nam omogočila, da začnemo različnim ljudem postavljati različna vprašanja.
Özet olarak, devlet işini global bir network üzerine yerleştirdik. Bu network vasıtasıyla yeni toplumlarla konuşuyoruz, ve daha önemlisi onları dinliyoruz. Sadece iki kulağımız ve tek bir ağzımız olduğunun bilincindeyiz. Teknoloji tek başına tüm dış politika sorunlarımıza cevap vermeyecektir, ama değişik insanlara değişik sorular sormamıza imkan verecektir.
Apkopojot, mēs liekam globālajā tīklā mūsu mākslu pārvaldīt valsti. Caur šo tīklu mēs runājam ar jaunām sabiedrībām un, vairāk par visu, mēs tajās ieklausāmies. Mēs atzīstam, ka mums ir divas ausis un viena mute. Tehnoloģija pati par sevi neatrisinās visus mūsu ārpolitikas izaicinājumus, tomēr tā ļaus mums uzdot dažādus jautājumus dažādiem cilvēkiem
  O que nos reserva o fut...  
Em segundo lugar, a denominada “revolução em assuntos militares” (RMA), que se centra na recolha de tecnologias de ponta no domínio da informação e das comunicações para alcançar capacidades superiores de “guerra em rede” é um processo muito dispendioso.
Secondly, the so-called ‘revolution in military affairs’ (RMA). This focuses on harnessing leading-edge information and communications technologies to deliver superior ‘network warfare’ capabilities. It is an extremely expensive process. The RMA is already placing the defence budgets of the major players under great strain, yet without it, NATO cannot expect to retain its global advantage in this area of operations for long.
Deuxièmement, la « révolution des affaires militaires » (RMA), axée sur l’exploitation de technologies d’information et de communication d’avant-garde pour mettre au point des capacités de « guerre en réseau » de très haute qualité, est un processus extrêmement coûteux. La RMA grève déjà lourdement les budgets de la défense des principaux acteurs, mais sans elle l’OTAN ne peut espérer conserver longtemps son avantage mondial dans ce secteur d’opérations.
Zweitens: die so genannte „Revolution der Militärangelegenheiten“ (RMA). Sie konzentriert sich darauf, sich führende Informations- und Kommunikationstechnologien zunutze zu machen, um herausragende „Netzwerk-Kriegsführungskapazitäten“ freizusetzen. Die RMA setzt die Verteidigungsbudgets der größten Staaten bereits unter Druck – doch ohne sie kann die NATO nicht erwarten, ihren weltweiten Vorteil auf diesem Operationsgebiet lange aufrechtzuerhalten.
En segundo lugar está la denominada “revolución en cuestiones militares (RMA)“, que se centra en aprovechar las tecnologías más punteras de la información y comunicación para conseguir unas mejores capacidades de “guerra en la red”. Se trata de un proceso tremendamente caro, que ya está sometiendo a grandes presiones a los presupuestos de los países implicados, pero sin él la OTAN no puede esperar seguir manteniendo por mucho tiempo su ventaja en este campo operativo.
In secondo luogo, la cosiddetta “rivoluzione negli affari militari” (RMA). Questa si focalizza nello sfruttare elementi informatici d’avanguardia e tecnologie nel campo delle comunicazioni per giungere ad eccellenti capacità di “guerra in rete”. È un processo estremamente costoso. La RMA già sottopone i bilanci della difesa dei principali protagonisti a grande tensione: priva di questa, la NATO non può pensare di acquisire un vantaggio globale in questo settore delle operazioni per molto tempo.
ثانياً: هناك ما يسمّى "ثورة الشؤون العسكرية ". وتركّز هذه الثورة على اكتساب أرقى تقنيات المعلومات والاتصالات لتوفير أكثر القدرات فاعليةً في مجال "الحرب الالكترونية"؛ وهذه عملية باهظة التكاليف. وقد بدأت ثورة الشؤون العسكرية تفرض ضغوطاً كبيرة على الميزانيات الدفاعية للأطراف العالمية الرئيسية. لكنْ من دون اكتساب أحدث التقنيات ذات العلاقة، لن يستطيع حلف الناتو الاحتفاظ طويلاً بأفضلياته العالمية في هذا المجال.
In de tweede plaats, de zogeheten ‘revolutie in militaire zaken’ (RMA). Deze richt zich op het combineren van hypermoderne informatie- en communicatietechnologie, wat superieure vermogens moet opleveren voor ‘network warfare’. Het is een buitengewoon kostbaar proces. De RMA zet nu al de defensiebegrotingen van de grotere spelers onder zware druk, maar zonder de RMA zal de NAVO niet lang haar wereldwijde voorsprong op dit terrein kunnen behouden.
Второ, така наречената "революция във военното дело", която се основава на използването на авангардни информационни и комуникационни технологии за създаване на свързани в мрежа върхови военни способности. Това е изключително скъп процес, който вече създава голямо напрежение в отбранителния бюджет на основните държави-членки, а без да го осъществи, НАТО не може да се надява да запази глобалните си предимства в тази сфера от операциите.
Za druhé, takzvaná “revoluce ve vojenských záležitostech” (RMA), zaměřená na využití špičkových informačních a komunikačních technologií za účelem zajištění dokonalejších sítí pro vedení bojové činnosti. Program RMA sice významným způsobem zatěžuje vojenské rozpočty hlavních členských zemí, ale bez něho si NATO nemůže dlouhodobě udržet převahu v této oblasti vojenských operací.
Teiseks tuleb arvestada nn revolutsiooni sõjapidamises (RMA). See keskendub eelkõige ülimodernsetele info- ja sidetehnoloogiatele, mille eesmärk on luua võrgupõhist edemust. See kõik on väga kallis. See nn revolutsioon on juba praegu pingestanud suurte riikide kaitse-eelarveid, kuid ilma nende võimeteta ei ole NATO-l mõtet loota, et ta suudab selles valdkonnas veel kaua oma üleilmset üleolekut säilitada.
Másodszor ott van az úgynevezett ‘katonai kérdések forradalma’ (RMA). Ez a fejlett információs és kommunikációs technológiákat használja föl arra, hogy ‘hálózatba rendezett harcképességet’ hozzon létre. Rendkívül drága folyamatról van szó. Az RMA a legnagyobb szereplők védelmi költségvetéseire így is nagy terhet ró, azonban nélküle a NATO nem tarthatja meg gtúl sokáig lobális előnyét e műveleti területen.
Í öðru lagi ber að nefna hina sk. „byltingu í hermálum“ (e. revolution in military affairs (RMA)). Þar er áherslan á að nýta háþróaða upplýsinga- og fjarskiptatækni til að öðlast yfirburða getu á sviði „netstríðs“. Það er gríðarlega kostnaðarsamt ferli. RMA leggur þegar þungar byrðar á fjárveitingar til varnarmála stærstu ríkjanna, en án þeirra gæti NATO ekki reiknað með að viðhalda forskoti sínu á heimsvísu á þessu sviði lengi.
Antra, tai vadinamoji „revoliucija karinėje srityje“ (RKS) – siekis pajungti moderniausias informacijos ir ryšių technologijas aukščiausio lygio „kovinių sistemų tinklo“ pajėgumams sukurti. Tai ypač brangiai kainuojantis procesas. Jau dabar RKS yra didelė našta pagrindinių veikėjų gynybos biudžetams, tačiau be jos NATO negali tikėtis, kad jai pavyks ilgai išlaikyti savo pirmaujantį vaidmenį šioje operacijų srityje.
For det andre, den såkalte ”revolusjonen i militære saker” (RMA). Denne fokuserer på å anvende den aller siste informasjons- og kommunikasjonsteknologi for å levere overlegne ”nettverkskrigføringsevner”. Det er en ekstremt kostbar prosess. RMA setter allerede forsvarsbudsjettene til de store aktørene under stort press, uten det kan imidlertid ikke NATO forvente å beholde sin globale fordel på dette operasjonsområdet lenge.
Po drugie, problemem jest tak zwana „rewolucja w sprawach wojskowych” (RMA). Koncentruje się ona na zaprzężeniu najbardziej zaawansowanych technologii w dziedzinie informatyki i łączności do stworzenia doskonalszych zdolności do prowadzenia „wojny sieciowej” (network warfare). To niezwykle kosztowny proces. RMA już teraz bardzo mocno obciąża budżety obrony głównych jej uczestników, jednak bez niej NATO nie może liczyć na zachowanie przez dłuższy czas globalnej przewagi w tym obszarze działań.
În al doilea rând, este vorba de aşa-numita „revoluţie în domeniul acţiunilor militare” (RMA). Aceasta se concentrează asupra exploatării tehnologiilor de vârf în domeniul informaţiilor şi al comunicaţiilor pentru a realiza capabilităţi de „desfăşurare a acţiunilor militare în reţea”. Este un proces extrem de costisitor. RMA supune deja bugetele apărării ale principalilor actori la un efort deosebit, dar, fără aceasta, NATO nu poate spera să îşi menţină avantajul global în această zonă de operaţii pentru un timp îndelungat.
Во-вторых, так называемая «революция в военном деле». Суть ее в том, чтобы овладеть передовыми технологиями информации и связи и создать превосходящий потенциал для ведения «сетевых военных действий». Это чрезвычайно дорогостоящий процесс. Революция в военном деле уже ложится большим бременем на оборонные бюджеты крупных стран, однако без нее НАТО не может рассчитывать на дальнейшее сохранение своего глобального преимущества в этой сфере.
Po druhé, takzvaná “revolúcia vo vojenských záležitostiach” (RMA), zameraná na využitie špičkových informačných a komunikačných technológií za účelom zaistenia dokonalejších sietí pre vedenie bojovej činnosti. Program RMA síce významným spôsobom zaťažuje vojenské rozpočty hlavných členských krajín, ale bez neho si NATO nemôže dlhodobo udržať prevahu v tejto oblasti vojenských operácií.
Drugič, tako imenovana »revolucija vojaških zadev« (RMA). Ta se osredotoča na uporabo najsodobnejših informacijskih in komunikacijskih tehnologij za ustvarjanje vrhunskih zmogljivosti za »omrežno vojskovanje«. To pa je izjemno drag proces. RMA že pomeni velikanski strošek za obrambne proračune glavnih igralcev, vendar brez nje Nato ne more pričakovati, da bo še dolgo obdržal svetovno prednost na tem področju delovanja.
İkinci konu da “Askeri Alanda Devrim”dir (RMA). RMA en ileri enformasyon ve iletişim teknolojilerini en üstün ağ merkezli savaş yetenekleri üretecek şekilde kullanmak üzerinde odaklanmaktadır, ve çok pahalı bir süreçtir. “Askeri Alanda Devrim” (RMA) daha şimdiden büyük oyuncuların savunma bütçelerini sıkıntıya sokmuştur; ancak o olmadan NATO bu alandaki avantajını uzun süre koruyamaz.
Otrkārt, tā sauktā „revolūcija militārajās lietās” (‘revolution in military affairs’ (RMA)). Tās centrā ir vadošo informācijas un komunikācijas tehnoloģiju izmantošana, lai sniegtu vislabākās „tīkla kara” spējas. Tas ir ārkārtīgi dārgs process. RMA jau šobrīd izraisa lielu spiedzi vadošo valstu aizsardzības budžetos, tomēr bez tā NATO nevar cerēt uz ilgu laiku saglabāt savas globālās priekšrocības šajā operāciju jomā.
  NATO Review - As Parcer...  
Em terceiro lugar, a NATO tem estabelecido uma rede mundial através dos seus diversos programas de parceria. Para alargar a sua influência a nível mundial, a NATO concebeu diferentes programas de parceria específicos para diferentes países do mundo, tais como a Parceria para a Paz, o Diálogo Mediterrânico, a Iniciativa de Cooperação de Istambul, etc.
Thirdly, NATO has established a worldwide network through its various partnership programmes. To extend its global influence, NATO tailored different partnership programmes for different countries in the world, such as Partnership for Peace, Mediterranean Dialogue, Istanbul Cooperation Initiative, etc. These programmes help NATO's antennae reach a large number of the countries in every continent.
En troisième lieu, l’Alliance a mis en place un réseau mondial par le biais de ses divers programmes de partenariat. Pour accroître son influence au niveau mondial, elle a établi des partenariats différents pour différents pays du globe, comme le Partenariat pour la paix, le Dialogue méditerranéen, l’Initiative de coopération d’Istanbul, etc. Ces programmes permettent à ses antennes de toucher un grand nombre de pays sur chaque continent.
Drittens hat die NATO durch ihre unterschiedlichen Partnerschaftsprogramme ein weltweites Netzwerk aufgebaut. Um ihren globalen Einfluss zu erweitern, hat die NATO unterschiedliche Partnerschaftsprogramme für verschiedene Länder in aller Welt geschaffen, darunter die Partnerschaft für den Frieden, den Mittelmeerdialog, die ‚Istanbul Cooperation Initiative’, usw. Diese Programme helfen der NATO, ihre Fühler zu einer großen Anzahl Länder auf jedem Kontinent auszustrecken.
En tercer lugar, ha tejido una red mundial mediante sus diversos programas de asociación. Para extender su influencia global ha desarrollado programas de asociación específicos para diferentes países de distintas partes del mundo, como la Asociación para la Paz, el Diálogo Mediterráneo, la Iniciativa de Cooperación de Estambul, y otras. Estos programas permiten que los tentáculos de la Alianza lleguen hasta un gran número de países en varios continentes.
In terzo luogo, creando una rete mondiale attraverso i suoi diversi programmi di partenariato. Per estendere la propria influenza globale, la NATO ha adeguato diversi programmi di partenariato a diversi paesi del mondo, come il Partenariato per la Pace, il Dialogo Mediterraneo, l’Iniziativa di Istanbul per la cooperazione, ecc. Questi programmi consentono che le antenne della NATO raggiungano un gran numero di paesi in ogni continente.
ثالثاً: أسَّس حلف الناتو شبكة عالمية عبر إطلاق برامج للشراكة. فمن أجل توسيع نفوذه العالمي، أطلق الحلف برامج شراكات مختلفة تناسب دولاً مختلفة في العالم، مثل الشراكة من أجل السلام والحوار الأورو ـ متوسطي ومبادرة إسطنبول للتعاون ... إلخ. وتساهم هذه البرامج في تعزيز نفوذ الحلف لدى عدد كبير من الدول في قارّات العالم كافّة.
Ten derde, de NAVO heeft een wereldwijd netwerk opgezet via haar verschillende partnerschapsprogramma’s. Om haar invloed in de wereld uit te breiden, heeft de NAVO verschillende partnerschapsprogramma’s aangepast voor verschillende landen in de wereld, zoals het Partnerschap voor de Vrede, de Mediterrane Dialoog, het samenwerkingsinitiatief van Istanbul, etc. Deze programma’s helpen de NAVO haar voelsprieten uit te steken naar een groot aantal landen op ieder continent.
Четвърто, смятам, че НАТО се стреми да се превърне във всемогъщ гигант. По същество НАТО е отбранителна военна организация. Но на практика, ако погледнем поведението му във войната в Косово през 1999 г. или в сегашната антитерористична война в Афганистан, ще видим, че то е тъкмо обратното. От друга страна, НАТО непрекъснато разширява интересите си в редица области, където обисновено отбранителните организации рядко се ангажират. Напримр НАТО се занимава с промените в климата, енергийната сигурност, има образователни програми и прочее.
Za třetí, NATO vytvořilo celosvětovou síť prostřednictvím různých programů partnerství. V zájmu globálního rozšíření svého vlivu ve světě byly vytvořeny přesně formulované specifické programy, jako například Partnerství pro mír, Středozemní dialog, Istanbulská iniciativa ke spolupráci, atd. Tyto programy pomáhají NATO navázat styky s mnoha zeměmi celého světa.
Kolmandaks on NATO rajanud ülemaailmse partnerlusprogrammide võrgustiku. Oma globaalse mõjukuse laiendamiseks töötas NATO maailma eri riikide jaoks välja mitmesugused partnerlusprogrammid, nagu rahupartnerlusprogramm (PfP), Vahemere dialoog, Istanbuli koostööalgatus jne. Nende programmide kaudu on NATO-l sidemed paljude riikidega kõigil mandritel.
Negyedszer, úgy hiszem, hogy a NATO arra törekszik, hogy mindenható óriássá váljon. A NATO lényegében egy katonailag védekező szervezet. A valóságban azonban úgy hiszem, hogy éppen az ellenkezőt mutatta akkor, amikor 1999-ben a koszovói háborúban, illetve az afganisztáni terrorelhárító háborúban részt vállalt. Másfelől a NATO egyre jobban kiterjeszti érdekeltségét olyan területeken is, ahová védelmi szervezetek ritkán teszik be a lábukat. Így például a NATO foglalkozni kezdett az olyan kérdésekkel, mint az éghajlatváltozás, az energiabiztonság és az oktatási, kiképzési programok és ehhez hasonlókkal.
Í þriðja lagi hefur NATO komið upp hnattrænu neti gegnum hin ýmsu samstarfsverkefni sín. Til að auka hnattræn áhrif sín hefur NATO sérsniðið mismunandi samstarfsverkefni fyrir hin ýmsu ríki heims, t.d. Félagsskap í þágu friðar (e. Partnership for Peace), Miðjarðarhafssamráðið (e. Mediterranean Dialogue), Istanbúl-samstarfsáætlunin (ICI) o.fl. Þessi samstarfsverkefni gera NATO kleift að eiga samvinnu við fjölmörg ríki um allan heim.
Trečia, savo įvairiomis partnerystės programomis NATO suformavo pasaulinio masto tinklą. Norėdama išplėsti savo įtaką pasaulyje, NATO kuria įvairias partnerystės programas, konkrečiai pritaikytas įvairioms pasaulio šalims, kaip antai: Partnerystė taikos labui, Viduržemio jūros dialogas, Stambulo bendradarbiavimo iniciatyva ir taip toliau. Šios programos padeda NATO pasiekti daug šalių kiekviename pasaulio žemyne.
For det tredje har NATO etablert et verdensomspennende nettverk gjennom sine forskjellige partnerskapsprogrammer. For å utvide sin globale innflytelse har NATO skreddersydd forskjellige partnerskapsprogrammer for forskjellige land i verden, slik som Partnerskap for fred, Middelhavsdialogen, Samarbeidsinitiativet fra Istanbul osv. Disse programmene hjelper NATOs antenner med å nå mange land på alle kontinenter.
Po trzecie, NATO stworzyło ogólnoświatową sieć rożnego rodzaju programów partnerstwa. W celu rozszerzania swoich wpływów na świecie, NATO indywidualnie opracowało programy partnerstwa dla różnych państw na świecie, takie jak Partnerstwo dla Pokoju, Dialog Śródziemnomorski, Stambulska Inicjatywa Współpracy itp. Programy te pomagają NATO dotrzeć z przekazem do państw położonych na każdym kontynencie.
În al treilea rând, NATO şi-a construit o reţea mondială, prin intermediul variatelor sale programe de parteneriat. Pentru a-şi extinde influenţa sa globală, Alianţa a modelat diferite programe de parteneriat pentru diferite ţări ale lumii, cum ar fi Parteneriatul pentru Pace, Dialogul Mediteranean, Iniţiativa de Cooperare de la Istanbul etc. Aceste programe ajută „antenele” NATO să ajungă într-un mare număr de ţări de pe toate continentele.
В-третьих, с помощью различных программ партнерства НАТО создала сеть, охватывающую весь мир. Для распространения своего влияния в мире НАТО «приспособила» различные программы партнерства к разным странам мира. Существуют, например, «Партнерство ради мира», Средиземноморский диалог, Стамбульская инициатива о сотрудничестве и др. Эти программы помогают НАТО дотянуться до бόльшего числа стран на каждом континенте.
Po tretie, NATO vytvorilo celosvetovú sieť prostredníctvom rôznych programov partnerstva. V záujme globálneho rozšírenia svojho vplyvu vo svete boli vytvorené presne formulované špecifické programy, ako napríklad Partnerstvo pre mier, Stredozemný dialóg, Istanbulská iniciatíva k spolupráci, atď. Tieto programy pomáhajú NATO naviazať styky s mnohými krajinami celého sveta.
Tretjič, Nato je z različnimi partnerskimi programi ustvaril svojo mrežo, ki sega po vsem svetu. Da bi povečal svoj globalni vpliv, je oblikoval različne partnerske programe za različne države po svetu, kot so Partnerstvo za mir, Sredozemski dialog in Carigrajska pobuda o sodelovanju. S temi programi Natove tipalke lahko dosežejo veliko število držav na vseh celinah.
Üçüncü olarak, NATO çeşitli ortaklık programları vasıtasıyla dünya çapında bir ağ kurmuştur. Global etki alanını genişletmek için dünyadaki çeşitli ülkelerle farklı ortaklık programları oluşturmuştur. Örneğin, Barış İçin Ortaklık, Akdeniz Diyaloğu, İstanbul İşbirliği Girişimi, vb. Bu programlar NATO’nun her kıtada birçok ülkeye ulaşmasını sağlamaktadır.
Treškārt, NATO ir izveidojusi vispasaules tīklu caur savām dažādajām partnerības programmām. Lai paplašinātu globālo ietekmi, NATO ir pielāgojusi savas dažādās partnerības programmas, tādas kā „Partnerattiecības mieram”, „Vidusjūras dialogs”, „Stambulas Sadarbības iniciatīva”, utt., dažādām pasaules valstīm. Šīs programmas palīdz NATO antenai sasniegt lielu daudzumu valstu visos kontinentos.
  Manter o Mediterrâneo s...  
A rede de hoje representa um salto qualitativo enorme em termos de capacidade de vigilância relativamente a alguns anos atrás. Com tanta informação em bruto disponível, a tendência na MSA é desenvolver as ferramentas tecnológicas capazes de comparar em tempo real os dados transmitidos com a informação nas bases de dados, de modo a validar o nome, o número de registo, a carga, o proprietário, os portos de escala recentes e seguintes do contacto, etc.
Recognizing that shore-based sensors are integral to Maritime Situational Awareness and that nations have an interest in accessing the system’s cumulative raw data, HQ MC Naples has made the expansion of this network a cornerstone for reaching out to partner nations, largely under the aegis of the Mediterranean Dialogue. This initiative, borne of genuine shared interests, has proven highly effective in building relationships that, in many cases, have developed into other areas of military cooperation. In addition, national efforts such as Turkey’s Operation BLACK SEA HARMONY, Italy’s Operation CONSTANT VIGILANCE or France and Spain’s Operation LEVRIER, as well as international efforts such as the United Nations Mission in Lebanon (UNIFIL) also provide opportunities for fruitful cooperation at the tactical level.
La red actual representa un salto espectacular en la capacidad de vigilancia frente a la situación de hace unos pocos años. Con tanta información disponible la tendencia en el MSA consiste en desarrollar herramientas que comparen en tiempo real los datos transmitidos con los de la base de datos para confirmar la información del contacto: nombre, número de registro, cargamento, propietario, puertos anteriores y próximos, etc. Estos instrumentos permiten que los controladores se centren en los contactos anómalos y que los analistas marítimos y de inteligencia se concentren en los comportamientos irregulares para obtener el máximo rendimiento de unos recursos limitados.
تقدم شبكة اليوم تقدماً ملحوظاً على ما كان الوضع عليه منذ بضعة سنين في مجال المراقبة. فمع توافر هذا الكم الهائل من المعلومات، تتجه الميول في "معلومات عن الوضع البحري" لتطوير أدوات تكنولوجية يمكنها المقارنة في الوقت الحقيقي بين المعلومات المستلمة والمعلومات الموجودة في قاعدة البيانات للتأكد من اسم السفينة المعنية ورقم تسجيلها وحمولتها ومالكها والموانئ التي توقفت عندها والتي من المخطط أن تقف عندها... وتلك الأدوات ستمكن العاملين في مركز العمليات البحرية من التركيز على السفن الغريبة فقط ومن تركيز موارد الاستخبارات والتحليل البحري على التحركات غير الطبيعية لتحقيق لاستفادة الفعالة من الموارد المحدودة.
Благодарение на съвременните мрежи само за няколко години бе извършен качествен скок в капацитета за наблюдение и контрол. Вследствие на огромната налична информация тенденцията в областта на морската ситуационна бдителност е към разработването на технологии за сравняване в реално време на предоставената информация с базата данни, за да се идентифицира името, регистрационният номер, товарът и собственикът на плавателния съд и последните посетени и следващите пристанища. Тези инструменти позволяват на наблюдаващите да се съсредоточат върху ненормалните прояви и да групират редурсите на разузнаването и морския анализ за проучване на незаконните дейности и така да пестят средства.
Současná informační síť znamená velký pokrok v oblasti hlídkování na moři. Disponujíce velkým množstvím prvotních dat a údajů, současnou tendencí MSA je zdokonalování technických prostředků, které mohou srovnávat, v reálném čase, data přenášená do informační databáze za účelem potvrzení jména kontaktu, registračního čísla, nákladu, majitele plavidla a momentálního a příštího přístavu zakotvení, atd. Tyto prostředky umožňují strážním lodním operátorům jednak zaměření na anomální kontakty, jednak soustředění pozornosti a námořních analytických podkladů na neobvyklé vystupování a situace za účelem vytěžení maxima z omezených finančních zdrojů.
A mai hálózat a néhány évvel ezelőttinek megfigyelési képességeihez képest kvantumugrást jelent. Ekkora mennyiségű nyers adat birtokában, az MSA-nál az a trend, hogy olyan technológiákat fejlesszenek, amelyek valós időben hasonlítják össze az adatokat az adatbázisban lévőkkel, ezzel ellenőrizve a tárgyak nevét, regisztrációs számát, a szállított terhet, a tulajdonos, a legutóbbi és következő kikötési pontokat stb. Ezek az eszközök lehetővé teszik a szolgálat tagjainak, hogy csak az anomáliát jelentőkre koncentráljanak, hogy hírszerző és tengerészeti elemzési kapacitásaikat a szabályostól eltérőre összpontosítsák, ezzel is kímélve a korlátozott eszközöket.
Šiandien veikiantis tinklas – tai milžiniškas žingsnis pirmyn priežiūros pajėgumų srityje, palyginti su ta situacija, kuri buvo vos prieš kelerius metus. Gaunant tiek daug pirminės informacijos, MSA siekis yra sukurti tokias technologines priemones, kurios leistų realiame laike palyginti perduodamus duomenis su duomenų bazėje esančia informacija, kad būtų galima patikrinti kontakto pavadinimą, registracijos numerį, krovinį, savininką, paskutinį aplankytą uostą, tą, į kurį vykstama, ir taip toliau. Tokios priemonės leidžia stebėtojams su mažiausiomis ribotų išteklių sąnaudomis sutelkti dėmesį į įtartinus kontaktus, kad galima būtų pasitelkti žvalgybos ir jūrų analizės išteklius, stebėti bet kurį neįprastą elgesį.
Dagens nettverk representerer et kvantesprang innen overvåkingsevne sammenliknet med bare for noen få år siden. Med så mye tilgjengelig råinformasjon er tendensen i MSA å utvikle teknologiske redskaper som kan sammenlikne i sanntid de overførte data med databaseinformasjon for å validere kontaktenes navn, registreringsnummer, last, eiere, nylige og fremtidige havner, etc. Disse redskapene gir de som arbeider med dette muligheten til å fokusere på avvikende kontakter og konsentrere etteretnings- og maritime analyseressurser på unormal adferd, slik som uforklarlig venting eller kursavvik som ikke kan forklares, for å gjøre det beste ut av begrensede ressurser.
Obecnie sieć oferuje potencjał nadzorowania zupełnie innej klasy niż zaledwie parę lat temu. Wobec tak wielkiej ilości dostępnych nieprzetworzonych informacji, tendencją w MSA jest tworzenie narzędzi technologicznych, które mogłyby przetwarzać w rzeczywistym czasie przekazywane dane z informacjami znajdującymi się w bazie danych, aby potwierdzać nazwy kontaktujących się jednostek, ich numer rejestrowy, ładunek, ostatnio opuszczane i w najbliższym czasie odwiedzane porty, itp. Narzędzia te powalają nadzorującym obserwatorom skoncentrować się na kontaktach odbiegających od normy oraz ześrodkować potencjał wywiadu i analityków żeglugi morskiej na niestandardowych zachowaniach, aby optymalnie wykorzystywać ograniczone zasoby.
Súčasná informačná sieť znamená veľký pokrok v oblasti hliadkovania na mori. Disponujúc veľkým množstvom prvotných dát a údajov, súčasnou tendenciou MSA je zdokonaľovanie technických prostriedkov, ktoré môžu zrovnávať, v reálnom čase, dáta prenášané do informačnej databáze za účelom potvrdenia mena kontaktu, registračného čísla, nákladu, majiteľa plavidla a momentálneho a nasledujúceho prístavu zakotvenia, atď. Tieto prostriedky umožňujú strážnym lodným operátorom jednak zameranie sa na anomálne kontakty, jednak sústredenie pozornosti a námorných analytických podkladov na neobvyklé vystupovanie a situácie za účelom vyťaženia maxima z obmedzených finančných zdrojov.
Današnje omrežje predstavlja neverjeten preskok v zmogljivosti nadzora v primerjavi z le nekaj leti nazaj. Ob tolikšnem številu neobdelanih informacij se je pri zavedanju o situaciji na morju oblikoval trend razvijanja tehnoloških orodij, ki lahko v dejanskem času primerjajo posredovane podatke z informacijami v bazi podatkov ter tako za določen stik potrdijo ime, registrsko številko, tovor, lastnika, pristanišča, kjer je že pristal in kjer še bo, itd. S pomočjo teh orodij se nadzorniki lahko osredotočijo na nenavadne stike ter obveščevalne in pomorsko analitske vire osredotočijo na neobičajna ravnanja, s čimer kar najbolje izkoristijo omejena sredstva.
Šodienas sistēma ir kā milzīgs lēciens uzraudzības spējās, salīdzinot ar situāciju vēl tikai pirms dažiem gadiem. Ar tik daudziem izejas datiem, kas nonāk mūsu rīcībā, tendence MSA ir attīstīt tehnoloģiskos rīkus, kas spēj reālā laikā salīdzināt nosūtītos datus ar informāciju datu bāzē, lai pārbaudītu kontakta vārdu, reģistrācijas numuru, kravu, īpašnieku, iepriekšējās un nākamās ostas, utt. Šie rīki ļauj novērotājiem fokusēties uz anomāliem kontaktiem un koncentrēt izlūkošanas un jūras analītiskos resursus uz nestandarta rīcību, lai vislabākajā veidā izmantotu ierobežotos resursus.
  Revista da NATO - O Egi...  
A realidade caótica dos protestos de rua árabes (a certa altura, bizarramente, deu-se uma carga a camelo no Cairo) tem sido moldada para as audiências ocidentais. Sem dúvida que os trinta milhões de utilizadores do Facebook no Reino Unido e as dezenas de milhares que apreciaram “A Rede Social” no ano passado viram isso com bons olhos.
The same is likely to be true of Egypt’s revolution and the Arab uprisings more generally. The Western media has focused intently on the role of Western technology, but less so on the fact that active street protests, a strikingly familiar vehicle for revolution, brought down dictators. The chaotic reality of the Arab street protests – at one point, bizarrely, there was a camel charge in Cairo – has been repackaged for a Western audience. No doubt the 30 million Facebook users in the UK, and the tens of millions who enjoyed The Social Network last year, welcomed that.
Cela risque d’être vrai également pour la révolution égyptienne et les soulèvements arabes en général. Les médias occidentaux se sont concentrés intensément sur le rôle de la technologie occidentale, mais beaucoup moins sur le fait que ce sont les manifestations de rue, un véhicule extrêmement courant des révolutions, qui ont renversé les dictateurs. La réalité chaotique des manifestations de rue arabes – il y a eu, à un moment, des charges à dos de chameau au Caire, ce qui n’est pas une image habituelle – a été reconditionnée pour un public occidental, ce que les trente millions d’utilisateurs de Facebook au Royaume-Uni, et les dizaines de millions de spectateurs qui ont aimé « The Social Network » l’année passée, ont sans nul doute apprécié.
Dasselbe dürfte auch auf die Revolution in Ägypten und die Aufstände in der arabischen Welt im Allgemeinen zutreffen. Die westlichen Medien haben sich absichtlich auf die Rolle der westlichen Technologie konzentriert, und weniger darauf, dass aktive Proteste auf der Straße - ein bestens bekanntes Vehikel für Revolutionen - zum Sturz von Diktatoren geführt haben. Die chaotische Realität der arabischen Straßenproteste - zu einem gewissen Zeitpunkt wurden seltsamerweise die Straßen von Kairo mit Kamelen gestürmt - wurde für das westliche Publikum neu verpackt. Zweifellos wurde dies von den 30 Millionen Facebook-Nutzer im Vereinigten Königreich und von den Dutzenden Millionen, die im vergangenen Jahr "The Social Network" gesehen haben, begrüßt.
Probablemente eso también sea cierto en la revolución egipcia y en las demás revueltas árabes. Los medios occidentales se han centrado más en el papel de su tecnología que en el hecho de que fueron las protestas callejeras, el instrumento tradicional de todas las revoluciones, las que derribaron a los dictadores. Se ha adaptado la caótica realidad de las manifestaciones árabes –llegó a producirse hasta una carga de camellos en El Cairo– para la audiencia occidental. Seguro que a los 30 millones de usuarios de Facebook en el Reino Unido y a las decenas de millones de espectadores que vieron La red social el año pasado les gustó ese enfoque.
È probabile che ciò risulti altrettanto vero per la rivoluzione in Egitto e per le insurrezioni arabe più in generale. I media occidentali si sono focalizzati principalmente sul ruolo della tecnologia occidentale, ma meno sul fatto che sono state le attive proteste nelle strade, un ben noto veicolo di rivoluzione, a far cadere i dittatori. La caotica realtà delle proteste di strada arabe - ad un certo punto, cosa assai bizzarra, al Cairo ha avuto luogo una carica di cammelli - è stata rimodellata per un pubblico occidentale. Senza dubbio, i 30 milioni di utenti di Facebook in Inghilterra, e le decine di milioni che utilizzavano lo scorso anno il social network, lo hanno apprezzato.
Hetzelfde geldt vermoedelijk voor de Egyptische revolutie en de opstanden in de Arabische wereld in het algemeen. De Westerse media hebben zich sterk gefocust op de rol van de Westerse technologie, maar minder op het feit dat actieve straatprotesten, een bekend en veelgebruikt middel bij revoluties, dictators ten val hebben gebracht. De chaotisch realiteit van de Arabische straatprotesten – op een bepaald moment was er zelfs een bizarre charge met kamelen in Cairo – is herverpakt voor een Westers publiek. De 30 miljoen Facebookgebruikers in het VK en de tientallen miljoenen die het afgelopen jaar gebruik maakten van The Social Network, vonden dat ongetwijfeld geweldig.
Същото важи по всяка вероятност и за египетската революция и по-общо казано, за въставането на арабския свят. Западните медии упорито са се втренчили в ролята на западната технология, подминавайки факта, че тъкмо активните улични протести, едно поразително познато средство, свалиха диктаторите. Хаотичната действителност на арабските улични протести - по едно време странно се появи и нападение с камили в Кайро - бе пренагласена и опакована за западната публика. Без съмнение 30 000 милиона юзъри на Фейсбук във Великобритания и десетките милиони, ползващи социалната мрежа през годината, привестват това.
Stejné je patrně pravdou i pro egyptskou revoluci a arabská povstání z více všeobecného hlediska. Západní média se zámeřně orientovala na úlohu západní techniky, ale podstatně méně na skutečnost, že aktivní protesty ulice, běžný úderný prostředek revoluce, svrhují diktátory. Chaotická realita protestního hnutí arabské ulice - kdysi, svého času, bizarně, náklad klecí s velbloudy v Káhiře byl upraven pro zákazníky na Západě. Není pochyb o tom, že 30 milionů uživatelů Facebooku ve Velké Británii a desítky milionů osob, které společenská síť v loňském roce uspokojila, to jen uvítají.
Sama võib ilmselt öelda Egiptuse revolutsiooni ja üldisemalt araabiamaailma mässude kohta. Lääne meedia on keskendunud ainult Lääne tehnika rollile ja palju vähem sellele, et diktaatoreid kukutavad aktiivsed tänavaprotestid, mis on revolutsioonide puhul teada-tuntud vahend. Araabia tänavaprotestide kaootilisust – oli hetk, kus Kairos nõuti kaamelimaksu – on Lääne jaoks arusaadavamasse pakendisse vormitud. Pole kahtlustki, et Ühendkuningriigi 30 miljonile Facebooki kasutajale ja kümnetele miljonitele mullu „Sotsiaalvõrgustiku” filmi vaadanud inimestele see meeldis.
Alighanem ugyanez igaz az egyiptomi forradalomra és az arab felkelésekre is, nagy általánosságban. A nyugati média feszülten figyelt a nyugati technológia szerepére, de sokkal kevésbé arra a tényre, hogy a tevőleges utcai tiltakozások, a forradalom mellbevágóan ismerős eszköze megbuktatta a diktátorokat. Az arab utcai tiltakozások kaotikus valóságát – egy alkalommal, bizarr módon, volt egy tevékkel végrehajtott támadás Kairóban – újracsomagolták a nyugati közönség számára. Semmi kétség afelől, hogy az Egyesült Királyságban található 30 millió Facebook-felhasználó, és a több tízmillió, aki tavaly kihasználta a Társadalmi Hálózat nyújtotta előnyöket, örült ennek.
Hið sama gildir að líkindum um byltinguna í Egyptalandi og almennt um aðrar uppreisnir í Arabaheiminum. Vestrænir fjölmiðlar hafa beint sjónum sínum að hlutverki vestrænnar tækni, en að minna marki að þeirri staðreynd að alda götumótmæla, sem eru sláandi kunnuglegt fyrirbæri byltinga, var það sem felldi einræðisherrana. Ringulreiðinni sem einkenndi götumótmælin í Arabaríkjunum – í einu tilvikinu var gerð árás á úlföldum í Kaíró – hefur verið skeytt saman upp á nýtt í myndskeið fyrir vestræna áhorfendur. Það er enginn vafi á að hinir 30 milljón Facebook-notendur í Bretlandi og þær tugmilljónir sem nýttu sér The Social Network á síðasta ári fögnuðu því.
Tą patį, ko gero, galima pasakyti ir apie Egipto revoliuciją, ir apie arabų sukilimus apskritai. Vakarų žiniasklaida labiausiai domėjosi vakarietiškųjų technologijų vaidmeniu, mažiau dėmesio skirdama tam, kad aktyvūs gatvių protestai – ypač gerai pažįstama revoliucijos išraiška, privertė pasitraukti diktatorius. Chaotiška arabų gatvių protestų realybė (vienu metu, neįtikėtina, net įvyko jojikų kupranugariais puolimas) buvo pateikta pritaikant ją vakarietiškai auditorijai. Nėra abejonės, kad tai labai tiko 30 milijonų Facebooko vartotojų JK ir tiems dešimtiems milijonų, kurie pernai mielai jungėsi prie „The Social Network“.
Det samme stemmer trolig for Egypts revolusjon og de arabiske opptøyene mer generelt. Vestlige media har med hensikt fokusert på rollen til vestlig teknologi, men mindre på det faktum at aktive gateprotester, et slående kjent redskap for revolusjon, avsatte diktatorer. Den kaotiske realiteten for de arabiske gateprotestene – en gang, ganske bisart, var det et kamelangrep i Cairo – har blitt pakket om for et vestlig publikum. Uten tvil ønsket de 30 millioner Facebook-brukere i Storbritannia, og de titalls millioner som likte filmen ”The Social Network” i fjor, dette velkommen.
To samo zapewne jest prawdą w odniesieniu do rewolucji w Egipcie oraz ogólnie, do rebelii w świecie arabskim. Zachodnie media intensywnie skoncentrowały się na roli zachodniej technologii, a mniej uwagi poświęciły faktowi, iż aktywne protesty uliczne - uderzająco znajoma siła napędowa rewolucji – doprowadziły do obalenia dyktatorów. Chaotyczne realia arabskich protestów ulicznych – w pewnej chwili w zadziwiający sposób doszło w Kairze do szarży na wielbłądach – zostały obrobione na potrzeby zachodnich widzów. Bez wątpienia 30 milionów użytkowników Facebooka w Wielkiej Brytanii oraz dziesiątki milionów, które dobrze bawiły się w ubiegłym roku na filmie „Social Network”, przyjęły to z aprobatą.
Este probabil ca acest lucru să fie adevărat şi în cazul revoluţiei din Egipt şi al revoltelor arabe în general. Mass media occidentale s-au concentrat în mod deliberat asupra rolului tehnologiilor occidentale, dar mai puţin asupra faptului că protestele active de stradă, un vector izbitor de familiar al revoluţilor, au doborât dictatori. Realitatea haotică a protestelor de pe străzile arabe – la un moment dat, în mod bizar, exista o taxă impusă asupra cămilelor în Cairo – a fost reformulată pentru audienţa occidentală. Cele 30 de milioane de utilizatori ai Facebook-ului din Marea Britanie şi zecile de milioane care s-au bucurat de Reţeaua de Socializare anul trecut au salutat, fără îndoială, acest lucru.
То же самое, вероятно, относится и к египетской революции, и к арабским восстаниям в целом. Западные СМИ намеренно сосредоточились на роли западной технологии, уделив намного меньше внимания тому факту, что диктаторов свергли активные уличные протесты – удивительно знакомый способ совершения революций. Хаотическая реальность арабских уличных протестов (в какой-то момент в Каире можно было наблюдать довольно странное зрелище – атаку на верблюдах) была по-новому «упакована» для западной аудитории. Нет сомнений в том, что это обрадовало 30 миллионов пользователей Фэйсбука в Великобритании и десятки миллионов людей, которым понравился фильм «Социальная сеть» в прошлом году.
To isté je pravdepodobne pravdou aj pre egyptskú revolúciu a arabské povstania zo všeobecnejšieho hľadiska. Západné médiá sa zámerne orientovali na úlohu západnej techniky, ale podstatne menej na skutočnosť, že len aktívne protesty ulice, bežný úderný prostriedok revolúcie, zvrhujú diktátorov. Chaotická realita protestného hnutia arabskej ulice - kedysi, svojho času, bizarne, bol náklad klietok s ťavami v Káhire upravený pre zákazníkov na Západe. Nie je pochyb o tom, že 30 miliónov užívateľov Facebooku vo Veľkej Británii a desiatky miliónov osôb, ktoré spoločenská sieť v minulom roku uspokojila, to len uvítajú.
Najverjetneje enako velja za egiptovsko revolucijo in arabske vstaje na splošno. Zahodni mediji so se namenoma bolj osredotočali na vlogo zahodne tehnologije in manj na dejstvo, da so diktatorje vrgli z oblasti dejavni ulični protesti, ki so močno znan povod za revolucijo. Kaotična realnost arabskih uličnih protestov – na neki točki je prišlo v Kairu, na začudenje vseh, celo do napada s kamelami – je bila prirejena za zahodno občinstvo. Ni dvoma, da je 30 milijonov uporabnikov Facebooka v Veliki Britaniji in na desetine milijonov tistih, ki so v preteklem letu spremljali to socialno omrežje, to dejstvo pozdravilo.
Muhtemelen aynı şey Mısır’daki devrim ve genel olarak Arap ayaklanmaları için de geçerli. Batı medyası bir devrim için bilindik bir araç olan sokak protestolarının diktatörleri alaşağı ettiğinden çok burada Batı teknolojisinin rolü üzerinde durdu. Arap sokak protestolarının gerçeği – hatta bir ara develer üstünde saldırılar da olmuştu – Batılı izleyicilere göre paketlendi. Birleşik Krallıktaki 30 milyon Facebook kullanıcısının ve geçen yıl The Social Network’ü izleyen onlarca milyon insanın bunu mutlulukla karşıladığı konusunda hiç şüphe yok.
Tas pats droši vien ir attiecināms arī uz Ēģiptes revolūciju un nemieriem arābu valstīs kopumā. Rietumu mediji intensīvi fokusējas uz Rietumu tehnoloģiju lomu un daudz mazāk uz to, ka aktīvie ielu protesti, pārsteidzoši pazīstams revolūcijas līdzeklis, ir palīdzējuši gāzt diktatorus. Arābu valstu ielu protestu haotiskā realitāte – vienreiz, dīvainā kārtā, pat notika uzbrukums kamieļu mugurās Kairā – tiek pārpakota Rietumu auditorijas vajadzībām. Šaubu nav, ka 30 miljoni Facebook lietotāju Apvienotajā Karalistē un desmitiem miljonu, kas noskatījās „Sociālo tīklu” pagājušajā gadā, ir uzņēmuši to ar prieku.
  Nato Review  
Tendo como base o compromisso do reforço das relações com o Médio Oriente alargado, assumido na Cimeira de Istambul, de Junho de 2004, os Chefes de Estado e de Governo aprovaram em Riga a criação de uma rede em expansão de actividades de formação para benefício mútuo dos Parceiros do MD/ICI e dos Aliados.
Esta Iniciativa forma parte de la transformación continua de las capacidades y relaciones de la Alianza ante un entorno de seguridad cada vez más complejo. Actualmente la OTAN interviene en operaciones y misiones en tres continentes que comprenden desde operaciones de respuesta ante crisis hasta misiones de adiestramiento o de ayuda humanitaria ante desastres. También mantiene actividades de asociación, diálogo y cooperación de diferentes grados de intensidad con casi cuarenta países, así que la familia de Aliados y Socios representa un tercio de los países miembros de las Naciones Unidas. Ahora la OTAN pretende estrechar sus consultas y cooperación con otras organizaciones internacionales y no gubernamentales, tanto a nivel estratégico como de teatro.
Questa Iniziativa è parte della continua trasformazione delle capacità e dei rapporti in seno all'Alleanza in risposta a un sempre più complesso contesto di sicurezza. Oggi, la NATO è impegnata in tre diversi continenti in operazioni e missioni che vanno dalle operazioni in risposta ad una crisi alle missioni di addestramento e alle operazioni in campo umanitario e in caso di calamità. Inoltre, l'Alleanza intrattiene con quasi quaranta paesi forme di partenariato, di dialogo e di cooperazione a diversi livelli di intensità, il che porta la famiglia degli alleati e partner a comprendere un terzo degli stati membri delle Nazioni Unite. E la NATO sta attivando più strette consultazioni e una maggiore cooperazione con altre organizzazioni internazionali e non governative, sia a livello strategico che di teatro.
وتُعَد هذه المبادرة جزءاً من عملية التحول المستمرة التي تخضع لها قدرات الناتو وعلاقاته، وذلك رداً على بيئة الأمن المعقدة على الدوام. فقد بات الناتو اليوم مرتبطاً بعدد كبير من العمليات والمهمات عبر ثلاث قارات، تشمل عمليات الرد على الأزمات والمهمات التدريبية، إضافة إلى عمليات الإغاثة الإنسانية، ولا سيما عند حدوث الكوارث. يُضاف إليها أن التحالف يقيم شراكات وحوارات وتعاوناً مع ما يقرب من أربعين دولة، ولكن بدرجات متفاوتة، جاعلاً بذلك عائلة حلفائه وشركائه مجموعة من الدول تمثل ثلث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. كما أن الناتو يواصل مشاوراته وتعاونه المباشر مع منظمات أخرى، دولية وغير حكومية، على المستويين الاستراتيجي والميداني.
Инициативата е част от непрекъснатата трансформация на военните способности и отношенията, които поддържа НАТО, за да се пригодят към все по-сложната среда на сигурност. Днес Алиансът ръководи операции и мисии на три континента – от операциите по регулиране на кризи или мисиите за обучение и подготовка до спасителните и хуманитарните операции. Освен това организацията развива в различна степен партньорство, диалог и сътрудничество с близо четиридесет страни, които заедно с държавите-членки, представляват една трета от членовете на ООН. Алиансът задълбочава и консултациите и сътрудничеството с други международни и неправителствени организации и на стратегическо равнище, и на театъра на операциите.
Tento program tvoří součást pokračující transformace schopností a vztahů Aliance v reakci na stále více složitější bezpečnostní prostředí ve světě. V současné době je NATO angažováno v operacích a misích na třech kontinentech, počínaje operacemi v rámci krizových situací přes výcvikové mise až po humanitární operace a odstraňovaní následků přírodních katastrof. Kromě toho, Aliance udržuje partnerské svazky, dialog a spolupráci na různé úrovni s přibližně čtyřiceti státy a vytváří tak společenství čítající třetinu členských států OSN. NATO rovněž prohlubuje vzájemné styky a spolupráci s mezinárodními a nevládními organizacemi, nejen na strategické úrovni, ale často přímo v krizových situacích nebo v bojovém prostoru.
Dette initiativ er led i Alliancens fortsatte transformation af kapaciteter og relationer, som til gengæld er svar på et stadigt mere komplekst sikkerhedsmiljø. I dag er NATO engageret i operationer og er indsat på tre kontinenter, og disse operationer der rækker fra krisestyring til træningsopgaver og humanitær bistand. Desuden har Alliancen partnerskaber, dialog og samarbejde på forskellige intensitetsniveauer med næsten 40 lande, hvilket gør familien af allierede og partnere til en gruppe, der omfatter en tredjedel af FN's medlemsstater. Og NATO indgår stadigt tættere konsultationer og samarbejde med andre internationale og ikke-statslige organisationer såvel på strategisk niveau som i kampområdet.
Algatus on osa alliansi võimete ja suhete jätkuvast ümberkujundamisest seoses üha keerulisemaks muutuva julgeolekukeskkonnaga. Täna toimuvad NATO operatsioonid kolmel kontinendil ja ulatuvad kriisiohjest kuni väljaõppe ning katastroofi- ja humanitaarabini. Lisaks on alliansil mitmesugused partnerlus-, dialoogi- ja koostöösidemed ligi 40 riigiga, nii et NATO liitlased ja partnerid moodustavad ÜRO liikmeskonnast juba ligi kolmandiku. Ka strateegilisel ja sõjatandri tasandil püüdleb NATO üha tihedama konsulteerimise ja koostöö poole teiste rahvusvaheliste organisatsioonidega ja vabaühendustega.
E kezdeményezés része a NATO saját képességei és kapcsolatai folyamatos átalakulásának, amellyel az egyre összetettebbé váló biztonsági környezetre reagál. Ma a NATO három kontinensen vesz részt műveletekben és küldetésekben, melyeknek köre válságreagáló műveletektől a kiképzési feladatokon keresztül katasztrófaelhárító és humanitárius segítségnyújtó műveletekig terjed. Ezen túlmenően, a Szövetség különböző intenzitású szinteken közel 40 országgal tart fenn partnerséget, párbeszédet és együttműködést, így a szövetségesek és partnereik olyan csoportot alkotnak, amelyben a résztvevő országok az ENSZ tagállamainak az egyharmadát teszik ki. A NATO egyre szorosabb konzultációt és együttműködést folytat más nemzetközi és nem kormányzati szervezetekkel, mind stratégiai, mind pedig helyi szinten.
Ši iniciatyva yra dalis Aljanso pajėgumų ir santykių pertvarkos, atsiliepiant į vis sudėtingesnę saugumo aplinką. Šiandien NATO dalyvauja trijuose žemynuose vykdomose operacijose ir misijose – nuo atsako į krizes operacijų iki mokymo misijų ir pagalbos ištikus katastrofoms bei humanitarinės pagalbos operacijų. Be to, NATO vykdo įvairaus intensyvumo partnerystės programas, veda dialogą ir bendradarbiauja beveik su keturiasdešimčia šalių, suburdama valstybes sąjungininkes ir partneres į grupę, kuriai priklauso trečdalis Jungtinių Tautų šalių narių. NATO siekia dar glaudesnių konsultacijų ir bendradarbiavimo su kitomis tarptautinėmis ir nevyriausybinėmis organizacijomis strateginiu ir operaciniu lygiu.
Dette initiativet er en del av Alliansens pågående transformasjon av sine evner og forbindelser, som svar på et stadig mer komplekst sikkerhetsmiljø. I dag er NATO engasjert i operasjoner og misjoner på tre kontinenter, og som strekker seg fra krisereaksjonsoperasjoner til treningsoperasjoner og katastrofe- og humanitære operasjoner. I tillegg opprettholder Alliansen partnerskap, dialog og samarbeid på forskjellig intensitetsnivåer med nesten 40 land, og gjør familien av allierte og partnere til en gruppe som omfatter en tredel av FNs medlemsland. NATO arbeider også for stadig tettere konsultasjoner og samarbeid med andre internasjonale og frivillige organisasjoner, både på det strategiske nivå og i teateret.
Inicjatywa ta jest częścią trwającej obecnie transformacji zdolności Sojuszu i jego stosunków z innymi podmiotami w odpowiedzi na coraz bardziej złożone warunki bezpieczeństwa. Obecnie NATO jest zaangażowane w operacje i misje na trzech kontynentach, sięgające od operacji reagowania kryzysowego po misje szkoleniowe oraz operacje ratownicze i humanitarne. Dodatkowo, Sojusz utrzymuje partnerstwa, dialog i współpracę o zróżnicowanej intensywności z blisko 40 państwami – dzięki temu rodzina członków i partnerów Sojuszu obejmuje jedną trzecią państw członkowskich ONZ. NATO dąży także do ciągłego zacieśniania konsultacji i współpracy z innymi organizacjami międzynarodowymi i pozarządowymi, zarówno na poziomie strategii, jak i konkretnych działań w terenie.
Un obiectiv cheie este de a ajuta ţările interesate să facă astfel încât forţele lor militare să fie mai capabile şi interoperabile cu cele ale aliaţilor. Alte posibile obiective, dacă acestea sunt dorite de părţile implicate, ar putea include asistenţa acordată acestor ţări în lupta împotriva terorismului şi modernizarea structurilor lor de apărare.
В то же время образовательно-воспитательные мероприятия и учебная подготовка стали частью оперативной деятельности НАТО. Например, за счет Миссии учебной подготовки НАТО в Ираке Североатлантический союз непосредственным образом участвует в учебной подготовке Иракских сил безопасности. Благодаря Силам содействия международной безопасности НАТО (ИСАФ) и еще более масштабной и существенной программе долгосрочного сотрудничества, которая была недавно согласована между НАТО и Афганистаном, Североатлантический союз также оказывает содействие в подготовке Афганских сил безопасности. Наконец, Североатлантический союз внес свой вклад в наращивание потенциала Миссии Африканского союза в Судане (АМИС), в частности, благодаря организации подготовки штабов.
Táto iniciatíva je súčasťou prebiehajúcej transformácie spôsobilostí a vzťahov Aliancie v reakcii na čoraz zložitejšie bezpečnostné prostredie. Dnes sa NATO angažuje v operáciách a misiách na troch kontinentoch, ktorých rozsah siaha od operácií na riešenie kríz cez výcvikové misie po humanitárne operácie. Popri tom si Aliancia udržiava partnerstvá, vedie dialóg a spolupracuje s rôznou intenzitou s takmer štyridsiatimi krajinami, čím vytvára z rodiny spojencov a partnerov skupinu, ktorá zahŕňa jednu tretinu členských krajín Organizácie Spojených národov. A NATO sa usiluje o čoraz užšie konzultácie a spoluprácu s ostatnými medzinárodnými a mimovládnymi organizáciami, na strategickej úrovni, ako aj na bojisku.
Ta pobuda je del nenehnega preoblikovanja zmogljivosti in odnosov zavezništva, ki je odgovor na vse bolj zapleteno varnostno okolje. Danes Nato na treh celinah sodeluje v operacijah in misijah, ki segajo od operacij odzivanja na krize do misij za usposabljanje ter operacij odpravljanja posledic nesreč in človekoljubne pomoči. Poleg tega zavezništvo goji različno intenzivna partnerstva, dialog in sodelovanje s skoraj štiridesetimi državami, kar pomeni, da družina zaveznic in partneric predstavlja eno tretjino držav članic Združenih narodov. Nato pa se vse tesneje posvetuje in sodeluje tudi z drugimi mednarodnimi in nevladnimi organizacijami, tako na strateški ravni kot tudi na vojskovališču.
Bu girişim, İttifak’ın giderek karmaşık hale gelen güvenlik ortamı doğrultusunda ilişkilerinde ve yeteneklerinde yaptığı dönüşümün bir parçasıdır. NATO bugün üç kıtada, kriz mukabele operasyonlarından eğitim misyonlarına ve afet ve insani yardım operasyonlarına kadar çeşitli operasyonlar ve misyonlar yürütmektedir. Buna ilaveten, İttifak, kırka yakın ülke ile çeşitli düzeylerde ortaklıklar, diyaloglar ve işbirliği ilişkileri yürüterek ve müttefikler ve ortaklar ailesini Birleşmiş Milletlere üye devletler sayısının neredeyse üçte birini oluşturacak büyük bir grup haline getirmiştir. Bu arada NATO, diğer uluslararası örgütler ve sivil toplum örgütleri ile gerek stratejik düzeyde gerek harekat alanında giderek daha yakın danışmalar ve işbirliği ilişkileri yürütmektedir.
Šī iniciatīva ir daļa no nepārtrauktā alianses militāro spēju un attiecību pārveides procesa, kas nepieciešams, lai reaģētu uz aizvien sarežģītāko situāciju drošības vidē. Šodien NATO trijos kontinentos ir iesaistījusies operācijās un misijās, sākot no krīzes noregulēšanas operācijām līdz apmācības misijām un katastrofu un humanitārās palīdzības operācijām. Bez tam, alianse uztur partnerattiecības, dialogu un sadarbību dažādos intensitātes līmeņos ar gandrīz četrdesmit valstīm, padarot sabiedroto un partneru ģimeni par grupu, kas ietver vienu trešo daļu no ANO dalībvalstīm. Un NATO tiecas pēc aizvien ciešākas sadarbības un konsultācijām ar citām starptautiskām un nevalstiskām organizācijām kā stratēģiskā līmenī, tā arī kaujas situācijā.
  Nato Review  
Desde 1990, dez Centros de Treino da PfP foram criados em cinco países Parceiros e cinco países membros da OTAN. Esta rede de instituições da OTAN e nacionais oferece cursos e material de treino para apoiar a compreensão comum da política e procedimentos e promover a interoperacionalidade.
Partners participate in more than 90 courses offered at the NATO Defense College in Rome, Italy, and the SHAPE School in Oberammergau, Germany. Since 1999, ten PfP Training Centres have been designated in five Partner and five NATO member states. Together this network of NATO and national institutions offer courses and training material to support common understanding of policy and procedures and promote interoperability.
Les Partenaires suivent plus de 90 cours dispensés par le Collège de défense de l'OTAN à Rome, en Italie, et par l'Ecole du SHAPE à Oberammergau, en Allemagne. Depuis 1999, dix Centres de formation PpP ont été désignés dans cinq pays partenaires et cinq pays membres de l'OTAN. Ce réseau formé d'institutions nationales et de l'OTAN propose des cours pour soutenir la compréhension commune des politiques et procédures et promouvoir l'interopérabilité.
Die Partnerstaaten nehmen an mehr als 90 Lehrgängen teil, die von der Verteidigungsakademie der NATO in Rom und von der NATO-Schule in Oberammergau angeboten werden. Seit 1999 sind zehn PfP-Ausbildungszentren in fünf Partnerstaaten und fünf NATO-Mitgliedstaaten eingerichtet worden. Dieses Netz von Einrichtungen der NATO und einzelstaatlichen Institutionen stellt Lehrgänge und Ausbildungsmaterial mit dem Ziel zur Verfügung, das allgemeine Verständnis für die Politik und die Verfahren der NATO sowie die Interoperabilität zu fördern.
Los países Socios participan en más de 90 cursos impartidos en la Escuela de Defensa de la OTAN en Roma y en la Escuela del SHAPE en Oberammergau (Alemania), y desde 1999 se han designado diez Centros de Adiestramiento de la APP ubicados en cinco países Socios y cinco países miembros de la OTAN. Toda esta red de instituciones nacionales y de la Alianza ofrece cursos y material de adiestramiento para contribuir a la comprensión de las políticas y procedimientos comunes y para fomentar la interoperatividad.
I partner partecipano a più di 90 corsi che si tengono presso il Collegio di difesa della NATO a Roma (Italia), e presso la Scuola dello SHAPE a Oberammergau (Germania). Dal 1999, dieci Centri di formazione del PfP sono stati creati in cinque paesi partner e in cinque stati membri della NATO. Nel complesso, questa rete di strutture della NATO e nazionali offre corsi e materiale di addestramento per sostenere la comune comprensione della politica e delle procedure e per promuovere l'interoperabilità.
Εταίροι συμμετείχαν σε πάνω από 90 σειρές μαθημάτων που πρόσφερε το Κολέγιο Άμυνας του ΝΑΤΟ στην Ρώμη, στην Ιταλία, και η Σχολή του SHAPE στο Oberammergau, της Γερμανίας. Από το 1999 και μετά, επελέγησαν δέκα Κέντρα Εκπαίδευσης PfP σε πέντε Εταιρικά κράτη και σε πέντε κράτη-μέλη του ΝΑΤΟ. Το εν λόγω δίκτυο του ΝΑΤΟ μαζί με τους εθνικούς φορείς προσφέρουν σειρές μαθημάτων και εκπαιδευτικό υλικό για την υποστήριξη μιας κοινής κατανόησης για την πολιτική και τις διαδικασίες και για την προώθηση της διαλειτουργικότητας.
Partners nemen deel aan meer dan 90 cursussen, aangeboden op het NAVO-Defensiecollege in Rome, Italië, en op de SHAPE-School in Oberammergau, Duitsland. Sinds 1999 zijn tien PfP-Trainingscentra aangewezen in vijf Partner- en vijf NAVO-landen. Tezamen biedt dit netwerk van NAVO- en nationale instellingen een heel pakket van cursussen en trainingsmateriaal aan, ter bevordering van het gemeenschappelijk inzicht in het beleid, de procedures, en ter verbetering van de interoperabiliteit.
Партньорите участват в над 90 курса, организирани от Колежа на НАТО по отбраната в Рим, Италия, и Школата на SHAPE в Оберамергау, Германия. От 1999 г. досега в рамките на ПзМ бяха разкрити 10 центъра за подготовка : пет в страни-партньори и пет в страни-членки. Тези мрежа от натовски и национални институции предлага курсове и материал за подготовка за по-добро разбиране на политиката и процедурите и засилване на оперативната съвместимост.
Partneři se účastní více než 90 kurzů organizovaných Vojenskou akademii NATO v Římě a Vzdělávacím ústavem SHAPE v německém Oberammergau. Od roku 1999 byla v pěti partnerských a pěti členských státech NATO zřízena výcviková střediska PfP. Tato síť národních a aliančních institucí organizuje společně odbornou přípravu a dává k dispozici výcviková zařízení za účelem seznamování partnerů se strategickými koncepcemi a postupy, a prosazování vzájemné operační součinnosti.
Partnerne deltager i mere end 90 kurser, som udbydes af NATO's forsvarsakademi i Rom og SHAPE's skole i Oberammergau i Tyskland. Siden 1999 har ti træningscentre været udpeget i fem partnerlande og fem NATO-lande. Tilsammen udbyder dette netværk af NATO-institutioner og nationale institutioner kurser og træningsmateriale til støtte for den fælles forståelse af de politikker og procedurer, som fremmer interoperabiliteten.
Partnerid osalevad rohkem kui 90 kursusel Itaalias Roomas asuvas NATO Kaitsekolledžis ja Saksamaal Oberammergaus asuvas NATO Koolis. Alates 1999. aastast on viies partnerriigis ja viies NATO liikmesriigis loodud kümme rahupartnerlusprogrammi koolituskeskust. NATO ja siseriiklike institutsioonide võrgustik korraldab kursusi ja pakub koolitusmaterjale, et aidata kaasa ühesuguste arusaamade tekkimisele poliitikast ja menetlustest ning edendada koostegutsemisvõimet.
A Partnerek az Olaszországban, Rómában működő NATO Védelmi Kollégium és a Németországban, Oberammergau-ban működő SHAPE-iskola által kínált több mint 90 tanfolyamon vesznek részt. 1999. óta tíz PfP Kiképző Központot jelöltek ki öt partner- és öt NATO-tagállamban. Együttesen a NATO és a nemzeti intézményeknek ez a hálózata tanfolyamokat és képzési anyagokat nyújt a politika és az eljárások általános megismerésének támogatásához és az együttműködési képesség előmozdításához.
Aðildarríkin taka þátt í yfir 90 námskeiðum sem í boði eru hjá Varnarmálaháskóla NATO í Róm á Ítalíu og í skóla Evrópuherstjórnarinnar í Oberammergau, Þýskalandi. Frá 1999 hefur verið komið upp tíu þjálfunarbúðum á vegum Samstarfsins í þágu friðar í fimm samstarfsríkjum og fimm aðildarríkjum NATO. Þetta net stofnana, sem heyra ýmist undir NATO eða einstök ríki þess, hefur í boði námskeið og þjálfunargögn sem stuðla að því að efla sameiginlegan skilning á stefnumótun og ferlum og að aukinni samhæfni herja.
Partneriai dalyvauja daugiau nei 90 kursų, kuriuos rengia NATO gynybos koledžas Romoje, Italijoje bei SHAPE mokykla Oberamergau, Vokietijoje. Nuo 1999 m. buvo įkurta dešimt PTL mokymo centrų - penkiose šalyse partnerėse ir penkiose NATO valstybėse narėse. Šis NATO ir nacionalinių institucijų tinklas rengia kursus ir mokymo medžiagą, skirtus plėsti politikos ir procedūrų supratimą bei skatinti sąveikumą.
Partnerne deltar i mer enn 90 kurs som tilbys ved NATOs forsvarshøyskole i Roma, Italia og ved SHAPE-skolen i Oberammergau, Tyskland. Siden 1999 har det blitt pekt ut ti PfP treningssentre i fem partner- og fem NATO-medlemsland. Sammen tilbyr dette nettverket av NATO- og nasjonale institusjoner kurs og treningsmateriell for å bidra til alminnelig forståelse av retningslinjer og prosedyrer og fremme interoperabilitet.
Partnerzy uczestniczą w ponad 90 kursach oferowanych w Akademii Obrony NATO w Rzymie (Włochy) oraz szkole SHAPE w Oberammergau (Niemcy). Od 1999 roku desygnowano dziesięć centrów szkoleniowych PdP w pięciu państwach partnerskich i pięciu państwach należących do NATO. Cała ta sieć instytucji natowskich i narodowych oferuje kursy i materiały szkoleniowe pomagające w wypracowaniu wspólnego zrozumienia polityki i procedur oraz promujące interoperacyjność.
Partenerii au participat în peste 90 de cursuri oferite de Colegiul de Apărare al NATO de la Roma, Italia, şi Şcoala Shape din Oberammergau, în Germania. Începând din 1999, zece Centre de Instruire PfP au fost înfiinţate în 5 ţări partenere şi 5 ţări membre NATO. Această reţea NATO şi naţională de instruire oferă cursuri şi material de instruire pentru a sprijini o înţelegere comună a politicii şi procedurilor şi a promova realizarea interoperabilităţii.
Príslušníci z partnerských krajín sa zúčastňujú na vyše 90 kurzoch, ktoré sa konajú na Akadémii obrany NATO v Ríme (NATO Defense College) a v Škole SHAPE v Oberammergau v Nemecku (SHAPE School in Oberammergau). Od roku 1999 bolo ustanovených desať školiacich a výcvikových stredísk PzM v partnerských krajinách a päť v členských štátoch NATO. Táto sieť inštitúcií NATO a príslušných krajín ponúka kurzy a výcvikový materiál na podporu spoločného chápania politiky a postupov a na zvyšovanie interoperability.
Partnerice sodelujejo v več kot 90 tečajih, ki jih ponujata Natova Obrambna akademija v Rimu in Šola Nata v nemškem Oberammergauu. Od leta 1999 dalje je bilo v petih partnericah in petih članicah Nata oblikovanih 10 Centrov PzM za usposabljanje. Ta mreža Natovih in nacionalnih institucij tako ponuja tečaje in izobraževalno gradivo, ki spodbujajo skupno razumevanje strokovnih politik in postopkov in povečujejo interoperabilnost.
Ortaklar Roma, İtalya’daki NATO Koleji ve Oberammergau, Almanya’daki SHAPE Okulunda verilen 90 dan fazla kursa katılmaktadırlar. 1999’dan beri beş NATO ülkesi ve beş Ortak ülkede on BİO Eğitim Merkezi açılmıştır. Birlikte çalışabilirliği geliştirmek ve prosedürler ve politikaların daha iyi anlaşılmasını desteklemek amacıyla bu NATO ağı ve ulusal kuruluşlar birlikte kurslar düzenlemekte ve eğitim malzemesi sağlamaktadırlar.
Partneri piedalās vairāk kā 90 mācību kursu programmās, ko piedāvā NATO Aizsardzības koledža Romā, Itālijā un SHAPE skola Oberammergau, Vācijā. Kopš 1999.gada desmit PfP apmācības centri ir nodibināti piecās partnervalstīs un piecās NATO dalībvalstīs. Šāds kopējs NATO un nacionālo institūciju tīkls piedāvā kursus un svarīgas apmācības programmas, kuru mērķis ir atbalstīt kopīgu politikas un procedūru izpratni, kā arī veicināt spēku savstarpējo savietojamību.
Представники країн-партнерів навчаються на більше ніж 90 курсах в Оборонному коледжі НАТО в Римі (Італія) та в Школі НАТО в Обераммергау (Німеччина). З 1999 року в п’яти країнах НАТО і п’яти державах-партнерах було визначено десять тренувальних центрів ПЗМ. Сьогодні ця мережа закладів НАТО і національних установ забезпечує навчання на курсах і відповідні матеріали з військової підготовки, що дає можливість розвивати спільне розуміння принципів політики і процедур та вдосконалювати оперативну сумісність.
  Revista da NATO - Os me...  
Mas, em geral, os indícios claros da história recente demonstram que as tecnologias de rede que alimentam o sistema nervoso da vida política, económica e social modernas tendem a resistir ao controlo centralizado e a facilitar os movimentos de ideias descentralizados.
But on the whole, the clear evidence of recent history shows that the network technologies infusing the nervous system of modern political, economic, and social life tend to resist centralized control and empower decentralised movements of ideas. The question then becomes how to harness these forces to serve the interests of the international community in promoting our common security, economic prosperity, and the realisation of political aspirations.
Mais dans l’ensemble, l’histoire récente démontre à l’évidence que les technologies réseautiques qui alimentent le système nerveux de la vie politique, économique et sociale moderne tendent à résister au contrôle centralisé et à favoriser les mouvements d’idées décentralisés. Toute la question devient alors de savoir comment exploiter ces forces pour servir les intérêts de la communauté internationale en promouvant notre sécurité commune, notre prospérité économique et la réalisation des aspirations politiques.
Doch insgesamt zeigt die Beweislage der jüngsten Geschichte, dass die Netzwerktechnologien, die das Nervensystem des modernen politischen, wirtschaftlichen und sozialen Lebens durchziehen, einer zentralisierten Kontrolle widerstehen und dezentralisierte Bewegungen von Gedanken erlauben. Vielmehr stellt sich die Frage, wie diese Kräfte dazu genutzt werden können, den Interessen der internationalen Gemeinschaft an einer Förderung unserer gemeinsamen Sicherheit, des wirtschaftlichen Wohlstands und der Durchsetzung politischer Bestrebungen zu dienen.
Pero los acontecimientos de la historia reciente muestran que, en conjunto, las tecnologías de la red que impregnan el sistema nervioso de la actual vida política, económica y social tienden a resistirse ante cualquier control centralizado y a fomentar movimientos descentralizados de ideas. La pregunta entonces es: ¿cómo aprovechar esas fuerzas para que sirvan a los intereses de la comunidad internacional promoviendo nuestra seguridad común y prosperidad económica y la implementación de nuestras aspiraciones políticas?
Ma, in generale, la chiara evidenza della storia recente mostra che le tecnologie di rete, innestandosi nel sistema nervoso della moderna vita politica, economica e sociale, tendono a resistere ad un controllo centralizzato e rendono più forti i movimenti di idee decentralizzati. La questione allora diventa come imbrigliare queste forze perché favoriscano gli interessi della comunità internazionale nel promuovere la nostra comune sicurezza, la prosperità economica e la realizzazione delle aspirazioni politiche.
لكن بشكل عام، لقد برهن التاريخ المعاصر أن تكنولوجيات الشبكة التي تشكل الجهاز العصبي للحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية تقاوم عادةً السيطرة المركزية وتعزز التحركات والأفكار غير المركزية. ويصبح السؤال بالتالي كيف يمكن حشد هذه القوى لخدمة مصالح الأسرة الدولية في الارتقاء بالأمن والازدهار الاقتصادي وتحقيق الطموح السياسي.
Maar over het algemeen biedt de recente geschiedenis duidelijk bewijs dat de netwerktechnologieën waarmee het zenuwstelsel van het moderne politieke, economische, en sociale leven is doorweven, vaak weerstand bieden aan gecentraliseerde controle en de gedecentraliseerde overdracht van ideeën mogelijk maken. Vervolgens is het de vraag hoe deze krachten kunnen worden gebruikt om de belangen van de internationale gemeenschap te dienen bij het bevorderen van onze gemeenschappelijke veiligheid, economische voorspoed, en de verwezenlijking van politieke doelen.
Но като цяло, последните събития са очевидно доказателство, че мрежовите технологии, които вървят по нервната система на модерния политически, икономически и социален живот, устояват на централизирания контрол и облатоприятстват децентрализираното движение на идеи. Въпросът сега е как да се впрегнат тези сили в служба на интересите на международната общност - в името на общата сигурност, икономическото благоденствие и осъществяването на политическите стремежи.
Z všeobecného hlediska nám nedávná minulost jasně ukazuje, že síťové techniky, které se pronikly do nervového systému moderního politického, hospodářského a společenského života, většinou odolávají centralizované kontrole a podporují decentralizovaná myšlenková hnutí. Vyvstává tak otázka, jak tyto síly využít k tomu, aby sloužily zájmům mezinárodního společenství a propagovaly naše pojetí bezpečnosti, ekonomické prosperity a realizace politických aspirací.
Kokkuvõttes aga näitavad viimase aja sündmused selgesti, et võrgutehnika, mis sulatab nüüdisaegse poliitilise, majandus- ja ühiskonnaelu närvisüsteemi üheks, ei allu sugugi nii kergesti tsentraliseeritud kontrollile ning soodustab ideede detsentraliseeritud levikut. Seega tekib küsimus, kuidas panna neid jõude teenima rahvusvahelise üldsuse huve ühise julgeoleku ja majandusliku õitsengu edendamisel ning poliitiliste pürgimuste realiseerimisel.
Ám egészében véve a közelmúlt történéseinek egyértelmű bizonyítéka megmutatja, hogy a hálózati technológiák, amelyek áthatják a modern politikai, gazdasági és társadalmi élet idegrendszerét, hajlamosak ellenállni a centralizált irányításnak, és felerősítik a gondolatok decentralizált áramlását. Ezután az a kérdés, hogyan használjuk ki ezeket az energiákat úgy, hogy a nemzetközi közösség érdekeit szolgálják közös biztonságunk biztosítása, a gazdasági sikerek, valamint a politikai célok elérése érdekében.
En á heildina litið eru skýrar vísbendingar um það frá nýafstöðnum viðburðum, að nettæknin sem nærir taugakerfi nútíma stjórnmála-, efnahags- og félagslífs hefur tilhneigingu til að verjast miðlægri stjórnun og að auðvelda dreifða útbreiðslu hugmynda. Spurningin verður þá hvernig maður nær að virkja þessi öfl í þágu hagsmuna alþjóðasamfélagsins við að efla sameiginlegt öryggi okkar, efnahagslega velferð og til að styðja við pólitískar væntingar okkar.
Tačiau apskritai pastarojo meto įvykiai liudija, kad tinklo technologijos, įsiskverbusios į nūdienos politinio, ekonominio ir socialinio gyvenimo nervų sistemą, nelinkusios pasiduoti centralizuotai kontrolės sistemai ir suteikia galių decentralizuotiems idėjų judėjimams. Tada kyla klausimas, kaip pažaboti tas jėgas, kad jos tarnautų tarptautinės bendruomenės interesams, stiprintų mūsų bendrą saugumą, ekonominį klestėjimą ir leistų įgyvendinti politinius troškimus.
Totalt sett viser nyere tids historie helt klart at nettverkteknologier som griper inn i det nervøse systemet til moderne politisk, økonomisk og sosialt liv, har tendens til å motstå sentralisert kontroll og gir makt til desentraliserte idebevegelser. Spørsmålet blir da hvordan man skal temme disse kreftene for å tjene interessene til det internasjonale samfunnet for å fremme vår felles sikkerhet, økonomiske velstand, og realisering av politiske håp.
Jednak, ogólnie rzecz biorąc, jednoznaczne przykłady z najnowszej historii jasno pokazują, że technologie sieciowe, ożywiające systemy nerwowe współczesnego życia politycznego, gospodarczego i społecznego, zwykle opierają się zcentralizowanej kontroli oraz wzmacniają zdecentralizowane ruchy ideowe. Pytanie brzmi, jak zaprzęgnąć te siły do służenia interesom społeczności międzynarodowej, to jest wzmacnianiu naszego wspólnego bezpieczeństwa, dobrobytu gospodarczego oraz realizowaniu aspiracji politycznych.
Dar pe ansamblu, istoria de dată recentă demonstrează că tehnologiile reţelelor care animă sistemul nervos al vieţii politice, economice şi sociale moderne tind să se opună controlului centralizat şi permit o mişcare descentralizată a ideilor. Se pune atunci întrebarea cum să fie folosit potenţialul acestor forţe pentru a servi intereselor comunităţii internaţionale de a promova securitatea noastră comună, prosperitatea economică şi realizarea aspiraţiilor politice.
Но в целом недавние события четко демонстрируют, что сетевые технологии, проникающие в нервную систему современной политической, экономической и социальной жизни, имеют тенденцию сопротивляться централизованному контролю и придавать силу децентрализованным идейным движениям. Вопрос состоит в том, как подчинить себе эти силы, чтобы они служили интересам международного сообщества, продвигая общую безопасность, экономическое процветание и осуществление политических чаяний.
Technika sama o sebe je agnostická. Iba rozširuje a umocňuje existujúcu sociológiu v spoločnosti. Pokiaľ spoločnosť túži po demokracii, technika jej môže pomôcť. A pokiaľ sa jej podarí zvrhnúť jednu mocenskú štruktúru, neexistuje žiadna záruka, že sa jej s úspechom podarí vybudovať novú štátnu štruktúru.
Vendar na splošno jasni dokazi o bližnji preteklosti kažejo, da se omrežne tehnologije, ki prepredajo živčni sistem sodobnega političnega, gospodarskega in družbenega življenja, upirajo centraliziranemu nadzoru in omogočajo decentraliziran pretok idej. Vendar pa se potem odpira vprašanje, kako izkoristiti te silnice, da bodo delale v prid interesom mednarodne skupnosti pri spodbujanju skupne varnosti, gospodarske blaginje in uresničevanja političnih teženj.
Ancak bir bütün olarak bakıldığında yakın tarihte modern siyasi, ekonomik ve sosyal yaşamın sinir sistemine işlemiş olan network teknolojilerinin merkezi kontrole direnme ve bağımsız fikir hareketlerine güç verme eğilimi ile ilgili kanıtlar vardır. O zaman konu bu güçleri ortak güvenliğimizi, ekonomik refahımızı teşvik edecek ve siyasi amaçlarımızın gerçekleşmesini kolaylaştırarak uluslararası toplumun çıkarlarını koruyacak şekilde nasıl kontrol altına alacağımızdır.
Tomēr kopumā jāatzīst, ka nesenie notikumi nepārprotami liecina, ka tīklu tehnoloģijas, kas iefiltrējas modernās politiskās, ekonomiskās un sociālās dzīves nervu sistēmā, cenšas pretoties centralizētai kontrolei un atbalsta decentralizētu ideju kustību. Jautājums ir par to, kā izmantot šos spēkus, lai tie kalpo starptautiskās sabiedrības interesēm un palīdz īstenot mūsu kopīgos drošības, ekonomiskās labklājības un politiskos mērķus.
  Nato Review  
Um mecanismo emergente para a aceleração da aprendizagem organizacional nesta área é o Curso Acelerado de Operações Centradas em Rede. Este curso destina-se a oficiais superiores e será proposto, a partir de Junho de 2005, pelo Comando Aliado da Transformação, em colaboração com o Centro de Excelência da OTAN para Comando e Controlo e do Gabinete da Transformação das Forças do Departamento de Defesa dos Estados Unidos.
Un mécanisme émergent visant à l'accélération de l'apprentissage organisationnel dans ce domaine est le stage sur les opérations réseau centriques. Ce cours destiné à des cadres sera proposé à partir de juin 2005 par le Commandement allié Transformation, en collaboration avec le Centre d'excellence de l'OTAN pour le commandement et le contrôle et le Bureau de la transformation des forces du département américain de la Défense.
Ein neuer Mechanismus zur Beschleunigung des organisationsrelevanten Lernens auf diesem Gebiet besteht im Kurzlehrgang für netzwerkgestützte Operationen. Dieser Stabslehrgang soll vom Alliierten Kommando für Fragen der Umgestaltung in Zusammenarbeit mit dem "Centre of Excellence" der NATO für Führungs- und Leitsysteme und dem Amt für Streitkräfteumgestaltung des amerikanischen Verteidigungsministeriums ab Juni 2005 angeboten werden.
Se ha creado un nuevo mecanismo diseñado para acelerar el aprendizaje organizativo en esta área: el Cursillo de Operaciones Centradas en Red. Se trata de un curso para directivos que será impartido desde junio de 2005 por el Mando Aliado de Transformación en colaboración con el Centro de Excelencia para Mando y Control de la OTAN y la Oficina para la Transformación de Fuerzas del Departamento de Defensa de EEUU.
Un emergente meccanismo per accelerare l'apprendimento organizzativo in questo settore è il Corso accelerato sulle operazioni incentrate sulla rete. Questo corso, a livello esecutivo, sarà offerto dal giugno 2005 dal Comando alleato per la trasformazione, in collaborazione con il Centro di eccellenza per il comando e controllo della NATO e l'Ufficio per la trasformazione delle forze del Dipartimento della difesa USA.
Ένας αναδυόμενος μηχανισμός για την επιτάχυνση της οργανωτικής γνώσης σε αυτόν τον τομέα είναι η Βραχεία Σειρά Μαθημάτων Δικτυοκεντρικών Επιχειρήσεων. Αυτή η σειρά μαθημάτων ανωτάτου επιπέδου θα παρέχεται από τη Συμμαχική Διοίκηση Μετασχηματισμού, σε συνεργασία με το Κέντρο Αριστείας του ΝΑΤΟ για Διοίκηση και Έλεγχο και το Γραφείο Μετασχηματισμού Δύναμης του Υπουργείου Άμυνας του ΝΑΤΟ, από τον Ιούνιο του 2005.
Нов механизъм за ускоряване на организационното обучение в тази област е Краткият курс по операции, свързани с мрежа. Този курс на изпълнителско равнище се организира от юни 2005 г. от Съюзното командване по трансформацията в сътрудничество с Центъра на НАТО за усъвършенстване в областта на командването и контрола и Службата за трансформация на въоръжените сили към министерството на отбраната на САЩ.
Nově se objevujícím mechanismem pro urychlení organizovaného studia v této oblasti je krátký kurz pro operace v propojených informačních sítích. Tento kurz pro velitele bude od června 2005 nabízet Velitelství spojeneckých sil pro transformaci ve spolupráci se středisky odborné přípravy pro velení a řízení a Státním úřadem pro transformaci ozbrojených sil Ministerstva obrany USA.
En ny mekanisme til at sætte skub i den organisatoriske læring på dette område er "the Network-Centric Operations Short Course". Dette kursus på lederniveau vil fra juni 2005 blive udbudt af Den Allierede Transformationskommando i samarbejde med NATO's Centre of Excellence for Kommando og Kontrol og det amerikanske forsvarsministeriums Kontor for Styrketransformation.
Organisatsioonilise õppimise kiirendamiseks selles valdkonnas on arendamisel uus mehhanism – võrgukesksete operatsioonide lühikursus. Neid kõrgema juhtimistasandi kursusi korraldab alates 2005. aasta juunist NATO arendus- ja ümberkujundusjuhatus koostöös NATO juhtimise tippkeskusega ja USA kaitseministeeriumi relvajõudude ümberkujundamise bürooga.
Ezen a területen a szervezeti ismeretszerzés egyik kialakuló mechanizmusa a Hálózat Központú Műveletek Intenzív Tanfolyam. Ezt a vezetői szintű tanfolyamot a Szövetséges Átalakítási Főparancsnokság kínálja, a NATO Vezetési és Irányítási Kiemelt Központjával, valamint az USA Védelmi Minisztériuma Haderő Átalakítási Hivatalával együttműködve, 2005. júniusától.
Nú er að verða til kerfi, sem flýtir fyrir því að dreifa þekkingu á þessu sviði út til starfsfólksins og nefnist það Network-Centric Operations Short Course eða „hraðnámskeið um netlægan hernað”. Námskeiðið er ætlað yfirmönnum og er það Yfirstjórn umbreytingamála sem stendur fyrir því í samráði við afburðasetur NATO um herstjórn (Centre for Exellence for Command and Control) og miðstöð bandaríska varnarmálaráðuneytisins um umbreytingu heraflans. Námskeiðin hefjast í júní 2005.
Organizacinį mokymą šioje srityje pagreitins kuriamas trumpas tinklui skirtų operacijų kursas. Šį vadovaujančiojo lygmens kursą rengia Sąjungininkių pajėgų transformacijos vadavietė kartu su NATO Vadovavimo ir kontrolės meistriškumo centru ir JAV Gynybos departamento pajėgų transformacijos biuru nuo 2005 m. liepos.
Un mecanism în curs de apariţie pentru accelerarea cunoaşterii organizaţionale în acest domeniu este Cursul Scurt pentru Operaţii Bazate pe Reţele. Acest curs la nivel executiv va fi oferit de Comandamentul Aliat pentru Transformare, în colaborare cu Centrul de Excelenţă pentru Comandă şi Control al NATO şi Biroul pentru Transformarea Forţelor al Departamentului pentru Apărare american, începând din iunie 2005.
Новым механизмом ускорения обучения организационным вопросам в этой области служат краткосрочные курсы, на которых рассматриваются аспекты «сетевого центризма» при проведении операций. Эти курсы предназначены для руководящего состава и будут проводиться с июня 2005 года Командованием по трансформации ОВС НАТО в сотрудничестве с Центром передового опыта НАТО в области боевого управления и Управлением Министерства обороны США по трансформации вооруженных сил.
Za pospešeno organizacijsko učenje na tem področju nastaja nov mehanizem, in sicer kratek tečaj mrežno podprtih operacij. Ta tečaj na vodstveni ravni bo od junija 2005 ponujalo poveljstvo zavezniških sil za preoblikovanje v sodelovanju z Natovim Centrom odličnosti za poveljevanje in kontrolo in Uradom za preoblikovanje sil pri ameriškem ministrstvu za obrambo.
Bu alanda örgüt çapında öğrenmeyi hızlandıracak yeni mekanizma Bilgisayara Dayanan Operasyonlarla İlgili Kısa Kurs olacaktır. Yönetici düzeyindeki bu kurs Haziran 2005’ten itibaren Müttefik Dönüşüm Komutanlığı ve ABD Savunma Bakanlığı Kuvvet Dönüşüm Dairesi tarafından verilecektir.
Īsais Tīklu operāciju kurss (Network-Centric Operations Short Course) ir jaunais mehānisms, kas paātrinās organizatorisko mācīšanos. Tas ir augsta līmeņa darbinieku kurss, ko sākot no 2005.gada jūnija piedāvās Sabiedroto transformācijas pavēlniecībā sadarbībā ar NATO Komandvadības un kontroles Izcilības centru un ASV Aizsardzības departamenta Spēku transformācijas biroju.
Короткий курс підготовки до операцій з використанням централізованих комп’ютерних мереж є новим механізмом прискорення процесу організаційного навчання у цій галузі. З червня 2005 року цей курс буде запропоновано військовослужбовцям командного складу Об’єднаним командуванням з питань трансформації, яке розробило його у співпраці з Центром підвищення кваліфікації з питань командування і управління (НАТО) і Відділом трансформації сил Департаменту оборони США.
  Nato Review  
A necessidade de uma interoperabilidade reforçada coloca um dos desafios mais significativos para quaisquer forças armadas de um único país, e constitui um desafio particularmente complicado para a OTAN. Contudo, o que faz da NRF um motor ainda mais poderoso para a transformação da OTAN é a ligação da NRF ao conceito de Capacidade em Rede da OTAN (NEC).
The need for enhanced interoperability poses one of the most significant challenges for any single nation's armed forces and is particularly challenging for NATO. However, what makes the NRF an even more powerful engine for NATO transformation is the linkage of the NRF to NATO's concept for Network-Enabled Capability (NEC). This link has the potential to enable NATO forces to improve interoperability and better exploit the new source of power associated with information sharing. But realising this potential in the current fiscal environment and translating the NATO NEC concept into reality will inevitably involve hard spending choices.
Le besoin d'une interopérabilité renforcée représente l'un des plus importants défis pour les forces armées de tout pays isolé ; il est particulièrement aigu pour l'OTAN. Ce qui fait toutefois de la NRF un moteur plus puissant encore pour la transformation de l'Alliance, c'est son lien avec le concept relatif à la Capacité en réseau de l'OTAN (NNEC). Ce lien offre un potentiel devant permettre aux forces de l'Alliance d'améliorer leur interopérabilité et de mieux exploiter les nouvelles sources de puissance associées au partage de l'information. L'exploitation de ce potentiel dans l'environnement fiscal existant et la transformation du concept NNEC en réalité impliqueront toutefois inévitablement des choix difficiles au niveau des dépenses.
Die Notwendigkeit einer besseren Interoperabilität zählt zu den bedeutendsten Herausforderungen für die Streitkräfte jedes einzelnen Landes, und besonders groß ist diese Herausforderung für die NATO. Zu einem noch stärkeren Motor für die Umgestaltung der NATO werden die NRF jedoch durch ihre Verbindung zum NATO-Konzept der netzwerkgestützten Fähigkeiten (NEC - network-enabled capability). Diese Verbindung ermöglicht den NATO-Streitkräften möglicherweise eine Verbesserung der Interoperabilität sowie eine bessere Nutzung der neuen Machtquelle, die sich aus dem Informationsaustausch ergibt. Dieses Potential im jetzigen finanzpolitischen Umfeld tatsächlich zu nutzen und das NEC-Konzept der NATO wirklich in die Praxis umzusetzen wird jedoch unweigerlich mit schwierigen Ausgabenentscheidungen verbunden sein.
La necesidad de mejorar la interoperatividad constituye uno de los retos principales para las fuerzas armadas de cualquier nación y resulta de especial trascendencia para la OTAN. Pero lo que convierte a la NRF en un potente motor para la transformación de la Alianza es su vinculación con el concepto de Capacidad Disponible en Red (NEC). Este vínculo puede permitir que las fuerzas de la OTAN refuercen su interoperatividad y aprovechen mejor las nuevas fuentes de desarrollo potencial asociadas al intercambio de información. Pero debemos ser conscientes de que aprovechar este potencial en el actual entorno presupuestario e implementar el concepto NEC implicará inevitablemente la necesidad de efectuar fuertes gastos.
La necessità di una migliorata interoperabilità rappresenta una delle sfide più significative per le forze armate di ogni singola nazione ed è particolarmente difficile per la NATO. Comunque, ciò che rende la NRF un motore ancor più potente per la trasformazione della NATO è il legame tra la NRF ed il concetto di Capacità in rete (NEC) della NATO. Questo legame ha il potenziale di consentire alle forze della NATO di accrescere l'interoperabilità e di sfruttare meglio la nuova fonte di potenza determinata dalla condivisione delle informazioni. Ma realizzare questo potenziale nell'attuale situazione finanziaria e tradurre il concetto NEC della NATO in realtà richiederà inevitabilmente delle dure scelte di spesa.
Η ανάγκη για ενισχυμένη διαλειτουργικότητα δημιουργεί μια από τις πλέον σημαντικές προκλήσεις για τις ένοπλες δυνάμεις οποιουδήποτε κράτους σε ατομικό επίπεδο και αποτελεί μια ιδιαίτερη πρόκληση για το ΝΑΤΟ. Ωστόσο, αυτό που κάνει την NRF μια ακόμη πιο ισχυρή μηχανή για το μετασχηματισμό του ΝΑΤΟ είναι η διασύνδεσή της NRF με την γενική ιδέα του ΝΑΤΟ για Δυνατότητα Εφικτού Δικτύου (NEC). Αυτός ο σύνδεσμος έχει τη δυνατότητα να επιτρέψει στις δυνάμεις του ΝΑΤΟ να βελτιώσουν τη διαλειτουργικότητα και να εκμεταλλευτούν καλύτερα την νέα πηγή ισχύος που σχετίζεται με το μοίρασμα των πληροφοριών. Όμως η υλοποίηση της δυνατότητας αυτής στο σημερινό δημοσιονομικό περιβάλλον και το να γίνει η γενική ιδέα του NEC του ΝΑΤΟ πραγματικότητα αναπόφευκτα περιλαμβάνει και επιλογές για μεγάλες δαπάνες.
Необходимостта да се увеличи оперативната съвместимост е едно от най-големите предизвикателства за въоръжените сили на всяка държава и особено за НАТО. Това, което превръща NRF в едно от най-мощните средства на НАТО, е връзката им с концепцията на Алианса за способности, подсилени от мрежа (NЕC). Това съдържа голям потенциал, защото позволява на силите на НАТО да подобрят оперативната съвместимост и да използват по-пълноценно източниците на сила, свързани с обмена на информация. Но да се използва този потенциал при днешните данъчни условия и да се превърне концепцията NEC в реалност неизбежно ще изисква да се избере едно скъпо струващо решение.
Potřeba zlepšit schopnost spolupráce představuje jeden z nejvýznamnějších úkolů pro ozbrojené síly kteréhokoliv národa, a je tím více úkolem pro NATO. Co však činí z NRF ještě mocnější hnací sílu pro transformaci NATO, je zapojení NRF do koncepce NATO nazývané “Schopnosti propojených informačních sítí” (NEC). Tato koncepce umožní silám NATO zlepšit schopnost spolupráce a lépe využít nové zdroje síly spojené se sdílením informací. Nicméně realizace tohoto potenciálu v současném finančním prostředí a převedení koncepce NEC NATO do praxe s sebou nevyhnutně přinese složitou volbu ohledně nákladů.
Behovet for styrket interoperabilitet stiller et lands væbnede styrker over for en af de mest betydningsfulde ufordringer og er ikke mindst en udfordring for NATO. Men det, der gør NRF til én af de mest kraftfulde faktorer i transformationen, er forbindelsen mellem NRF og NATO's koncept om netværksbaseret kapacitet (Network-Enabled Capability, NEC). Denne forbindelse rummer muligheden for at gøre NATO's styrker i stand til at forbedre interoperabiliteten og bedre at udnytte de nye magtkilder, der ligger i informationsdeling. Men hvis det potentiale skal udnyttes under de nuværende finansielle omstændigheder og omsætte NATO's NRC-koncept til virkelighed, vil det uundgåeligt indebære svære udgiftsbeslutninger.
Koostegutsemisvõime tõstmise vajadus on iga riigi relvajõududele üheks kõige suuremaks väljakutseks ja iseäranis suur väljakutse on see NATO jaoks. NATOs toimuva ümberkujundamise veelgi võimsama mootori teeb NRFist aga selle side NATO võrgupõhiste võimete kontseptsiooniga. See side võimaldab NATO relvajõududel tõsta oma koostegutsemisvõimet ning rakendada paremini infojagamisega seotud uut energiaallikat. Kuid selle potentsiaali realiseerimisega praeguses finantskeskkonnas ning NATO NEC-kontseptsiooni muutmisega tegelikkuseks kaasnevad paratamatult rasked valikud seoses rahaliste vahendite kulutamisega.
A jobb együttműködési képesség igénye jelenti az egyik legjelentősebb kihívást bármely nemzet fegyveres erői számára, és különösen nagy kihívást jelent a NATO-nak. Azonban, ami az NRF-et a NATO átalakítása még erősebb motorjává teszi, az az NRF kapcsolata NATO Hálózatra Felkészített Képesség (NEC) koncepciójával. Ez a kapcsolat rendelkezik azzal a potenciális lehetőséggel, hogy lehetővé tegye a NATO haderők számára az együttműködési képesség fejlesztését és az információ megosztással járó új erőforrás jobb kihasználását. De ennek a potenciálnak a realizálása a jelenlegi pénzügyi környezetben és a NATO NEC koncepciójának valóra váltása elkerülhetetlenül nehéz választásokkal jár majd a kiadások terén.
Krafan um aukna samstarfshæfni er einhver stærsta áskorunin sem hvert ríki stendur frammi fyrir og þetta er sérstaklega mikil áskorun fyrir NATO. Hvað sem því líður mun það gera viðbragðssveitina að enn mikilvægari driffjöður í umbreytingu NATO en ella að hugmyndin tengist annarri áætlun bandalagsins um netvirkan vígbúnað (Network-Enabled Capability – NEC). Þessi tenging gæti orðið til þess að herir NATO gætu bætt samhæfni sína og nýtt sér betur þann aukna mátt sem skapast við það að geta deilt upplýsingum. En að ná þessu markmiði miðað við núverandi fjárhagsstöðu og að gera NEC að raunveruleika mun kalla á erfiðar ákvarðanir í fjárveitingum.
Didesnio sąveikumo reikmė yra vienas iš didžiausių iššūkių bet kurios atskiros šalies ginkluotosioms pajėgoms, taip pat keliantis nemažai problemų ir NATO. Tačiau dar galingesniu NATO pertvarkos varikliu NRF tampa dėl savo sąsajų su NATO tinklinių pajėgumų ( NEC) koncepcija. Šis ryšys leidžia NATO pajėgoms gerinti sąveikumą ir geriau panaudoti naująją galią, kurią teikia keitimasis informacija. Tačiau norint pasinaudoti šia galimybe dabartinėje fiskalinėje aplinkoje ir paversti NATO NEC koncepciją realybe, neišvengiamai teks spręsti nelengvą išlaidų paskirstymo dilemą.
Konieczność wzmocnienia interoperacyjności to jedno z najważniejszych wyzwań operacyjnych dla sił zbrojnych jakiegokolwiek państwa i jest ona szczególnym problemem dla NATO. Jednak to, co sprawia, że NRF są jeszcze bardziej potężnym motorem transformacji NATO jest połączenie konceptu NRF z natowską koncepcją potencjału udostępnionego dzięki wykorzystaniu rozwiązań sieciowych(NEC). To powiązanie ma w sobie potencjał zdolny umożliwić siłom NATO podniesienie operacyjności i lepsze wykorzystanie nowych źródeł potęgi związanych ze wspólnym wykorzystaniem informacji. Jednak urzeczywistnianie tego potencjału w aktualnych warunkach fiskalnych i przetłumaczenie natowskiej koncepcji NEC na język praktyki bez wątpienia będzie wymagać trudnych wyborów w zakresie wydatkowania środków.
Nevoia pentru o interoperabilitate sporită reprezintă una dintre cele mai importante provocări pentru forţele armate ale oricărei ţări şi, în special, pentru NATO. Totuşi, ceea ce face ca NRF să fie un motor şi mai puternic al transformării NATO este legătura dintre NRF şi conceptul NATO al Capabilităţii Bazate pe Reţea (NEC). Această legătură are potenţialul să permită forţelor NATO să-şi îmbunătăţească interoperabilitatea şi să exploateze mai bine noua sursă de putere asociată cu schimbul de informaţii. Dar folosirea acestui potenţial în actualul mediu fiscal şi transpunerea în practică a conceptului NEC al NATO vor presupune în mod inevitabil decizii dificile în domeniul cheltuielilor.
Потребность капиталовложений в потенциал сетевого обеспечения создает возможность совместной разработки концепции и проведения экспериментов, главной задачей которых будет определить результативность действий сил коалиции, опирающихся на сетевое обеспечение по всему диапазону предполагаемых операций. При надлежащем применении этот подход также поможет обеспечить эмпирические данные, необходимые для поддержки НАТО, когда речь зайдет об инвестициях государств-членов в основные средства потенциала сетевого обеспечения. Ключевой проблемой при ускорении реализации ПСО НАТО становится повышение способности союзников учиться на опыте друг друга в использовании сетевого обеспечения сил в операциях, учениях и экспериментировании. Развертывание германо-нидерландского корпуса в Афганистане, например, обеспечило возможность всестороннего изучения вопроса осуществимости использования связи, основанной на электронных сетях и спутниковых коммуникациях, в условиях действий коалиционных сил.
Potreba po večji interoperabilnosti predstavlja enega najpomembnejših izzivov za oborožene sile katerega koli naroda, še posebej pa za Nato. Toda tisto, zaradi česar so NRF še močnejši pogon Natovega preoblikovanja, je povezava med NRF in Natovim konceptom mrežno podprtih zmogljivosti (NEC). Ta povezava lahko Natovim silam omogoči izboljšanje interoperabilnosti in boljše izkoriščanje novih virov moči, povezanih z izmenjavo informacij. Toda uresničitev tega potenciala v današnjem finančnem okolju in prenašanje koncepta NEC v prakso bosta prav gotovo terjala težke odločitve glede porabe sredstev.
Bir ülkenin silahlı kuvvetleri için en büyük sorunlardan biri birlikte çalışabilme niteliğinin kuvvetlendirilmesidir; bu NATO için de özellikle geçerlidir. Ancak NATO Mukabele Gücü’nü NATO’nun dönüşümü açısından çok güçlü bir mekanizma yapan, NMG ile NATO’nun Bilgisayara Dayanan Yetenekler (NEC) kavramı arasındaki bağlantıdır. Bu bağlantı NATO kuvvetlerinin birlikte çalışabilirliği arttırabilmelerine ve istihbarat paylaşımı konusundaki yeni güç kaynağından daha iyi yararlanabilmelerine imkan sağlama potansiyeline sahiptir. Ancak mevcut mali ortamda bu potansiyelin ve NATO’nun Bilgisayar Ağına Dayanan Yetenekler kavramının gerçekleştirilebilmesi için, harcamalar konusunda bazı zor seçimler yapılması kaçınılmazdır.
Savietojamības uzlabošanas nepieciešamība ir viens no lielākajiem izaicinājumiem atsevišķas valsts bruņotajiem spēkiem un arī svarīgs izaicinājums NATO kopumā. Tomēr, ir vēl viens aspekts, kas padara NRF par īpaši jaudīgu NATO transformācijas dzinēju un tā ir NRF saikne ar NATO Tīklu koncepciju (Network-Enabled Capability -NEC). Šai saiknei ir potenciāla spēja veicināt NATO spēku labāku savstarpējo savietojamību un labāku jauno spēka avotu izmantošanu caur kopīgu informācijas lietošanu. Tomēr šī potenciāla realizēšana šodienas fiskālajā vidē un NATO NEC koncepcijas pārveide realitātē neizbēgami liks pieņemt smagus lēmumus par izdevumiem.
Вдосконалення оперативної сумісності є одним із найскладніших завдань для збройних сил будь-якої окремої країни і особливо для НАТО. Проте зв’язок між СРН і концепцією оборонних ресурсів, що діють на основі комп’ютерних мереж, робить СРН потужним рушієм процесу трансформації НАТО. Цей зв’язок створює потенційну можливість вдосконалити оперативну сумісність сил НАТО і ефективніше використовувати нове джерело посилення обороноздатності, пов’язане з інформаційним обміном. Однак реалізація цього потенціалу за умов поточної бюджетної ситуації, а також практичне впровадження нової концепції НАТО неминуче потребуватимуть складних рішень щодо пов’язаних з цим процесом витрат.
  Nato Review  
Instituições como o Colégio de Defesa da OTAN, em Roma, e a Escola da OTAN, em Oberammergau, também poderiam facultar oportunidades de formação e de treino mais abrangentes aos membros de outras organizações internacionais e principais ONGs. As permutas de responsáveis poderiam promover o trabalho em rede e a compreensão mútua e ajudar a construir um sentido mais forte da prossecução dos objectivos partilhados.
Instituţii precum Colegiul NATO de Apărare de la Roma şi Şcoala NATO de la Oberammergau ar putea de asemenea să ofere oportunităţi mai extinse în domeniile educaţiei şi instruirii pentru membrii organizaţiilor internaţionale şi ai principalelor ONG-uri. Schimburile de ofiţeri de stat major ar putea promova inter-conexiunile şi înţelegerea reciprocă şi ar putea asigura un sentiment mai puternic că se urmăreşte atingerea unor obiective comune. Alianţa ar putea de asemenea să-şi extindă activitatea de exerciţii la care reprezentanţi ai altor organizaţii internaţionale sunt prezenţi în calitate de observatori sau participanţi.
  Nato Review  
Empenhamento Eficaz, Manobras Conjuntas, Reforço da Cooperação entre Civis e Militares, Superioridade de Informação, Capacidade em Rede
Effective Engagement, Joint Manoeuvre, Enhanced Civil-Military Cooperation, Information Superiority, Network-Enabled Capability
Efficacia in combattimento, Manovre interforze, Accresciuta cooperazione civile-militare, Superiorità nel campo dell'informazione, Capacità in rete
Αποτελεσματική Εμπλοκή, Κοινός Ελιγμός, Ενισχυμένη Πολιτικο-Στρατιωτική Συνεργασία
Адмирал сър Марк Станхоуп: Заместник на върховния съюзен командващ по трансформацията (DSACT)
účinné nasazení, společná cvičení, zdokonalená civilně-vojenská spolupráce, nadřazenost informace, schopnost propojení informační sítě
tegevustõhusus, ühendmanöövrid, laiapindne tsiviil-sõjaline koostöö, parem informeeritus, võrgupõhised võimed
Effektivt engasjement, Felles manøver, Styrket sivil-militært samarbeid, Informasjonsoverlegenhet, Kapasiteter basert på nettverk
Angajamentul Efectiv, Manevra Întrunită, Cooperarea Civili-Militari Întărită, Superioritatea Informaţională, Capabilitatea Bazată pe Reţea
učinkovito spopadanje, skupen manever, boljše civilno-vojaško sodelovanje, informacijska prevlada, mrežno podprta zmogljivost
ефективне ведення бойових дій, спільне маневрування, вдосконалена співпраця між цивільними й військовими, інформаційна перевага, розвиток потужної мережі
  Nato Review  
Empenhamento Eficaz, Manobras Conjuntas, Reforço da Cooperação entre Civis e Militares, Superioridade de Informação, Capacidade em Rede
Effective Engagement, Joint Manoeuvre, Enhanced Civil-Military Cooperation, Information Superiority, Network-Enabled Capability
La transformation militaire constitue un concept complexe. Qu'entendez-vous par-là ?
Revista de la OTAN: La transformación militar constituye un concepto bastante complejo. ¿Qué es para usted la transformación?
Efficacia in combattimento, Manovre interforze, Accresciuta cooperazione civile-militare, Superiorità nel campo dell'informazione, Capacità in rete
účinné nasazení, společná cvičení, zdokonalená civilně-vojenská spolupráce, nadřazenost informace, schopnost propojení informační sítě
tegevustõhusus, ühendmanöövrid, laiapindne tsiviil-sõjaline koostöö, parem informeeritus, võrgupõhised võimed
Effektivt engasjement, Felles manøver, Styrket sivil-militært samarbeid, Informasjonsoverlegenhet, Kapasiteter basert på nettverk
Angajamentul Efectiv, Manevra Întrunită, Cooperarea Civili-Militari Întărită, Superioritatea Informaţională, Capabilitatea Bazată pe Reţea
učinkovito spopadanje, skupen manever, boljše civilno-vojaško sodelovanje, informacijska prevlada, mrežno podprta zmogljivost
ефективне ведення бойових дій, спільне маневрування, вдосконалена співпраця між цивільними й військовими, інформаційна перевага, розвиток потужної мережі
  Revista da NATO - A NAT...  
A NATO já começou a fazer isto ao criar uma rede de todas as fontes de informações com a capacidade de dar apoio no teatro de operações, para além de providenciar informações de planeamento cruciais para as contingências de crises.
This is especially so if NATO is seeking to operate in areas in which its understanding of trends, capabilities, and relationships is less than substantial. NATO has already begun to do this by creating an all-source intelligence network with the capacity to support operations in theatre as well as to provide crucial planning information for crisis contingencies.
C’est particulièrement nécessaire si l’Alliance veut opérer dans des secteurs dont elle appréhende mal les tendances, les capacités et les relations. L’OTAN s’est déjà engagée sur cette voie en créant un réseau de renseignement toutes sources capable d’appuyer des opérations sur le théâtre et de fournir des informations cruciales pour la planification dans des situations de crise.
Dies ganz besonders, falls die NATO in Gebieten operieren möchte, deren Tendenzen, Fähigkeiten und Beziehungen ihr nur unzureichend bekannt sind. Die NATO hat bereits damit begonnen, indem sie ein Netzwerk zur Zusammenführung von Informationen aus Quellen aller Art geschaffen hat, welches Operationen bei Einsätzen unterstützen sowie wichtige Planungsinformationen für Krisenfälle bereitstellen kann.
Esto resulta especialmente aplicable si la OTAN quiere operar en campos en los que su comprensión de las tendencias, capacidades y relaciones dista mucho de ser profunda. La Alianza ha empezado a trabajar en el tema creando una red de inteligencia de todo tipo de fuentes capaz de apoyar operaciones de teatro y de aportar además información esencial para la planificación de posibles crisis.
Ancor più se la NATO cerca di operare in aree in cui la propria comprensione degli andamenti, delle capacità, e dei rapporti non è solida. La NATO ha cominciato già a farlo creando una rete di fonti di intelligence con la capacità di sostenere operazioni sul campo, come pure in grado di fornire fondamentali informazioni sulla pianificazione per le situazioni di crisi.
لاسيما إذا سعى الناتو إلى العمل في مجالات درايته وقدراته وعلاقاته فيها ليست كبيرة. وقد بدأ حلف الناتو بالفعل في القيام بذلك من خلال إنشاء شبكة استخباراتية متكاملة بهدف دعم العمليات في مسرح المعارك فضلاً عن تقديم معلومات تخطيطية هامة في حالة وقوع أزمة.
Dat is zeker het geval als de NAVO wil opereren in gebieden waar zij weinig concreets afweet van de trends, vermogens, en relaties. De NAVO is hier al mee begonnen door een all-source inlichtingennetwerk op te zetten dat de capaciteit heeft operaties in een gevechtsgebied te ondersteunen en ook cruciale informatie kan verschaffen voor crises en noodgevallen.
To platí zejména v případech, kdy NATO se snaží operovat v oblastech, kde není dokonale seznámeno s místními zvyklostmi, trendy, schopnostmi a vztahy. Aliance již učinila první krok a zřídila multi-zdrojovou zpravodajskou síť, která slouží jednak pro účely operací v terénu, jednak poskytuje rovněž nezbytné informace pro plánování nouzových situací.
Ennetava planeerimise veel üks kriitiline aspekt on vajadus saada kvaliteetseid luureandmeid võimalike vastaste ja nende võimete kohta ning nende sidemete kohta teiste rühmituste, valitsuste ja huvitatud pooltega. Ülimalt oluline on selle juures vajadus täiustada ja maksimeerida eriüksuste rolli NATO planeerimises, eriti kui NATO soovib tegutseda piirkondades, mille arengu, võimete ja suhete kohta on tal väiksemad teadmised. NATO juba töötab selles suunas ning on loonud laiahaardelise luurevõrgu, mis suudab toetada operatsioone sõjatandril ja anda teavet, mis on oluline kriisiolukordadega seotud planeerimisel.
Ez különösen fontos, ha a NATO olyan területeken készül beavatkozni, ahol a trendekre, képességekre és kapcsolatrendszerekre vonatkozó tudása nem elégséges. A NATO már belekezdett ebbe, és létrehozott egy összforrású hírszerző hálózatot, amely hadműveleti területen is képes támogatást nyújtani, valamint kulcsfontosságú tervezési információt biztosít válságterületen történő beavatkozás esetén.
Þetta á sérstaklega við ef NATO hyggst standa að aðgerðum á svæðum þar sem bandalagið býr yfir óverulegri þekkingu á horfum, getu og tengslum heimamanna. NATO hefur þegar hafist handa við þetta með því að byggja upp allsherjarnjósnanet sem hefur tök á að styðja við aðgerðir á staðnum um leið og það getur veitt nauðsynlegar upplýsingar í þágu áætlanagerðar vegna neyðarástands.
Dette gjelder spesielt hvis NATO søker å operere i områder der dens forståelse av trender, evner og forbindelser ikke er særlig god. NATO har allerede begynt å gjøre dette ved å etablere et etterretningsnettverk med alle kilder med kapasiteten til å støtte operasjoner i teatre så vel som å sørge for avgjørende planleggingsinformasjon for kriseberedskap.
Dotyczy to zwłaszcza przypadków, gdy NATO usiłuje działać w obszarach, gdzie jego zrozumienie trendów, zdolności i powiązań jest niepełne. NATO zaczęło już przyjmować ten model działania, tworząc sieci gromadzenia i przetwarzania danych wywiadowczych zdolnej do wspierania działań w teatrze operacyjnym, a także do zapewniania kluczowych danych do planowania na wypadek sytuacji kryzysowych.
Relaţiile cu partenerii globali şi ne-tradiţionali sunt, de asemenea, esenţiale pentru eforturile Alianţei de a realiza o strategie cuprinzătoare. Aceasta ar putea fi sfera unde forţele NATO sprijină principalele agenţii non-militare sau parteneri internaţionali, precum Organzaţia Naţiunilor Unite, în cazul crizelor.
Особенно если НАТО стремится действовать в районах, тенденции, потенциалы и отношения которых она не знает досконально. НАТО уже приступила к этой работе, создавая сеть по сбору разведывательной информации от всех источников, которая способна оказывать поддержку при проведении операций на ТВД, а также предоставлять важнейшую информацию для планирования действий в условиях кризиса.
To platí predovšetkým v prípadoch, kedy sa NATO snaží operovať v oblastiach, kde nie je dokonale zoznámené s miestnymi zvyklosťami, trendmi, schopnosťami a vzťahmi. Aliancia už učinila prvý krok a zriadila multi-zdrojovú spravodajskú sieť, ktorá slúži jednak pre účely operácií v teréne, jednak poskytuje taktiež nevyhnutné informácie pre plánovanie núdzových situácií.
To še zlasti velja, če želi Nato delovati na območjih, kjer njegovo razumevanje trendov, zmogljivosti in odnosov ni ravno najboljše. Nato se je tega lotil že s tem, ko je oblikoval omrežje za zbiranje obveščevalnih podatkov iz vseh virov, s katerim je mogoče podpirati delovanje na bojišču ter zagotavljati ključne informacije za načrtovanje ravnanja v kriznih primerih.
Bu nokta, eğer NATO operasyon yürüteceği alanlarla ilgili trendler, yetenekler ve ilişkiler hakkında yeterli bilgiye sahip değilse özellikle geçerlidir. NATO, harekat alanındaki operasyonları desteklemenin yanı sıra olası kriz durumlarında planlamayla ilgili önemli bilgileri sağlayacak geniş kaynaklı bir istihbarat ağı oluşturarak bunu zaten yapmaya başlamıştır.
  Nato Review  
A necessidade de investir em capacidades em rede cria a oportunidade de desenvolvimento e de experimentação em conjunto de um conceito , concentrado na definição do desempenho de uma coligação de forças em rede, em toda a gama de operações prováveis.
The necessity of investing in network-enabled capabilities creates an opportunity for collaborative concept development and experimentation focused on establishing the performance of networked coalition forces across the likely range of operations. If properly executed, this approach would also help develop the empirical evidence needed to support NATO when it comes to member states' investment in the core enablers of network-enabled capabilities. A key challenge for accelerating implementation of NATO NEC is improving Allies' capacity to learn from each other's experiences with networked forces in operations, exercises and experimentation. The deployment of the German/Netherlands Corps in Afghanistan, for example, provided an opportunity for in-depth learning regarding the feasibility of employing network-enabled and satellite-based communications in a coalition environment.
La nécessité d'investir dans des capacités en réseau engendre une opportunité de développement et d'expérimentation d'un concept en collaboration centré sur l'affirmation des performances d'une coalition de forces en réseau pour toute la gamme probable d'opérations. Si cette approche est adéquatement mise en ouvre, elle devrait également contribuer à l'obtention des preuves empiriques nécessaires au soutien de l'OTAN lorsque les Etats membres procéderont à des investissements dans les vecteurs essentiels pour les capacités en réseau. Un défi très important à relever pour accélérer la mise en ouvre du concept NNEC de l'OTAN consiste à améliorer la capacité des Alliés à tirer des enseignements des expériences réciproques acquises des forces en réseau lors d'opérations, d'exercices et d'expérimentations. Le déploiement du Corps germano-néerlandais en Afghanistan a par exemple fourni une opportunité d'apprentissage en profondeur quant à la faisabilité de l'utilisation de moyens de communication en réseau et articulés sur des satellites dans un environnement de coalition.
Die Notwendigkeit von Investitionen in netzwerkgestützte Fähigkeiten bietet eine Chance, bei der Konzeptentwicklung und -erprobung zusammenzuarbeiten und sich dabei darauf zu konzentrieren, im gesamten als wahrscheinlich anzunehmenden Spektrum von Operationen die Leistungsfähigkeit von vernetzten multinationalen Truppen zu ermitteln. Bei ordnungsgemäßer Durchführung würde dieser Ansatz auch zur Erhebung des empirischen Beweismaterials beitragen, das zur Unterstützung der NATO erforderlich ist, wenn es darum geht, dass die Mitgliedstaaten in die zentralen Basisdispositive der netzwerkgestützten Fähigkeiten investieren sollen. Ein wesentlicher Faktor für die beschleunigte Umsetzung des NEC-Konzepts der NATO besteht in der Verbesserung der Fähigkeit der NATO-Staaten, aus den Erfahrungen zu lernen, welche die jeweils anderen Staaten mit vernetzten Streitkräften bei Operationen, Übungen und in Experimenten gemacht haben. Der Einsatz des deutsch-niederländischen Korps in Afghanistan hat z.B. eine Gelegenheit zu einem intensiven Lernprozess hinsichtlich der Möglichkeit geboten, in einem multinationalen Kontext netzwerkgestützte und satellitengestützte Kommunikationssysteme einzusetzen.
Precisamente esa necesidad de invertir en capacidades disponibles en red representa una oportunidad para colaborar en el desarrollo y experimentación de conceptos orientados a potenciar la eficacia de una coalición de fuerzas coordinadas en la red en toda la gama de operaciones. Si este planteamiento se desarrolla adecuadamente podría contribuir también a adquirir las pruebas empíricas que necesitará la OTAN cuando pida a los países miembros que inviertan en los elementos esenciales de las capacidades disponibles en red. Un elemento clave para acelerar la implementación de las NEC de la OTAN es la capacidad de los Aliados para aprender de las experiencias mutuas en operaciones, adiestramiento y experimentación con unidades conectadas a la red. El despliegue del Cuerpo de Ejército germano-holandés en Afganistán, por ejemplo, representó una magnífica oportunidad para aprender en profundidad todo lo relacionado con la viabilidad del empleo de comunicaciones disponibles en red y basadas en satélites dentro del marco de una coalición.
La necessità di investire nelle capacità in rete crea un'opportunità per lo sviluppo e la sperimentazione del concetto di collaborazione focalizzato sullo stabilire il rendimento delle forze di coalizione collegate in rete per tutta la probabile gamma di operazioni. Se ben attuato, questo approccio consentirebbe anche di ottenere la prova empirica necessaria per sostenere la NATO quando si devono affrontare gli investimenti degli stati membri nei principali elementi abilitanti delle capacità in rete. Una sfida chiave per accelerare l'attuazione della NEC della NATO è quella di accrescere le capacità degli alleati ad apprendere dall'esperienza l'un dell'altro quanto a forze collegate in rete in operazioni, esercitazioni e sperimentazione. Il dispiegamento delle Unità tedesco/olandesi in Afghanistan, per esempio, ha fornito un'opportunità di apprendimento approfondito riguardo alla fattibilità dell'impiego delle comunicazioni in rete e satellitari nell'ambito di una coalizione.
Η αναγκαιότητα της επένδυσης πάνω στις δυνατότητες εφικτού δικτύου δημιουργεί μια ευκαιρία για την ανάπτυξη και τον πειραματισμό σε μια συνεργατική γενική ιδέα που θα επικεντρώνεται πάνω στην κατοχύρωση της απόδοσης των δικτυωμένων δυνάμεων του συνασπισμού σε όλο το φάσμα των πιθανών επιχειρήσεων. Αν εκτελεστεί σωστά, η προσέγγιση αυτή θα βοηθήσει επίσης στην ανάπτυξη των εμπειρικών στοιχείων που απαιτούνται για την υποστήριξη του ΝΑΤΟ όσον αφορά την επένδυση από τα κράτη μέλη πάνω στον πυρήνα που θα διευκολύνει την ανάπτυξη δυνατοτήτων εφικτού δικτύου. Μια κύρια πρόκληση για την επιτάχυνση της υλοποίησης του NEC του ΝΑΤΟ είναι η βελτίωση της ικανότητας των Συμμάχων να μαθαίνει ο ένας από τις εμπειρίες του άλλου με τις δικτυωμένες δυνάμεις σε επιχειρήσεις, ασκήσεις και πειραματισμούς. Η ανάπτυξη του Γερμανο-ολλανδικού σώματος στο Αφγανιστάν, για παράδειγμα, μας έδωσε την ευκαιρία να μάθουμε σε βάθος όσον αφορά την δυνατότητα χρησιμοποίησης εφικτού δικτύου και μέσω δορυφόρων τηλεπικοινωνιών σε ένα περιβάλλον συνασπισμού.
Необходимостта да се инвестира в мрежовите способности създава възможност за съвместна развойна дейност и експериментиране, за да се определи ефективността на свързаните в мрежа коалиционни сили във вероятния спектър от операции. Ако се осъществи, както трябва, този подход ще позволи и да се получат необходимите емпирични доказателства, необходими на НАТО, за да убеди държавите-членки да инвестират в ключови средства за свързаните в мрежа способности. Основно условие за осъществяването на NEC е подобряването на капацитета на съюзническите държави взаимно да се учат от опита си в използването на свързани в мрежа сили за различни операции, учения и експериментиране. Разполагането на германско-холандския корпус в Афганистан например позволи добре да се изучат възможностите за използване на мрежови и сателитни комуникации в коалиционни сили.
Nutnost investic do schopnosti propojených informačních sítí vytváří příležitost pro kooperační koncepce rozvoje a výzkumu, které jsou zaměřeny na sestavování koaličních ozbrojených sil za pomoci informačních sítí, a to i přes pravděpodobné rámce operací. Pokud by došlo k řádné realizaci, pomohl by tento přístup rozvinout důkazy založené na zkušenosti potřebné k podpoře NATO pro případ, že by členské státy investovaly do základních prostředků pro schopnosti umožňující práci v informační síti. Klíčovým úkolem pro urychlení implementace koncepce NEC NATO je optimalizace kapacity spojenců poučit se navzájem ze zkušeností, které ostatní mají s prováděním vojenských operací, výcviku a testů v rámci spolupráce v informační síti. Nasazení německo-nizozemských armádních sborů v Afghánistánu poskytlo například příležitost pro hloubkové studium realizovatelnosti využití komunikačních prostředků umožněných informační sítí a založených na satelitech v prostředí koaličního uskupení.
Behovet for at investere i netværksbaseret kapacitet skaber mulighed for i samarbejde at udvikle og afprøve koncepter med henblik på at fastslå ydeevnen af styrker, der anvender netværksbaseret kapacitet inden for det sandsynlige spektrum af operationer. Hvis det gøres ordentligt kan denne tilgang også gøre det muligt at udvikle det empiriske grundlag, der er brug for til at støtte NATO, når det drejer sig om medlemsstaternes investeringer i centrale elementer i netværksbaseret kapacitet. Hvis man skal øge implementeringen af NATO's NEC, ligger der en særlig udfordring i at forbedre de allieredes kapacitet til at lære af hinandens erfaringer med netværksbaserede styrker i operationer, øvelser og afprøvninger. Udviklingen af det tysk-hollandske korps i Afghanistan gav fx mulighed for dybdegående læring med hensyn til muligheden for at anvende netværksbaseret og satellitbaseret kommunikation i koalitioner.
Vajadus investeerida võrgupõhistesse võimetesse loob võimalused arendada kontseptsioone ja teha katsetusi koostöös, keskendudes vägede võrgupõhise jõudluse määratlemisele arvatavate operatsioonide lõikes. Kavakohaselt elluviiduna aitab see lähenemine saada ka empiirilisi tõendeid, mida on vaja NATO toetamiseks liikmesriikide investeeringutega võrgupõhistesse võimetesse. NATO NEC-kontseptsiooni kiire elluviimise põhiline väljakutse on parandada liitlaste suutlikkust õppida üksteise kogemustest võrgupõhiste üksuste kasutamisel operatsioonidel, õppustel ja katsetustel. Näiteks andis Saksa-Hollandi korpuse paigutamine Afganistani võimaluse õppida sügavuti tundma võimalusi võrgupõhise satelliitside rakendamiseks koalitsioonivägedes.
A hálózatra felkészített képességekbe való befektetés szükségessége lehetőséget teremt együttműködéses koncepció kidolgozáshoz és kísérletezéshez, amely a hálózatba kapcsolt koalíciós erők teljesítményének meghatározására összpontosít a műveletek teljes valószínű tartományában. Megfelelően végrehajtva ez a módszer segít még kidolgozni azt az empirikus bizonyítékot is, amely a NATO támogatásához szükséges, amikor szóba kerül az egyes tagállamok beruházása a hálózatra felkészített képességeket lehetővé tevő központi tényezőbe. A NATO NEC megvalósításának felgyorsításánál egy kulcsfontosságú kihívás a szövetségesek azon képességének javítása, hogy tudjanak tanulni a többiek által a hálózatos haderőkkel kapcsolatban műveletek, gyakorlatok és kísérletezés során szerzett tapasztalatokból. A német/holland csapatok felvonulása Afganisztánban például lehetőséget nyújtott a mélyreható ismeretszerzésre, a hálózatra felkészített és műholdas alapú hírközlés koalíciós környezetben való alkalmazásának kivitelezhetőségére vonatkozóan.
Nauðsyn þess að fjárfesta í netvirkum vígbúnaði skapar færi á að þróa nýjar hugmyndir um samvinnu og gera tilraunir sem miða að því að tryggja betri árangur nettengdra bandalagsherja á sviðum þar sem líklegt má telja að þeir starfi. Sé rétt að málum staðið gæti þessi nálgun einnig gert auðveldara að safna mælanlegum upplýsingum sem þurfa að vera fyrir hendi hjá NATO þegar kemur að fjárfestingum einstakra aðildarríkja í þeirri grunntækni sem þarf til að innleiða netvirkan vígbúnað. Grundvallarviðfangsefni þegar reynt er að hraða framkvæmd NEC-áætlunarinnar er að bæta getu sérhverrar bandalagsþjóðar til að læra af reynslu annarra þjóða með nettengdum hersveitum á vettvangi, með heræfingum og með tilraunum. Þegar sameiginlegur herafli Þjóðverja og Hollendinga var sendur til Afganistan gafst gott færi á að kanna til hlítar hvort raunhæft væri að notast við fjarskipti er byggðust á nettengingu um gervihnött í umhverfi þar sem fleiri en einn her störfuðu saman.
Investavimo į tinklinius pajėgumus reikmė suteikia galimybę bendromis jėgomis plėtoti koncepcijas ir eksperimentuoti, siekiant užtikrinti, kad tinklo koalicinės pajėgos gebėtų veikti įvairiausio pobūdžio operacijose. Tinkamai tai atlikus, bus taip pat lengviau sukurti empirinį pagrindą, kuriuo NATO galės remtis iškilus klausimui dėl valstybių narių investicijų į esminius tinklinių pajėgumų komponentus. Pagrindinis iššūkis, susijęs su NATO NEC įgyvendinimo spartinimu – gerinti valstybių sąjungininkių gebėjimą mokytis vienoms iš kitų patirties tinklui priklausančių pajėgų operacijose, pratybose ir eksperimentuose. Pavyzdžiui, Vokietijos ir Nyderlandų korpuso dislokavimas Afganistane suteikė galimybę iš pagrindų patikrinti, ar tinkle veikiantis satelitinis ryšys tinka koalicinėje aplinkoje.
Konieczność inwestowania w potencjał sieciowy stwarza szanse na wspólne wypracowywanie koncepcji i eksperymentowanie ukierunkowane na umożliwienie działania wspomaganych sieciowo sił koalicji w całym przewidywanym zakresie operacji. Jeżeli taktyka ta byłaby we właściwy sposób zrealizowana, pomogłaby wypracować empiryczne dowody niezbędne do wspierania NATO kiedy dojdzie do tego, że państwa członkowskie będą miały inwestować w podstawowe elementy umożliwiające funkcjonowanie tych zdolności. Kluczowym wyzwaniem związanym z przyśpieszeniem wdrażania NATO NEC jest podniesienie zdolności państw członkowskich do uczenia się wzajemnie na swoich doświadczeniach ze wspieranymi sieciowo siłami biorącymi udział w operacjach, ćwiczeniach i eksperymentowaniu. Na przykład rozmieszczenie niemiecko-holenderskiego korpusu w Afganistanie stało się okazją do pogłębionej nauki w zakresie realności zastosowania łączności opartej na rozwiązaniach sieciowych i systemach satelitarnych w warunkach koalicji.
Necesitatea de a investi în capabilităţile bazate pe reţea creează o oportunitate pentru dezvoltarea şi experimentarea unui concept de colaborare axat pe stabilirea modului de acţiune al forţelor unei coaliţii interconectate printr-o reţea, în întreaga gamă de operaţii probabile. Dacă este dusă la bun sfârşit în mod corespunzător, această abordare va contribui de asemenea la dezvoltarea dovezilor empirice necesare pentru sprijinirea NATO atunci când este vorba de investiţiile statelor membre în mijloacele principale ale capabilităţilor bazate pe reţea. O provocare cheie pentru accelerarea implementării NEC al NATO este aceea a îmbunătăţirii capacităţii fiecărui aliat de a învăţa din experienţele celorlalţi aliaţi privind operaţiile, exerciţiile şi experimentele desfăşurate cu forţe interconectate prin reţele. De exemplu, dislocarea Corpului germano-olandez în Afganistan a oferit o ocazie pentru realizarea unei cunoaşteri profunde în privinţa fezabilităţii folosirii comunicaţiilor prin reţele şi satelit în mediul specific al unei coaliţii.
Потребность капиталовложений в потенциал сетевого обеспечения создает возможность совместной разработки концепции и проведения экспериментов, главной задачей которого будет определить результативность действий сил коалиции, опирающихся на сетевое обеспечение по всему диапазону предполагаемых операций. При надлежащем применении этот подход также поможет обеспечить эмпирические данные, необходимые для поддержки НАТО, когда речь зайдет об инвестициях государств-членов в основные средства потенциала сетевого обеспечения. Ключевой проблемой при ускорении реализации ПСО НАТО становится повышение способности союзников учиться на опыте друг друга в использовании сетевого обеспечения сил в операциях, учениях и экспериментировании. Развертывание германо-нидерландского корпуса в Афганистане, например, обеспечило возможность всестороннего изучения вопроса осуществимости использования связи, основанной на электронных сетях и спутниковых коммуникациях, в условиях действий коалиционных сил.
Potreba po vlaganjih v mrežno podprte zmogljivosti (NEC) nudi priložnost za razvoj koncepta sodelovanja in eksperimentiranja, osredotočenega na zagotavljanje uspešnosti v mrežo povezanih koalicijskih sil skozi celoten verjetni spekter operacij. S pravilnim izvajanjem lahko ta pristop pomaga razvijati tudi empirične dokaze v podporo Natu, ko je treba zagotoviti vlaganja držav članic v osnovne mehanizme za mrežno podprte zmogljivosti. Ključni izziv za pospešitev uresničevanja Natovega koncepta NEC je izboljšanje sposobnosti zaveznic, da se učijo na podlagi medsebojnih izkušenj z v mrežo povezanimi silami v operacijah, vajah in eksperimentiranju. Napotitev nemško-nizozemskega korpusa v Afganistan je, na primer, dala priložnost za poglobljeno učenje o izvedljivosti uporabe mrežno podprtih satelitskih zvez v koalicijskem okolju.
Bilgisayar ağına dayanan yeteneklere yatırım yapma zorunluluğu, işbirliğine dayalı kavram geliştirilmesi ve ağa dayalı koalisyon kuvvetlerinin her tür olası operasyondaki performansını belirlemek için denemeler yapılması için de bir fırsat oluşturur. Gerektiği gibi yürütülürse, bu yaklaşım, üye devletlerin bilgisayar ağına dayanan yeteneklerin temel araçlarına yatırım yapmaları konusunda NATO’yu destekleyecek deneysel bulguların sağlanmasına yardımcı olabilir. NATO’nun bilgisayar ağına dayanan yetenekler kavramının uygulanmasını hızlandırmaktaki temel zorluk, operasyon, tatbikat ve denemelerde Müttefiklerin birbirlerinin bilgisayar bağlantılı kuvvetlerle ilgili deneyimlerinden ders alma kapasitelerini arttırabilmektir. Örneğin Alman-Hollanda Kolordusunun Afganistan’da konuşlandırılması, bir koalisyonda bilgisayara dayanan ve uyduya bağlı iletişim kullanmanın fizibilitesi konusunda derinlemesine bilgi sağlamıştır.
Nepieciešamība investēt tīklu veicinātās spējās dod iespējas kolaboratīvās koncepcijas attīstībai un eksperimentiem, kas fokusēti uz ar tīkliem aptvertu koalīcijas spēku snieguma noteikšanu iespējamā operāciju spektrā. Pareizi izpildot, šī pieeja palīdzēs izveidot empīriskus pierādījumus, kas vajadzīgi NATO atbalstam, runājot par dalībvalstu investīcijām galvenajos tīkla spēju elementos. Galvenais uzdevums, kas izriet no NATO NEC izpildes paātrinātas izpildes, ir sabiedroto spējas mācīties no pārējiem uzlabošana, strādājot ar apvienotiem spēkiem, kas iesaistīti operācijās, mācībās un eksperimentos. Vācijas/Nīderlandes korpusa izvietošana Afganistānā piedāvāja iespēju niansēti apgūt tīklos apvienoto spēku izmantošanas iespējas, kā arī testēt satelītu komunikācijas koalīcijas vidē.
Необхідність інвестування в розвиток оборонних ресурсів, що функціонують на основі комп’ютерних мереж, дає можливість розробити концепцію співпраці в цій галузі і на експериментальному рівні перевірити ефективність дій об’єднаних мережею коаліційних сил в межах вірогідних військових операцій. Адекватне застосування такого підходу дасть можливість отримати практичний досвід, який стане важливим аргументом, коли розглядатиметься питання інвестицій країн-членів у розвиток ключових компонентів нових оборонних ресурсів, що передбачають використання комп’ютерних мереж. Головним завданням у процесі прискорення впровадження нової концепції комп’ютерних мереж є вдосконалення обміну досвідом, який члени Альянсу набуватимуть у процесі застосування об’єднаних мережею сил під час операцій, навчань та експериментальних заходів. Наприклад, розгортання німецько-голландського корпусу в Афганістані дало можливість детально вивчити практичні аспекти застосування комп’ютерного та супутникового зв’язку коаліційними силами.
  Nato Review  
  Nato Review  
A necessidade de investir em capacidades em rede cria a oportunidade de desenvolvimento e de experimentação em conjunto de um conceito , concentrado na definição do desempenho de uma coligação de forças em rede, em toda a gama de operações prováveis.
The necessity of investing in network-enabled capabilities creates an opportunity for collaborative concept development and experimentation focused on establishing the performance of networked coalition forces across the likely range of operations. If properly executed, this approach would also help develop the empirical evidence needed to support NATO when it comes to member states' investment in the core enablers of network-enabled capabilities. A key challenge for accelerating implementation of NATO NEC is improving Allies' capacity to learn from each other's experiences with networked forces in operations, exercises and experimentation. The deployment of the German/Netherlands Corps in Afghanistan, for example, provided an opportunity for in-depth learning regarding the feasibility of employing network-enabled and satellite-based communications in a coalition environment.
La nécessité d'investir dans des capacités en réseau engendre une opportunité de développement et d'expérimentation d'un concept en collaboration centré sur l'affirmation des performances d'une coalition de forces en réseau pour toute la gamme probable d'opérations. Si cette approche est adéquatement mise en ouvre, elle devrait également contribuer à l'obtention des preuves empiriques nécessaires au soutien de l'OTAN lorsque les Etats membres procéderont à des investissements dans les vecteurs essentiels pour les capacités en réseau. Un défi très important à relever pour accélérer la mise en ouvre du concept NNEC de l'OTAN consiste à améliorer la capacité des Alliés à tirer des enseignements des expériences réciproques acquises des forces en réseau lors d'opérations, d'exercices et d'expérimentations. Le déploiement du Corps germano-néerlandais en Afghanistan a par exemple fourni une opportunité d'apprentissage en profondeur quant à la faisabilité de l'utilisation de moyens de communication en réseau et articulés sur des satellites dans un environnement de coalition.
Die Notwendigkeit von Investitionen in netzwerkgestützte Fähigkeiten bietet eine Chance, bei der Konzeptentwicklung und -erprobung zusammenzuarbeiten und sich dabei darauf zu konzentrieren, im gesamten als wahrscheinlich anzunehmenden Spektrum von Operationen die Leistungsfähigkeit von vernetzten multinationalen Truppen zu ermitteln. Bei ordnungsgemäßer Durchführung würde dieser Ansatz auch zur Erhebung des empirischen Beweismaterials beitragen, das zur Unterstützung der NATO erforderlich ist, wenn es darum geht, dass die Mitgliedstaaten in die zentralen Basisdispositive der netzwerkgestützten Fähigkeiten investieren sollen. Ein wesentlicher Faktor für die beschleunigte Umsetzung des NEC-Konzepts der NATO besteht in der Verbesserung der Fähigkeit der NATO-Staaten, aus den Erfahrungen zu lernen, welche die jeweils anderen Staaten mit vernetzten Streitkräften bei Operationen, Übungen und in Experimenten gemacht haben. Der Einsatz des deutsch-niederländischen Korps in Afghanistan hat z.B. eine Gelegenheit zu einem intensiven Lernprozess hinsichtlich der Möglichkeit geboten, in einem multinationalen Kontext netzwerkgestützte und satellitengestützte Kommunikationssysteme einzusetzen.
Precisamente esa necesidad de invertir en capacidades disponibles en red representa una oportunidad para colaborar en el desarrollo y experimentación de conceptos orientados a potenciar la eficacia de una coalición de fuerzas coordinadas en la red en toda la gama de operaciones. Si este planteamiento se desarrolla adecuadamente podría contribuir también a adquirir las pruebas empíricas que necesitará la OTAN cuando pida a los países miembros que inviertan en los elementos esenciales de las capacidades disponibles en red. Un elemento clave para acelerar la implementación de las NEC de la OTAN es la capacidad de los Aliados para aprender de las experiencias mutuas en operaciones, adiestramiento y experimentación con unidades conectadas a la red. El despliegue del Cuerpo de Ejército germano-holandés en Afganistán, por ejemplo, representó una magnífica oportunidad para aprender en profundidad todo lo relacionado con la viabilidad del empleo de comunicaciones disponibles en red y basadas en satélites dentro del marco de una coalición.
La necessità di investire nelle capacità in rete crea un'opportunità per lo sviluppo e la sperimentazione del concetto di collaborazione focalizzato sullo stabilire il rendimento delle forze di coalizione collegate in rete per tutta la probabile gamma di operazioni. Se ben attuato, questo approccio consentirebbe anche di ottenere la prova empirica necessaria per sostenere la NATO quando si devono affrontare gli investimenti degli stati membri nei principali elementi abilitanti delle capacità in rete. Una sfida chiave per accelerare l'attuazione della NEC della NATO è quella di accrescere le capacità degli alleati ad apprendere dall'esperienza l'un dell'altro quanto a forze collegate in rete in operazioni, esercitazioni e sperimentazione. Il dispiegamento delle Unità tedesco/olandesi in Afghanistan, per esempio, ha fornito un'opportunità di apprendimento approfondito riguardo alla fattibilità dell'impiego delle comunicazioni in rete e satellitari nell'ambito di una coalizione.
Η αναγκαιότητα της επένδυσης πάνω στις δυνατότητες εφικτού δικτύου δημιουργεί μια ευκαιρία για την ανάπτυξη και τον πειραματισμό σε μια συνεργατική γενική ιδέα που θα επικεντρώνεται πάνω στην κατοχύρωση της απόδοσης των δικτυωμένων δυνάμεων του συνασπισμού σε όλο το φάσμα των πιθανών επιχειρήσεων. Αν εκτελεστεί σωστά, η προσέγγιση αυτή θα βοηθήσει επίσης στην ανάπτυξη των εμπειρικών στοιχείων που απαιτούνται για την υποστήριξη του ΝΑΤΟ όσον αφορά την επένδυση από τα κράτη μέλη πάνω στον πυρήνα που θα διευκολύνει την ανάπτυξη δυνατοτήτων εφικτού δικτύου. Μια κύρια πρόκληση για την επιτάχυνση της υλοποίησης του NEC του ΝΑΤΟ είναι η βελτίωση της ικανότητας των Συμμάχων να μαθαίνει ο ένας από τις εμπειρίες του άλλου με τις δικτυωμένες δυνάμεις σε επιχειρήσεις, ασκήσεις και πειραματισμούς. Η ανάπτυξη του Γερμανο-ολλανδικού σώματος στο Αφγανιστάν, για παράδειγμα, μας έδωσε την ευκαιρία να μάθουμε σε βάθος όσον αφορά την δυνατότητα χρησιμοποίησης εφικτού δικτύου και μέσω δορυφόρων τηλεπικοινωνιών σε ένα περιβάλλον συνασπισμού.
Необходимостта да се инвестира в мрежовите способности създава възможност за съвместна развойна дейност и експериментиране, за да се определи ефективността на свързаните в мрежа коалиционни сили във вероятния спектър от операции. Ако се осъществи, както трябва, този подход ще позволи и да се получат необходимите емпирични доказателства, необходими на НАТО, за да убеди държавите-членки да инвестират в ключови средства за свързаните в мрежа способности. Основно условие за осъществяването на NEC е подобряването на капацитета на съюзническите държави взаимно да се учат от опита си в използването на свързани в мрежа сили за различни операции, учения и експериментиране. Разполагането на германско-холандския корпус в Афганистан например позволи добре да се изучат възможностите за използване на мрежови и сателитни комуникации в коалиционни сили.
Nutnost investic do schopnosti propojených informačních sítí vytváří příležitost pro kooperační koncepce rozvoje a výzkumu, které jsou zaměřeny na sestavování koaličních ozbrojených sil za pomoci informačních sítí, a to i přes pravděpodobné rámce operací. Pokud by došlo k řádné realizaci, pomohl by tento přístup rozvinout důkazy založené na zkušenosti potřebné k podpoře NATO pro případ, že by členské státy investovaly do základních prostředků pro schopnosti umožňující práci v informační síti. Klíčovým úkolem pro urychlení implementace koncepce NEC NATO je optimalizace kapacity spojenců poučit se navzájem ze zkušeností, které ostatní mají s prováděním vojenských operací, výcviku a testů v rámci spolupráce v informační síti. Nasazení německo-nizozemských armádních sborů v Afghánistánu poskytlo například příležitost pro hloubkové studium realizovatelnosti využití komunikačních prostředků umožněných informační sítí a založených na satelitech v prostředí koaličního uskupení.
Behovet for at investere i netværksbaseret kapacitet skaber mulighed for i samarbejde at udvikle og afprøve koncepter med henblik på at fastslå ydeevnen af styrker, der anvender netværksbaseret kapacitet inden for det sandsynlige spektrum af operationer. Hvis det gøres ordentligt kan denne tilgang også gøre det muligt at udvikle det empiriske grundlag, der er brug for til at støtte NATO, når det drejer sig om medlemsstaternes investeringer i centrale elementer i netværksbaseret kapacitet. Hvis man skal øge implementeringen af NATO's NEC, ligger der en særlig udfordring i at forbedre de allieredes kapacitet til at lære af hinandens erfaringer med netværksbaserede styrker i operationer, øvelser og afprøvninger. Udviklingen af det tysk-hollandske korps i Afghanistan gav fx mulighed for dybdegående læring med hensyn til muligheden for at anvende netværksbaseret og satellitbaseret kommunikation i koalitioner.
Vajadus investeerida võrgupõhistesse võimetesse loob võimalused arendada kontseptsioone ja teha katsetusi koostöös, keskendudes vägede võrgupõhise jõudluse määratlemisele arvatavate operatsioonide lõikes. Kavakohaselt elluviiduna aitab see lähenemine saada ka empiirilisi tõendeid, mida on vaja NATO toetamiseks liikmesriikide investeeringutega võrgupõhistesse võimetesse. NATO NEC-kontseptsiooni kiire elluviimise põhiline väljakutse on parandada liitlaste suutlikkust õppida üksteise kogemustest võrgupõhiste üksuste kasutamisel operatsioonidel, õppustel ja katsetustel. Näiteks andis Saksa-Hollandi korpuse paigutamine Afganistani võimaluse õppida sügavuti tundma võimalusi võrgupõhise satelliitside rakendamiseks koalitsioonivägedes.
A hálózatra felkészített képességekbe való befektetés szükségessége lehetőséget teremt együttműködéses koncepció kidolgozáshoz és kísérletezéshez, amely a hálózatba kapcsolt koalíciós erők teljesítményének meghatározására összpontosít a műveletek teljes valószínű tartományában. Megfelelően végrehajtva ez a módszer segít még kidolgozni azt az empirikus bizonyítékot is, amely a NATO támogatásához szükséges, amikor szóba kerül az egyes tagállamok beruházása a hálózatra felkészített képességeket lehetővé tevő központi tényezőbe. A NATO NEC megvalósításának felgyorsításánál egy kulcsfontosságú kihívás a szövetségesek azon képességének javítása, hogy tudjanak tanulni a többiek által a hálózatos haderőkkel kapcsolatban műveletek, gyakorlatok és kísérletezés során szerzett tapasztalatokból. A német/holland csapatok felvonulása Afganisztánban például lehetőséget nyújtott a mélyreható ismeretszerzésre, a hálózatra felkészített és műholdas alapú hírközlés koalíciós környezetben való alkalmazásának kivitelezhetőségére vonatkozóan.
Nauðsyn þess að fjárfesta í netvirkum vígbúnaði skapar færi á að þróa nýjar hugmyndir um samvinnu og gera tilraunir sem miða að því að tryggja betri árangur nettengdra bandalagsherja á sviðum þar sem líklegt má telja að þeir starfi. Sé rétt að málum staðið gæti þessi nálgun einnig gert auðveldara að safna mælanlegum upplýsingum sem þurfa að vera fyrir hendi hjá NATO þegar kemur að fjárfestingum einstakra aðildarríkja í þeirri grunntækni sem þarf til að innleiða netvirkan vígbúnað. Grundvallarviðfangsefni þegar reynt er að hraða framkvæmd NEC-áætlunarinnar er að bæta getu sérhverrar bandalagsþjóðar til að læra af reynslu annarra þjóða með nettengdum hersveitum á vettvangi, með heræfingum og með tilraunum. Þegar sameiginlegur herafli Þjóðverja og Hollendinga var sendur til Afganistan gafst gott færi á að kanna til hlítar hvort raunhæft væri að notast við fjarskipti er byggðust á nettengingu um gervihnött í umhverfi þar sem fleiri en einn her störfuðu saman.
Investavimo į tinklinius pajėgumus reikmė suteikia galimybę bendromis jėgomis plėtoti koncepcijas ir eksperimentuoti, siekiant užtikrinti, kad tinklo koalicinės pajėgos gebėtų veikti įvairiausio pobūdžio operacijose. Tinkamai tai atlikus, bus taip pat lengviau sukurti empirinį pagrindą, kuriuo NATO galės remtis iškilus klausimui dėl valstybių narių investicijų į esminius tinklinių pajėgumų komponentus. Pagrindinis iššūkis, susijęs su NATO NEC įgyvendinimo spartinimu – gerinti valstybių sąjungininkių gebėjimą mokytis vienoms iš kitų patirties tinklui priklausančių pajėgų operacijose, pratybose ir eksperimentuose. Pavyzdžiui, Vokietijos ir Nyderlandų korpuso dislokavimas Afganistane suteikė galimybę iš pagrindų patikrinti, ar tinkle veikiantis satelitinis ryšys tinka koalicinėje aplinkoje.
Konieczność inwestowania w potencjał sieciowy stwarza szanse na wspólne wypracowywanie koncepcji i eksperymentowanie ukierunkowane na umożliwienie działania wspomaganych sieciowo sił koalicji w całym przewidywanym zakresie operacji. Jeżeli taktyka ta byłaby we właściwy sposób zrealizowana, pomogłaby wypracować empiryczne dowody niezbędne do wspierania NATO kiedy dojdzie do tego, że państwa członkowskie będą miały inwestować w podstawowe elementy umożliwiające funkcjonowanie tych zdolności. Kluczowym wyzwaniem związanym z przyśpieszeniem wdrażania NATO NEC jest podniesienie zdolności państw członkowskich do uczenia się wzajemnie na swoich doświadczeniach ze wspieranymi sieciowo siłami biorącymi udział w operacjach, ćwiczeniach i eksperymentowaniu. Na przykład rozmieszczenie niemiecko-holenderskiego korpusu w Afganistanie stało się okazją do pogłębionej nauki w zakresie realności zastosowania łączności opartej na rozwiązaniach sieciowych i systemach satelitarnych w warunkach koalicji.
Necesitatea de a investi în capabilităţile bazate pe reţea creează o oportunitate pentru dezvoltarea şi experimentarea unui concept de colaborare axat pe stabilirea modului de acţiune al forţelor unei coaliţii interconectate printr-o reţea, în întreaga gamă de operaţii probabile. Dacă este dusă la bun sfârşit în mod corespunzător, această abordare va contribui de asemenea la dezvoltarea dovezilor empirice necesare pentru sprijinirea NATO atunci când este vorba de investiţiile statelor membre în mijloacele principale ale capabilităţilor bazate pe reţea. O provocare cheie pentru accelerarea implementării NEC al NATO este aceea a îmbunătăţirii capacităţii fiecărui aliat de a învăţa din experienţele celorlalţi aliaţi privind operaţiile, exerciţiile şi experimentele desfăşurate cu forţe interconectate prin reţele. De exemplu, dislocarea Corpului germano-olandez în Afganistan a oferit o ocazie pentru realizarea unei cunoaşteri profunde în privinţa fezabilităţii folosirii comunicaţiilor prin reţele şi satelit în mediul specific al unei coaliţii.
Потребность капиталовложений в потенциал сетевого обеспечения создает возможность совместной разработки концепции и проведения экспериментов, главной задачей которого будет определить результативность действий сил коалиции, опирающихся на сетевое обеспечение по всему диапазону предполагаемых операций. При надлежащем применении этот подход также поможет обеспечить эмпирические данные, необходимые для поддержки НАТО, когда речь зайдет об инвестициях государств-членов в основные средства потенциала сетевого обеспечения. Ключевой проблемой при ускорении реализации ПСО НАТО становится повышение способности союзников учиться на опыте друг друга в использовании сетевого обеспечения сил в операциях, учениях и экспериментировании. Развертывание германо-нидерландского корпуса в Афганистане, например, обеспечило возможность всестороннего изучения вопроса осуществимости использования связи, основанной на электронных сетях и спутниковых коммуникациях, в условиях действий коалиционных сил.
  Nato Review  
Isto ajudaria a tornar as rotas marítimas mais seguras e a identificar riscos ou ameaças a navios específicos. Esta iniciativa de informação marítima estaria ligada à rede de informação do comando da OTAN, provavelmente através do Centro de Fusão de Informação.
Given the direct link between energy supply and the security of NATO Allies, as well as the direct nature of some of the threats, it is not surprising that energy security has also become an issue for discussion within NATO. The North Atlantic Council has already held a reinforced session with national experts. NATO has a responsibility to discuss any subject that concerns Allies, and as certain Allies have an even higher dependency than others on imports of natural gas, it is only natural that they should wish to raise this issue in NATO bodies.
Qui plus est, une cellule de sécurité énergétique et d'analyse des renseignements pourrait être créée par le Conseil de l'Atlantique Nord. Une unité de renseignement similaire a été établie pour traiter de la question du terrorisme et les résultats sont probants. Par ailleurs, nous pourrions élargir le mandat de l'unité de renseignements sur le terrorisme, pour y inclure une mission spécifiquement ciblée sur les renseignements liés à la sécurité énergétique. Des renseignements pourraient être collectés auprès des Alliés, des Partenaires, de l'industrie et de sources gouvernementales. Le Comité spécial pourrait également jouer un rôle afin de faciliter le partage de renseignements entre différentes entités dans le domaine de la sécurité énergétique.
Angesichts des direkten Zusammenhangs zwischen der Energieversorgung und der Sicherheit der NATO-Staaten und angesichts des unmittelbar bedrohlichen Charakters mancher Gefahren überrascht es nicht, dass die Sicherheit der Energieversorgung auch innerhalb der NATO zu einem Diskussionsthema geworden ist. Der Nordatlantikrat hat bereits eine Sitzung unter Einbeziehung nationaler Experten abgehalten. Die NATO ist nämlich verpflichtet, alle Fragen, die für die Bündnispartner von Interesse sind, zu erörtern, und da bestimmte NATO-Staaten sogar noch stärker als andere von Erdgasimporten abhängig sind, ist es ganz natürlich, dass sie diese Frage in NATO-Gremien zur Sprache bringen wollen.
Oltre a condividere le fonti nazionali di intelligence fra alleati, le operazioni marittime della NATO potrebbero consentire il controllo delle linee di navigazione non sufficientemente coperte da mezzi nazionali. La copertura di tali aree potrebbe essere utilizzata per produrre una mappa marittima che verrebbe messa a disposizione di tutti i membri della NATO ed eventualmente anche dei paesi del partenariato. Ciò contribuirebbe a rendere più sicure le vie di comunicazione marittima e ad identificare rischi o minacce per le singole navi. Questa iniziativa di intelligence marittima verrebbe collegata alla rete di intelligence del comando della NATO, più probabilmente attraverso il Centro di fusione dell'intelligence.
لقد أصبح أمن الطاقة قضية مطروحة للنقاش داخل حلف الناتو. ويجب ألاّ يمثل ذلك مفاجأة بالنسبة لنا، وبخاصة إذا أخذنا في الحسبان الصلة المباشرة بين إمدادات الطاقة وأمن الدول الأعضاء في حلف الناتو، بالإضافة إلى الطبيعة المباشرة لبعض التهديدات القائمة. فقد عقد مجلس شمالي الأطلسي جلسة مباحثات جادة مع الخبراء الوطنيين تتعلق بهذه القضية، حيث إن حلف الناتو يتحمل مسؤولية مناقشة أي موضوع يتعلق بالدول الأعضاء فيه. وفي الوقت الذي نرى فيه بعض دول الحلف تعتمد أكثر من غيرها على استيراد الغاز الطبيعي من الخارج، فإنه من الطبيعي أن ترغب تلك الدول في إثارة هذه القضية داخل مؤسسات ودوائر الحلف.
Kromě sdílení informací národní zpravodajské služby mezi spojenci, námořní mise NATO mohou monitorovat přepravní trasy, které nejsou dostatečně pod kontrolou jednotlivých států. Pokrytí těchto mořských pásem může být využíto k vypracování námořní mapy, která bude k dispozici všem členským zemím NATO, a případně i partnerským státům. Realizace tohoto projektu napomůže ke zvýšené bezpečnosti námořních cest a včasnému odhalování nebezpečí a hrozeb pro všechna plavidla. Tato námořní iniciativa může být spojena se zpravodajsou sítí NATO, nejpravděpodobněji prostřednictvím Střediska pro syntézy zpravodajských informací.
  Nato Review  
Estas incluíam medidas visando o reforço da dimensão não governamental; a reformulação da agenda de segurança da região para incluir o terrorismo, a segurança energética, os fluxos de refugiados, o planeamento de emergências civis e a proliferação das ADM; o estímulo de actividades práticas relacionadas com a defesa análogas às da PfP; tornar a actividade parlamentar uma parte formal do Diálogo, a criação duma rede de prevenção de crises e de estabelecimento de confiança para o Mediterrâneo; a realização de exercícios de defesa bilaterais; a criação duma rede OTAN-Mediterrâneo de estudos de defesa; e o aumento do financiamento do Diálogo.
issued in the wake of the Summit. They are providing tailored advice on defence reform, defence budgeting, defence planning and civil-military relations; promoting military-to-military cooperation to contribute to interoperability through participation in selected military exercises and related education and training activities that could improve the ability of participating countries' forces to operate with those of the Alliance in contributing to NATO-led operations consistent with the UN Charter; fighting against terrorism including through information sharing and maritime cooperation; contributing to the work of the Alliance on threats posed by weapons of mass destruction and their means of delivery; promoting cooperation as appropriate and where NATO can add value in the field of border security, particularly in connection with terrorism, small arms and light weapons, and the fight against illegal trafficking; and promoting cooperation in the areas of civil-emergency planning.
, l'étude de la RAND, publiée en 1999, présente plusieurs recommandations politiques. Celles-ci comportent des mesures visant à renforcer la dimension non gouvernementale, à reformuler l'agenda sécuritaire de la région pour inclure le terrorisme, la sécurité énergétique, les flux de réfugiés, les plans civils d'urgence et la prolifération des ADM, à s'orienter vers des activités pratiques liées à la défense de type PpP, à faire de l'activité parlementaire une partie formelle du Dialogue, à mettre en place un réseau couvrant la région méditerranéenne pour le renforcement de la confiance et la prévention des crises, à effectuer des exercices bilatéraux de défense, à établir un réseau OTAN-région méditerranéenne d'études de défense et, enfin, à accroître le financement du Dialogue. Le rapport recommande également une expansion à terme de l'OTAN vers le sud pour « diluer plus encore la polarisation traditionnelle de l'OTAN sur l'Europe centrale et ouvrir de nouvelles possibilités pour l'engagement dans le Sud ».
enthielt mehrere politische Empfehlungen. Dazu zählten Maßnahmen zur Stärkung der nichtstaatlichen Dimension, eine Überarbeitung der Sicherheitsagenda der Region unter Einbeziehung der Themenbereiche Terrorismus, Sicherheit der Energieversorgung, Flüchtlingsströme, zivile Notfallplanung und Verbreitung von Massenvernichtungswaffen, Schritte in Richtung auf PfP-ähnliche praktische Aktivitäten im Verteidigungsbereich, Formalisierung parlamentarischer Aktivitäten als eines Bestandteils des Dialogs, Einrichtung eines Mittelmeer-Kontaktnetzes für Krisenverhütung und vertrauensbildende Maßnahmen, Durchführung bilateraler Verteidigungsübungen, Einrichtung eines Kontaktnetzes der NATO und der Dialogpartner des Mittelmeerraums für Verteidigungsstudien und schließlich Erhöhung der finanziellen Mittel, die für den Dialog zur Verfügung stehen. Der Bericht empfahl auch eine Erweiterung der NATO in Richtung Süden, um in Zukunft "die traditionelle Konzentration der NATO auf Mitteleuropa weiter abzuschwächen und neue Möglichkeiten für ein Engagement im Süden zu schaffen."
, incluía varias recomendaciones políticas. Entre ellas se contaban las medidas destinadas a reforzar la dimensión no gubernamental; reformular la agenda de seguridad de la región para que incluyera el terrorismo, la seguridad energética, el flujo de refugiados, los planes de emergencia civil y la proliferación de las armas de destrucción masiva; procurar desarrollar actividades prácticas sobre defensa similares a las realizadas en la APP; convertir la actividad parlamentaria en un componente oficial del Diálogo; crear una red mediterránea de prevención de crisis y fomento de la confianza; realizar maniobras bilaterales; crear una red de estudios de defensa sobre la OTAN y el Mediterráneo; e incrementar la financiación del Diálogo. El informe recomendaba también una futura expansión de la OTAN hacia el sur para "diluir aún más la tradicional fijación de la OTAN respecto a Europa Central y abrir nuevas oportunidades de compromiso en el Sur".
e pubblicato nel 1999, proponeva numerose raccomandazioni politiche. Queste includevano delle misure volte a rafforzare la dimensione non governativa; a riformulare l'agenda di sicurezza della regione per includervi il terrorismo, la sicurezza energetica, i flussi di rifugiati, i piani civili di emergenza, e la proliferazione delle WMD; il passaggio ad attività pratiche relative alla difesa sul modello PfP; includere l'attività parlamentare quale parte formale del Dialogo; istituire nel Mediterraneo una rete per la prevenzione delle crisi e per accrescere la fiducia; effettuare delle esercitazioni bilaterali di difesa; istituire una rete di studi sulla difesa NATO-regione mediterranea; e aumentare il finanziamento del Dialogo. Il rapporto inoltre raccomandava un'eventuale espansione a sud della NATO per "allentare ulteriormente la tradizionale attenzione della NATO verso l'Europa centrale e dischiudere nuove possibilità di impegno a sud".
και δημοσιεύτηκε το 1999, παρουσίασε αρκετές πολιτικές εισηγήσεις. Σε αυτές συμπεριλαμβάνονταν μέτρα που στόχευαν στην ενίσχυση της μη κυβερνητικής διάστασης, στην επαναδιατύπωση της ατζέντας ασφαλείας της περιοχής για να συμπεριλαμβάνει την τρομοκρατία, την ασφάλεια της ενέργειας, την ροή των προσφύγων, τον σχεδιασμό για έκτακτη πολιτική ανάγκη, και την εξάπλωση των όπλων μαζικής καταστροφής, στην στροφή προς την κατεύθυνση δραστηριοτήτων τύπου PfP που σχετίζονται με την άμυνα, στο να γίνει η κοινοβουλευτική δραστηριότητα ένα επίσημο μέρος του Μεσογειακού Διαλόγου, στη δημιουργία δικτύου πρόληψης κρίσεων και οικοδόμησης εμπιστοσύνης για την Μεσόγειο, στη διενέργεια διμερών αμυντικών ασκήσεων, στη δημιουργία ενός μεσογειακού δικτύου αμυντικών σπουδών του ΝΑΤΟ και στην αύξηση της χρηματοδότησης του Μεσογειακού Διαλόγου. Επίσης, η έκθεση πρότεινε μια τελική διεύρυνση του ΝΑΤΟ προς το Νότο «για να αμβλύνει περαιτέρω την παραδοσιακή εστίαση του ΝΑΤΟ στην Κεντρική Ευρώπη και για να ανοίξει νέες δυνατότητες συνεργασίας στο Νότο».
dat in 1999 werd gepubliceerd, omvatte een aantal beleidsaanbevelingen. Hiertoe behoorden maatregelen die ten doel hadden de non-gouvernementele rol te versterken; een herformulering van de veiligheidsagenda van de regio met daarin ook opgenomen het terrorisme, de veiligheid van energie, vluchtelingenstromen, civiele verdedigingsplanning, en de verspreiding van massavernietigingswapens; een aanzet tot praktische PfP-achtige activiteiten op defensiegebied; de parlementaire activiteiten tot een officieel onderdeel van de Dialoog maken; een netwerk oprichten voor de crisispreventie en het bevorderen van het vertrouwen in het Middellandse Zeegebied; het houden van bilaterale militaire oefeningen; het creëren van een gezamenlijk netwerk voor defensiestudies; en het verhogen van de voor de Dialoog beschikbare financiën. Het rapport raadde ook een eventuele verdere expansie van de NAVO in zuidelijke richting aan "om de traditionele focus op Midden-Europa af te zwakken en nieuwe mogelijkheden te scheppen om in het Zuiden actief te zijn".
, публикувано през 1999 г., съдържаше редица политически препоръки. Те включваха мерки за засилване на неправителственото измерение, преформулиране на дневния ред на сигурността в региона с оглед в него да се включат тероризмът, сигурността на енергетиката, емиграционните потоци, гражданското планиране за извънредни ситуации и разпространението на ОМУ, както и преминаване към подобни на тези от ПзМ дейности, свързани с отбраната ; превръщане на парламентарната дейност в официална част от Диалога ; създаване на мрежа за предотвратяване на кризи и укрепване на доверието за Средиземноморския регион, осъществяване на двустранни военни учения, създаване на верига от центрове за съвместни изследвания в областта на отбраната и увеличаване на бюджета за инициативата. Докладът препоръчваше и разрастване на влиянието на НАТО на юг, «за да се измести центърът на вниманието от Централна Европа и да се разкрият нови възможности за ангажиране с Юга ».
vyšla v roce 1999 a obsahovala několik nových politických koncepcí. Tyto doporučované koncepce zahrnovaly opatření zaměřená na posílení nevládních orientací; přehodnocení bezpečnostního programu regionu obsahující terorismus, bezpečnost energetických zdrojů, vlny uprchlíků, civilní nouzové plánování a šíření zbraní hromadného ničení; praktické aktivity v oblasti obrany podle vzoru Partnerství pro mír; rozšíření formální struktury Dialogu na parlamentární akce; vytvoření systému prevence krizových situací a posilování důvěry ve Středomoří; provádění bilaterálních obranných cvičení; založení soustavy obranných studií NATO-Středozemí; a navýšení finančních prostředků Dialogu. Studie dále doporučovala případnou expanzi NATO na jih za účelem "pokračujícího rozptylu tradičního zaměření NATO na střední Evropu a poskytnutí nových možností pro zapojení Jihu".
  Manter o Mediterrâneo s...  
Os contactos entre eles foram intensificados e regularizados. E foi criada uma rede de iniciativas para tratar do que é agora reconhecido como problemas comuns. As prioridades actuais são o comércio, o investimento, as infra-estruturas, a energia, o regresso dos refugiados, o combate ao crime organizado, a redução dos níveis de armas portáteis e armamento ligeiro e a criação dum processo de cooperação subregional destinado a envolver o Kosovo com os seus vizinhos imediatos.
The creation of the Stability Pact for Southeastern Europe in summer 1999 generated great expectations throughout the region. However, a sentiment soon emerged that it had failed to deliver. Part of the problem was a lack of understanding of what the Stability Pact could realistically achieve. It is not a funding body or implementing agency. Rather it is a body of some 40 countries and international organisation that seeks to develop and promote coordinated strategies to problems that affect the whole of Southeastern Europe. An analysis of developments in the region during the past three years indicates that a positive picture is emerging. The countries of the region are moving closer to European and Euro-Atlantic institutions and structures. Contacts among them have been intensified and regularised. And a network of initiatives has been established to deal with what are now recognised as common problems. Current priorities are trade, investment, infrastructure, energy, refugee returns, fighting organised crime, reducing levels of small arms and light weapons, and the establishment of a sub-regional cooperation process designed to engage Kosovo with its immediate neighbours. The Stability Pact is not a panacea for Southeastern Europe. But the region is moving in the right direction and the Stability Pact is increasingly influential in this process.
La création, au cours de l'été 1999, du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est a généré de grands espoirs dans l'ensemble de la région. Ces espoirs ont cependant rapidement cédé la place à un sentiment de déception. Une partie du problème résidait dans un manque de compréhension de ce que l'on pouvait raisonnablement attendre du Pacte de stabilité. Il ne s'agit pas d'un bailleur de fonds, ni d'une agence de mise en ouvre, mais d'un organe rassemblant une quarantaine de pays qui cherchent à élaborer et à promouvoir des stratégies coordonnées pour résoudre les problèmes qui affectent l'ensemble de l'Europe du Sud-Est. Une analyse des développements dans la région au cours des trois dernières années indique qu'une image positive est en cours d'émergence. Les pays de la région se rapprochent des institutions et des structures européennes et euro-atlantiques. Les contacts s'intensifient et se régularisent entre ces pays. Et un réseau d'initiatives se met en place pour affronter ce qui est à présent reconnu comme un ensemble de problèmes communs. Les priorités actuelles sont les relations commerciales, les investissements, l'infrastructure, l'énergie, le retour des réfugiés, la lutte contre le crime organisé, la réduction du nombre d'armes légères et de petit calibre, ainsi que l'établissement d'un processus de coopération sous-régionale conçu pour rapprocher le Kosovo de ses voisins immédiats. Le Pacte de stabilité n'est pas une panacée pour l'Europe du Sud-Est, mais la région est engagée dans la bonne direction et le Pacte exerce une influence croissante sur ce processus.
Im Sommer 1999 wurden durch die Gründung des Stabilitätspaktes für Südosteuropa in der ganzen Region hohe Erwartungen geweckt. Schon bald entstand jedoch der Eindruck, dass der Pakt nicht hielt, was er versprochen hatte. Ein Teil des Problems bestand in dem mangelnden Verständnis dafür, welche Ziele für den Stabilitätspakt eigentlich realistisch waren. Es handelt sich nicht um ein Finanzierungsgremium oder um ein ausführendes Organ. Der Pakt ist vielmehr ein Gremium aus etwa 40 Staaten und internationalen Organisationen, das koordinierte Strategien zur Bewältigung der ganz Südosteuropa betreffenden Probleme entwickeln und voranbringen will. Eine Analyse der Entwicklungen, die sich in den letzten drei Jahren in dieser Region vollzogen haben, lässt ein positives Bild erkennen. Die Staaten der Region nähern sich immer mehr den europäischen und euro-atlantischen Institutionen und Strukturen. Die Kontakte zwischen ihnen sind intensiviert und durch ein Regelwerk geordnet worden, und über ganz Südosteuropa zieht sich nun ein Netz von Initiativen, mit deren Hilfe die inzwischen als gemeinsame Probleme erkannten Fragen gelöst werden können. Zu den jetzigen Prioritäten zählen Handel, Investitionen, Infrastruktur, Energieversorgung, Rückkehr von Flüchtlingen, Bekämpfung der organisierten Kriminalität, Verringerung der Zahl von Kleinwaffen und leichten Waffen sowie die Einleitung eines subregionalen Kooperationsprozesses, der den Kosovo bezüglich einer Reihe praktischer Fragen mit seinen unmittelbaren Nachbarn in Verbindung bringt. Der Stabilitätspakt ist kein Allheilmittel zur Sanierung Südosteuropas, aber die Region bewegt sich in die richtige Richtung, und der Stabilitätspakt gewinnt immer mehr Einfluss auf diesen Prozess.
La creación del Pacto de Estabilidad en el verano de 1999 provocó inmensas expectativas en toda la región. Sin embargo, pronto se esparció por la zona la sensación de que las expectativas habían sido defraudadas. El problema se debía, en parte, a una defectuosa comprensión de lo que el Pacto de Estabilidad podía lograr. El Pacto no es un instrumento de financiación ni una agencia ejecutiva, sino de un organismo compuesto por más de 40 países y organizaciones internacionales que pretenden desarrollar y promover estrategias coordinadas para hacer frente a los problemas que afectan a toda Europa Suroriental. La evolución de Europa Suroriental en los tres últimos años muestra un cuadro netamente positivo: se está consiguiendo acercar los países de la región a Europa y a las instituciones y estructuras euroatlánticas, los contactos entre ellos se han intensificado y son habituales, y se ha creado una red de iniciativas para tratar los problemas comunes. Las prioridades actuales son el comercio, las inversiones, las infraestructuras, la energía, el retorno de los refugiados, la lucha contra el crimen organizado, la reducción de los niveles del armamento ligero y de pequeño calibre, y la creación de un proceso de cooperación a nivel subregional, que permita que Kosovo se implique con sus vecinos más cercanos para abordar diversas cuestiones prácticas El Pacto de Estabilidad no constituye la panacea para Europa Suroriental, pero esta región se está moviendo en la dirección adecuada, y el Pacto se muestra cada vez más influyente en este proceso.
Nell'estate del 1999, la creazione del Patto di stabilità per l'Europa sud-orientale determinò grandi aspettative in tutta la regione. Comunque, presto si diffuse una sensazione che non fosse in grado di mantenere le sue promesse. Una parte del problema consisteva nel non aver compreso ciò che il Patto di stabilità avrebbe potuto realisticamente fare. Non è un organismo per la distribuzione di fondi o un ente di attuazione. E' piuttosto un organismo composto da circa 40 tra paesi e organismi internazionali che cerca di sviluppare e di promuovere delle strategie coordinate per i problemi riguardanti l'intera Europa sud-orientale. Un'analisi degli sviluppi verificatisi nella regione nel corso degli ultimi tre anni indica che un quadro positivo sta emergendo. I paesi della regione si stanno avvicinando alle istituzioni e alle strutture europee ed euro-atlantiche. I contatti tra loro sono stati intensificati e normalizzati. E una rete di iniziative è stata creata per fronteggiare quelli che ora vengono riconosciuti come problemi comuni. Le attuali priorità sono il commercio, gli investimenti, le infrastrutture, i prodotti energetici, il ritorno dei rifugiati, la lotta al crimine organizzato, la riduzione dei livelli delle armi leggere e di piccolo calibro e la creazione di un processo di cooperazione sub-regionale che ha il compito di impegnare il Kosovo con i suoi vicini più prossimi. Il Patto di stabilità non costituisce una soluzione miracolosa per l'Europa sud-orientale. Ma la regione va nella giusta direzione e il Patto di stabilità influisce sempre più su tale processo.
Η δημιουργία του Συμφώνου Σταθερότητας για τη Νοτιοανατολική Ευρώπη το καλοκαίρι του 1999 δημιούργησε μεγάλες προσδοκίες σε ολόκληρη την περιοχή. Ωστόσο, σύντομα προκλήθηκε η εντύπωση ότι είχε αποτύχει. Μέρος του προβλήματος ήταν η έλλειψη κατανόησης για τι ακριβώς μπορούσε να πετύχει στην πραγματικότητα το Σύμφωνο Σταθερότητας. Δεν είναι ένα χρηματοδοτικό όργανο ή μια υπηρεσία υλοποίησης. Μάλλον είναι ένα όργανο που αποτελείται από περίπου 40 κράτη και διεθνείς οργανισμούς, το οποίο αναζητά να αναπτύξει και να προωθήσει συντονισμένες στρατηγικές, για να αντιμετωπίσει τα προβλήματα που επηρεάζουν ολόκληρη την Νοτιοανατολική Ευρώπη. Μια ανάλυση για τις εξελίξεις στην περιοχή κατά την τελευταία τριετία δείχνει ότι αναδύεται μια θετική εικόνα. Τα κράτη της περιοχής κινούνται πιο κοντά προς τους ευρωπαϊκούς και ευρωατλαντικούς θεσμούς και δομές. Οι μεταξύ τους επαφές εντατικοποιήθηκαν και νομιμοποιήθηκαν. Δημιουργήθηκε δε ένα δίκτυο πρωτοβουλιών για να αντιμετωπιστούν αυτά που έχουν πλέον αναγνωριστεί ως κοινά προβλήματα. Οι τωρινές προτεραιότητες είναι το εμπόριο, οι επενδύσεις, η υποδομή, η ενέργεια, ο επαναπατρισμός των προσφύγων, η καταπολέμηση του οργανωμένου εγκλήματος, η μείωση των επιπέδων μικρών όπλων και ελαφρού οπλισμού και η εγκαθίδρυση μιας υποπεριφερειακής διαδικασίας συνεργασίας, που σχεδιάστηκε για να προσεγγίσει το Κοσσυφοπέδιο τους άμεσους γείτονές του, με βάση μια σειρά από πρακτικά θέματα. Το Σύμφωνο Σταθερότητας δεν είναι πανάκεια για την Νοτιοανατολική Ευρώπη. Αλλά η περιοχή προχωρά προς τη σωστή κατεύθυνση και το Σύμφωνο Σταθερότητας ολοένα και περισσότερο επηρεάζει την διαδικασία αυτή.
De oprichting van het Stabiliteitspact voor Zuidoost-Europa in de zomer van 1999 leidde tot grote verwachtingen in de hele regio. Spoedig ontstond echter het gevoel dat het pact teleurstelde. Een deel van het probleem was dat men niet goed begreep wat men realistisch gezien van het Stabiliteitspact mocht verwachten. Het is geen financieringsorganisatie of implementatieagentschap. Het is veeleer een verband van ruim 40 landen en internationale organisaties dat tracht te komen tot een gecoördineerde strategie voor de aanpak van de problemen waarmee heel Zuidoost-Europa worstelt. Een analyse van de ontwikkelingen in het gebied van de afgelopen drie jaar geeft een voorzichtig positief beeld. De landen in het gebied komen steeds dichter bij Europa en de Euro-Atlantische instellingen en structuren. Hun onderlinge contacten zijn geïntensiveerd en vinden regelmatiger plaats. Er is een heel netwerk van initiatieven gevormd voor de aanpak van wat men nu ziet als gemeenschappelijke problemen. Op dit moment zijn de prioriteiten: handel, investeringen, infrastructuur, energievoorziening, de terugkeer van vluchtelingen, de bestrijding van de georganiseerde misdaad het terugdringen van kleine en lichte wapens, en de instelling van een subregionaal samenwerkingsproces dat ten doel heeft Kosovo te betrekken bij haar direct buurlanden. Het Stabiliteitspact is geen panacee voor Zuidoost-Europa. Maar de regio beweegt zich in de goede richting en het pact oefent steeds meer invloed uit op dat proces.
Vytvoření Paktu stability pro jihovýchodní Evropu v létě 1999 vyvolalo v celém regionu velká očekávání. Brzy ale vznikl pocit, že se minul účinkem. Část problému tkvěla v nepochopení, čeho Pakt stability může reálně dosáhnout. Není to instituce poskytující finance ani agentura zabývající se realizací. Je to spíše orgán složený z asi 40 zemí a mezinárodních organizací, který se snaží rozvíjet a prosazovat koordinované strategie řešení problémů, jež se týkají celé jihovýchodní Evropy. Analýza vývoje v jihovýchodní Evropě v posledních třech letech ukazuje, že vzniká pozitivní obraz. Země regionu se přibližují evropským a euroatlantickým institucím a strukturám. Kontakty mezi nimi se zintenzívnily a nabyly na pravidelnosti. Vznikla síť iniciativ, které jsou zaměřeny na řešení toho, co je nyní považováno za společné problémy. Současnými prioritami jsou obchod, investice, infrastruktura, energie, návrat uprchlíků, boj proti organizovanému zločinu, snižování počtu ručních zbraní mezi lidmi a nastolování procesu subregionální spolupráce s cílem zapojení Kosova do spolupráce s jeho bezprostředními sousedy. Pakt stability není zázračným lékem pro jihovýchodní Evropu. Tento region však jde správným směrem a Pakt stability má v tomto procesu stále větší vliv.
  Nato Review  
Com uma rede de sensores cada vez maior baseada em mais de quinze países à volta do Mediterrâneo e do Mar Negro, este sistema de informação fornece dados em tempo real sobre uma média diária de cerca de oito mil contactos.
Grâce à ces outils, les responsables de la surveillance du Centre des opérations maritimes sont en mesure de traiter de grandes quantités de données brutes transmises par les capteurs basés à terre, en mer et aéroportés. Certaines de ces données parviennent sous la forme de signaux de système automatisé d’identification (AIS), que tous les navires commerciaux de plus de 300 tonnes sont légalement tenus de transmettre. Avec un dispositif de capteurs réseautés toujours plus vaste, basé dans plus de quinze pays autour de la Méditerranée et de la mer Noire, ce système d’information fournit des données en temps réel sur une moyenne journalière de 8000 contacts.
Das heutige Netzwerk stellt im Vergleich zur Situation vor einigen Jahren einen Quantensprung in der Überwachungsfähigkeit dar. Angesichts der Verfügbarkeit so vieler Rohdaten geht der Trend bei der MSA dahin, technologische Werkzeuge zu entwickeln, die in Echtzeit die übermittelten Daten mit Datenbankinformationen vergleichen können, um die Kontaktnamen, Registernummern, Ladung, Eigentümer, jüngste und künftige Anlaufhäfen usw. zu überprüfen.
Con estos instrumentos los controladores del Centro de Operaciones Marítimas pueden procesar una enorme cantidad de datos recibidos de sensores costeros, marinos y aerotransportados. Algunos de ellos vienen en el formato de las señales del Sistema Automático de Identificación (AIS), que todas las embarcaciones comerciales de más de 300 toneladas están obligadas a transmitir. Con un conjunto de sensores interconectados y en continua expansión, situados en más de 15 países del Mediterráneo y el mar Negro, el sistema ofrece datos en tiempo real de una media de 8.000 contactos diarios.
Utilizzando questi strumenti, il personale in servizio nel Centro operazioni marittime può valutare una notevole quantità di dati grezzi ricevuti da sensori basati a terra, in mare, e aviotrasportati. Alcuni di questi dati pervengono sotto forma di segnali per il Sistema di identificazione automatico (AIS), che tutte le navi mercantili con tonnellaggio superiore alle 300 tonnellate sono obbligate per legge a trasmettere. Con uno spiegamento in espansione di sensori collegati, installati in oltre 15 paesi lungo le coste del Mediterraneo e del mar Nero, questo sistema di informazioni fornisce dati in tempo reale con una media quotidiana di 8.000 contatti.
وباستخدام تلك الأدوات، سيتمكن العاملون في مركز العمليات البحرية من معالجة كميات كبيرة من المعلومات الخام التي يتم استقبالها من مجسات مثبتة على السواحل وفي البحر وفي الجو. ويأتي بعض تلك المعلومات على شكل إشارات الأنظمة الالكترونية لتحديد الهوية، والمسموح قانوناً لجميع السفن التجارية التي يزيد وزنها عن 300 طن ببثها. وباستخدام منظومة واسعة من المجسات المرتبطة على الشبكة والمتمركزة في أكثر من 15 دولة على طول البحر المتوسط والبحر الأسود، يمكن لنظام المعلومات ذاك أن يوفر معلومات بتوقيت حقيقي بمعدل يومي يبلغ 8000 اتصال.
Het huidige netwerk is een gigantische sprong voorwaarts voor de surveillancemogelijkheden vergeleken met de situatie van slechts enkele jaren geleden. Nu zo veel ruwe informatie beschikbaar is, neigt de MSA naar de ontwikkeling van technologische instrumenten die in real-time de doorgeseinde data kunnen vergelijken met informatie uit een database met het doel de naam, het registratienummer, de lading, de eigenaar, de havens die recent zijn aangedaan of binnenkort zullen worden aangedaan e.d. te verifiëren.
С помощта на тези инструменти специалистите в Центъра за военноморски операции могат да обработват огромни количества данни, получени от разположени на сушата, в морето и въздуха сензори. Част от тази информация идва под формата на сигнали на автоматизираната система за идентификация (AIS), които всички търговски кораби с тонаж над 300 т са правно задължени да предават. С разширяването на мрежата от сензори в над 15 страни около Средиземно и Черно море, тази информационна система предоставя данни в реално време за 8000 пункта средно на ден.
Díky použití těchto mechanismů mohou strážní lodní operátoři zpracovat velké množství prvotních dat a údajů z pobřežních, mořských a vzdušných senzorů. Některá data a údaje přicházejí ve formě signálů Automatického identifikačního systému (AIS), které všechna obchodní plavidla nad 300 tun jsou povinny zákonně předávat. Tento informační systém, jehož rozšiřující se síť senzorů prochází 15 státy na pobřeží Středozemního a Černého moře, poskytuje údaje v reálném čase s denním průměrem 8 000 kontaktů.
Praegune võrgustik on võrreldes mõne aasta taguse mereseirevõimega hüppeliselt edasi arenenud. Algmaterjali tohutu hulga tõttu on mereolukorra ülevaatevõrgustikus hakatud välja arendama tehnoloogilisi vahendeid, et reaalajas võrrelda edastatud andmeid andmebaaside andmetega, et kontrollida ja kinnitada kontaktide nimesid, registrinumbreid, infot lasti, omanike, läbitud ja eelseisvate vahesadamate jms kohta.
Ezen eszközöket felhasználva a Tengerészeti Műveleti Központban szolgálatot teljesítők óriási mennyiségű, a parti, tengeri és légi radarokból érkező adatot képesek feldolgozni. Ezeknek az adatoknak egy része az Automatikus Azonosítási Rendszerből (AIS) származó jelek, amelyeket minden 300 tonnánál nagyobb kereskedelmi hajónak sugároznia kell. A Földközi- és a Fekete-tenger körül 15 országban telepített és egyre bővülő radarhálózatnak köszönhetően ez az információs rendszer napi átlagban 8000 tárgyról biztosít valós idejű adatokat.
Núverandi samstarfsnet er risaskref fram á við þegar kemur að eftirlitsgetu, miðað við ástandið fyrir örfáum árum síðan. Þar sem svo mikið magn upplýsinga er tiltækt, verður tilhneiging hjá MSA til að þróa hátækni sem gerir kleift að bera saman í rauntíma þau gögn sem berast við upplýsingar í gagnabönkum í því skyni að staðfesta nöfn, skráningarnúmer, farm, eiganda ásamt nýlegum og væntanlegum viðkomuhöfnum, og svo framvegis.
Šios priemonės leidžia Jūrų pajėgų operacijų centro stebėtojams apdoroti didžiulius pirminės operacijos kiekius, kuriuos siunčia ant kranto, jūroje ar orlaiviuose esantys jutikliai. Dalį šių duomenų sudaro Automatinės atpažinimo sistemos (AIS) signalai, kuriuos pagal įstatymą privalo siųsti visi didesni nei 300 tonų talpos prekybiniai laivai. Plečiantis įvairiausių jutiklių, veikiančių daugiau kaip 15 šalių prie Viduržemio ir Juodosios jūrų, tinklui, ši informacijos sistema leidžia gauti tikralaikius duomenis kasdien vidutiniškai iš 8 000 kontaktų.
Ved å bruke disse redskapene kan de som arbeider i det maritime operasjonssenteret prosessere store menger rådata som kommer fra kystbaserte, sjøbaserte og luftbårne sensorer. Noen av disse dataene kommer i form av signaler fra automatisert identifiseringssystem (AIS), som alle hondelsfartøyer større enn 300 tonn har plikt til å overføre. Med en stadig større rekke sensorer i nettverk basert i mer enn 15 land rundt Middelhavet og Svartehavet, gir dette informasjonssystemet sanntidsdata med et daglig gjennomsnitt på 8.000 kontakter.
Używając tych narzędzi, nadzorujący obserwatorzy w Centrum Operacji Morskich mogą przetwarzać ogromną ilość nieprzetworzonych danych otrzymywanych z czujników umieszczonych na wybrzeżu, na morzu i w powietrzu. Część tych danych przychodzi w formie sygnałów systemu Automatycznej Identyfikacji Statków (AIS), do nadawania których prawnie zobowiązane są wszystkie jednostki pływające o tonażu przekraczającym 300t. Dysponując szeroką gamą podłączonych do sieci czujników ulokowanych w ponad 15 państwach wokół Morza Śródziemnego i Morza Czarnego, ten system informacyjny dostarcza w rzeczywistym czasie dane dotyczące średnio 8 tysięcy kontaktów dziennie.
Reţeaua actuală reprezintă un salt în timp în privinţa capacităţii de supraveghere faţă cea din urmă cu numai câţiva ani. Având atât de multe informaţii primare la dispoziţie, tendinţa la nivelul MSA este de a dezvolta mijloace tehnologice care pot compara, în timp real, datele transmise cu informaţiile din banca de date, pentru a valida numele, numărul de înregistrare, încărcătura, proprietarii, porturile recent folosite şi următoarele porturi de destinaţie etc. în cazul contactelor.
С помощью этих инструментов несущие вахту в Морском оперативном центре могут обработать большой объем первичных данных, полученных с датчиков сухопутного, морского и воздушного базирования. Некоторые данные поступают в виде сигналов системы автоматического распознавания (АИС), которые обязаны подавать все коммерческие суда водоизмещением более 300 тонн. С помощью растущей сетки объединенных в сеть датчиков, расположенных более чем в 15 странах вокруг Средиземного и Черного морей, эта информационная система снабжает в режиме реального времени данными в среднем по 8 000 контактам ежедневно.
  Nato Review  
e nos grupos com ela relacionados que formam uma rede de
and related groups that form a network of
και από άλλες σχετιζόμενες ομάδες που σχηματίζουν ένα δίκτυο από εξτρεμιστές (
a s ní spojené skupiny, které tvoří síť
és a kapcsolódó csoportok testesítik meg, amelyek azoknak a
og tengdum hópum sem mynda netsamtök í heilögu stríði,
  Nato Review  
Construiu também uma rede incomparável de contactos e amizades políticas, dos dois lados do Atlântico, que lhe foi muito útil quando deixou de ser um ministro e um político para entrar ao serviço da comunidade internacional ao leme da Aliança do Atlântico.
In 1952, Luns became joint foreign minister of the Netherlands in the wake of an electoral tie between the Labour Party and the Catholic People's Party, to which he belonged. Four years later, he took sole charge of the Netherlands foreign ministry where he remained until 1971, the year he moved to NATO as secretary general. His 19 years as foreign minister is a record in modern European politics. During this period, Luns was "present at the creation" of the European Economic Community - signing the Treaty of Rome for his country - and an early champion of close European integration, for which he was awarded the Charlemagne Prize in 1967. He also managed to build an unrivalled network of political friendships and contacts on both sides of the Atlantic which came in useful when he switched from being a minister and politician to an international civil servant at the helm of the Atlantic Alliance.
  Nato Review  
Este novo tipo de rede terrorista, distinta dos grupos terroristas nacionalistas mais tradicionais, será mais difícil de vencer que os grupos terroristas políticos e nacionalistas dos anos 60 a 80. Os extremistas islâmicos são mais globais nos seus desígnios, mais letais, mais adaptáveis e têm uma grande atracção.
This new type of terrorist network, distinguished from the more traditional nationalist terrorist groups, will be more difficult to defeat than the political and nationalist terrorist groups of the 1960s through the 1980s. Islamic extremists are more global in their reach, more lethal, more adaptable and have broad appeal. The threat is constantly changing in that as nations develop counter-measures to respond to threats, the terrorists themselves adapt their modes of operation.
Este nuevo tipo de redes terroristas, totalmente diferentes a los grupos terroristas nacionalistas tradicionales, va a resultar más difícil de derrotar que los grupos terroristas políticos y nacionalistas que se desarrollaron entre los años 60 y los 80. Los extremistas islámicos tienen un ámbito de actuación más universal, son más sanguinarios, se adaptan con más facilidad al entorno y tienen más partidarios. Se trata de una amenaza en constante transformación pues los terroristas van cambiando su modus operandi según van desarrollando las naciones las medidas necesarias para enfrentarse a ellos.
Αυτός ο νέος τύπος τρομοκρατικού δικτύου, που διαφέρει από τις πιο παραδοσιακές εθνικιστικές τρομοκρατικές ομάδες, θα είναι πιο δύσκολο να νικηθεί συγκριτικά με τις πολιτικές και εθνικιστικές ομάδες των δεκαετιών από το 1960 μέχρι το 1980. Οι ισλαμιστές εξτρεμιστές είναι περισσότερο παγκόσμιοι ως προς το πεδίο δράσης, πιο φονικοί, πιο ευπροσάρμοστοι και πιο ελκυστικοί. Αλλάζει συνεχώς η απειλή καθώς τα κράτη αναπτύσσουν μέτρα αντιμετώπισης για να αντιδράσουν στις απειλές, και οι ίδιοι οι τρομοκράτες προσαρμόζουν τις μεθόδους που επιχειρούν.
  Manter o Mediterrâneo s...  
Uma tal rede não se destina a ser o único proporcionador de segurança no Afeganistão, nem um compromisso ilimitado. Na verdade, a responsabilidade da segurança pertence, em última análise, ao governo do Estado Islâmico Transitório do Afeganistão, com a ISAF dirigida pela OTAN a proporcionar o espaço de segurança necessário para as estruturas de segurança locais espalharem firmemente a sua influência por todo o país.
Un tel réseau n'est pas destiné à constituer le seul catalyseur de sécurité en Afghanistan, pas plus qu'un engagement sans limite de durée. La responsabilité de la sécurité échoit d'ailleurs, en fin de compte, au gouvernement de l'Etat islamique transitoire d'Afghanistan, l'ISAF dirigée par l'OTAN se bornant à assurer l'espace de sécurité nécessaire à une dissémination soutenue - de l'influence des structures de sécurité autochtones dans tout le pays. Une fois cette tâche accomplie, les forces militaires internationales seront en mesure de quitter l'Afghanistan, en sachant que le pays peut satisfaire lui-même à ses propres besoins en matière de sécurité. Le gouvernement afghan ne dispose cependant pas encore d'une capacité suffisante pour assumer toutes ses responsabilités, ce qui explique pourquoi la poursuite du soutien apporté par les forces militaires internationales demeure vitale. Ce soutien remplit deux fonctions complémentaires, qui se renforcent mutuellement : il montre aux citoyens afghans ordinaires que leurs besoins sécuritaires sont pris en charge afin qu'ils puissent retrouver une vie normale, et il confère aux organismes de sécurité afghans en formation le courage d'accélérer leur développement et de devenir des garants efficaces, responsables et qualifiés de la primauté du droit.
Ein derartiges Netz soll nicht der einzige Garant der Sicherheit in Afghanistan sein und auch kein zeitlich unbegrenztes Engagement darstellen. So liegt die Verantwortung für die Sicherheit des Landes letztlich bei der Regierung des Islamischen Übergangsstaats Afghanistan, wobei die von der NATO geführte ISAF die Sicherheit so lange gewährleistet, bis die afghanischen Sicherheitsstrukturen nach und nach ihren Einfluss auf das ganze Land ausdehnen können. Haben sie dies erreicht, so können die internationalen Truppen Afghanistan verlassen und zuversichtlich davon ausgehen, dass dieses Land seine Sicherheit selbst gewährleisten kann. Bisher verfügt die afghanische Regierung allerdings noch nicht über genügend Fähigkeiten, um ihrer Verantwortung in vollem Umfang gerecht werden zu können, so dass die weitere Unterstützung durch die internationalen Truppen nach wie vor von entscheidender Bedeutung ist. Diese Unterstützung erfüllt zwei Zwecke, die einander ergänzen und sich gegenseitig stärken: Sie gibt den Afghanen die Sicherheit, dass man ihren Sicherheitserfordernissen Rechnung trägt, so dass sie ohne Furcht wieder ein normales Leben führen können, und sie ermutigt die zunehmende Zahl afghanischer Sicherheitseinrichtungen dazu, ihren Ausbau zur vollen Stärke zu beschleunigen und sich rasch zu verantwortlichen, effizienten Garanten der Rechtsstaatlichkeit zu entwickeln.
Nadie pretende que esta red tenga la responsabilidad exclusiva de la seguridad en Afganistán, ni que implique un compromiso ilimitado. La responsabilidad de la seguridad reside en última instancia en el gobierno del Estado Islámico de Transición, mientras que la ISAF, bajo dirección de la OTAN, proporciona el margen de seguridad necesario para que las estructuras de seguridad locales puedan ir extendiendo su influencia a todo el país. Una vez que lo hayan conseguido las fuerzas militares internacionales podrán retirarse de Afganistán con la confianza de que este país puede satisfacer sus necesidades en materia de seguridad. Pero el gobierno afgano todavía no tiene suficiente capacidad como para asumir plenamente sus responsabilidades, así que sigue siendo imprescindible el mantenimiento de la ayuda que actualmente prestan las topas internacionales. Esta ayuda favorece dos funciones complementarias y que se potencian mutuamente: garantiza a la población que alguien se cuida de sus necesidades de seguridad para que ellos puedan dedicarse a reconstruir su vida libres de temor; y anima a las organizaciones de seguridad afganas que se encuentran actualmente en fase de desarrollo a que aceleren su evolución hasta llegar a convertirse en garantes del Estado de Derecho totalmente formados, responsables y eficaces.
  Nato Review  
Outro objectivo da campanha de IO é mostrar aos comandantes dos grandes navios que a NATO está pronta a reagir e ainda dar instruções e pontos de contacto para que possam reportar comportamentos suspeitos, alargando ainda mais a rede de informação.
Integral to conducting OAE surge operations, HQ MC Naples executes a robust Information Operations (IO) campaign aimed at educating the maritime community on NATO’s commitment to denying terrorists the use of the sea. These information efforts maximize the deterrent and disruptive effects by communicating to owners and operators of commercial vessels that NATO is actively patrolling the Mediterranean and is closely monitoring all maritime patterns of activity. Another goal is to educate the masters of larger vessels that NATO is ready to respond and also to provide instructions and points of contact for them to report suspicious behaviour, further expanding the information network.
Als fester Bestandteil der Durchführung von Surge Operations im Rahmen der OAE führt das HQ MC Neapel eine robuste Information Operations (IO)-Kampagne durch mit dem Ziel, die Schifffahrtsgemeinschaft über das Ziel der NATO aufzuklären, Terroristen die Nutzung des Meeres unmöglich zu machen. Diese Informationsbemühungen maximieren die abschreckende und störende Wirkung, indem den Eigentümern und Betreibern von Handelsschiffen vermittelt wird, dass die NATO aktiv auf dem Mittelmeer Patrouille fährt und alle Schifffahrtsmuster genaustens überwacht. Ein weiteres Ziel besteht darin, den Betreibern größerer Schiffe zu vermitteln, dass die NATO bereit ist zu reagieren, und Anweisungen zu erteilen und Kontaktpunkte anzugeben, an denen verdächtiges Verhalten gemeldet werden kann, wodurch das Informationsnetzwerk noch weiter ausgebaut wird.
De forma conjunta e inseparable con las Operaciones en Oleada de la OAE, el HQ MC de Nápoles lleva a cabo una potente campaña de Operaciones de Información (IO) encaminada a informar a la comunidad marítima sobre las actividades de la OTAN para evitar que los terroristas hagan uso del mar. Estas IO maximizan los efectos de disuasión y desarticulación al avisar a los propietarios y operadores de buques comerciales de que la Alianza patrulla activamente el Mediterráneo y vigila estrechamente todos los patrones de actividad marítima. Otro de los objetivos de la campaña de IO consiste en informar a los patrones de los grandes buques de que la Alianza está dispuesta a responder y a proporcionarles instrucciones y puntos de contacto en los que puedan dar parte de los comportamientos sospechosos que observen, con lo que se amplía aún más la red de información.
والأمر الأساسي بالنسبة للقيام بعمليات الموجة لعملية المسعى الفعال هو قيام مركز العمليات البحرية، في المكتب الرئيسي للقيادة البحرية بحملة عمليات تعليمية تهدف إلى إعلام المجتمع البحري بمدى التزام الناتو بمنع الإرهابيين من استخدام البحر. وتضاعف تلك الجهود التأثيرات الرادعة من خلال نقل رسالة إلى مالكي السفن التجارية والعاملين عليها أن حلف الناتو يجول البحر الأبيض المتوسط ويراقب بشكل دقيق جميع أنماط التحرك البحري فيه. والهدف الآخر من وراء عمليات جمع المعلومات هو إعلام كلّ قبطان لسفينة كبيرة أن الناتو مستعد للرد ولتزويدهم بالتعليمات ونقاط الاتصال لرفع تقارير بالتصرفات المشبوهة، مما سيوسع شبكة المعلومات أكثر.
Parallel aan de OAE-Surge Operaties, voert het HQ MC Napels ook een robuuste Informatie-operatiecampagne (IO-campagne), die ten doel heeft de maritieme gemeenschap in te lichten over het vaste besluit van de NAVO om terroristen het gebruik van de zee te ontzeggen. Deze IO-inspanningen optimaliseren de afschrikkings- en ontwrichtingseffecten door aan eigenaars en gebruikers van commerciële vaartuigen te communiceren dat de NAVO actief patrouilleert op de Middellandse Zee en alle marine activiteitenpatronen nauwlettend volgt. Een tweede doel is de kapiteins op grotere schepen te leren dat de NAVO gereed staat om te reageren en ook om hen instructies te geven en in te lichten over contactpunten waar zij verdacht gedrag kunnen melden, waardoor het informatienetwerk nog verder wordt uitgebreid.
Командването в Неапол осъществява и информационни кампании, които са важна част от операция Active endeavour. Те осведомяват обществеността в средиземноморските държави за ангажимента на НАТО да не подволи достъп на терористите до Средиземно море. Освен това, информирайки собствениците и операторите на кораби, че НАТО активно патрулира в Средиземно море, те имат възпиращ ефект и помагат за разкриването на терористична дейност. Една от целите е да се уведомят собствениците на големи кораби, че НАТО е готов да реагира, и да им се дадат инструкции и данни за контакт, ако желаят да подадат информция за съмнително поведение. Така мрежата още повече се разширява.
  Nato Review  
A OTAN é uma aliança militar formada para proteger os seus membros contra ataques armados e a intimidação. Três membros da OTAN foram agora atacados por uma rede terrorista global radicada no Médio Oriente e no extremismo islâmico.
What's puzzling, however, is the argument that such purely conjectural dangers should take precedence over the unmistakable threats we face right here and now. NATO is a military alliance formed to protect its members against armed attacks and intimidation. Three NATO members have now been attacked by a global terrorist network rooted in the Middle East and Islamic extremism. Either NATO should develop the plans, capacities and will to combat this menace effectively, or it should give up any pretence of remaining a true mutual-defence pact.
Ce qui est toutefois curieux, c'est l'argument suivant lequel de tels dangers purement hypothétiques doivent avoir la préséance sur les menaces indubitables auxquelles nous sommes actuellement confrontés. L'OTAN constitue une alliance militaire formée pour protéger ses membres contre des attaques armées et l'intimidation. Trois membres de l'OTAN ont désormais été attaqués par un réseau terroriste mondial enraciné au Moyen-Orient et dans l'extrémisme islamique. De deux choses l'une : soit l'OTAN développe des plans, des capacités et une volonté de combattre cette menace efficacement, soit elle renonce à toute prétention de demeurer un véritable pacte de défense mutuelle.
Unverständlich ist jedoch das Argument, dass man solchen rein theoretischen Gefahren mehr Bedeutung beimessen sollte als den unbestreitbaren Bedrohungsmomenten, mit denen wir hier und jetzt konfrontiert sind. Die NATO ist ein militärisches Bündnis, das mit dem Ziel gegründet wurde, die Mitgliedstaaten vor bewaffneten Angriffen und Einschüchterungsversuchen zu schützen. Inzwischen sind drei NATO-Mitglieder von einer globalen Terrororganisation angegriffen worden, die ihre Wurzeln im Nahen/Mittleren Osten sowie im islamischen Extremismus hat. Die NATO sollte entweder die Pläne, die Fähigkeiten und den Willen zur effizienten Bekämpfung dieser Bedrohung entwickeln oder aber jeden Anspruch darauf aufgeben, ein echtes Bündnis zur gegenseitigen Verteidigung bleiben zu wollen.
Lo que me resulta extraño es el argumento de que unos peligros tan hipotéticos deban tener prioridad frente a las inconfundibles amenazas a las que hacemos frente justo aquí y ahora. La OTAN es una alianza militar creada para proteger a sus miembros frente a los ataques armados y las intimidaciones. Tres de sus miembros han sido atacados por una red terrorista mundial cuyas raíces provienen de Oriente Medio y del extremismo islámico. O la Alianza desarrolla los planes, las capacidades y la voluntad necesarios para combatir esta amenaza de forma eficaz, o tendrá que abandonar cualquier pretensión de seguir constituyendo un verdadero pacto de defensa mutua.
L'idea che la NATO possa divenire un serbatoio da cui i paesi membri possano trarre risorse militari o formare "coalizioni di volontà" sembra fantasiosa in assenza di un consenso politico riguardo agli scopi per cui quelle risorse verrebbero utilizzate. Più probabilmente, si trasformerebbe in un foro transatlantico di sicurezza o forse in una struttura prevalentemente europea di integrazione nel campo della sicurezza. In ogni caso ciò vorrebbe dire la fine della NATO come l'abbiamo conosciuta - il potente partenariato americano-europeo, basato su una chiara missione priva di ambiguità, che ha sostenuto la vittoriosa strategia dell'Occidente durante la Guerra Fredda e una enorme espansione della democrazia liberale.
Ωστόσο, αυτό που προβληματίζει είναι το επιχείρημα ότι αυτοί οι αμιγώς βασισμένοι σε εικασίες κίνδυνοι πρέπει να έχουν προβάδισμα πάνω στις πρόδηλες απειλές που αντιμετωπίζουμε εδώ και τώρα. Το ΝΑΤΟ είναι μια στρατιωτική συμμαχία που σχηματίστηκε για να προστατεύει τα μέλη του απέναντι σε ένοπλες επιθέσεις και στον εκφοβισμό. Τρία μέλη του ΝΑΤΟ έχουν δεχθεί επίθεση από ένα παγκόσμιο δίκτυο τρομοκρατών που έχει την ρίζα του στην Μέση Ανατολή και στον Ισλαμικό εξτρεμισμό. Επομένως είτε το ΝΑΤΟ θα πρέπει να αναπτύξει τα σχέδια, τις δυνατότητες και την θέληση να καταπολεμήσει αποτελεσματικά την μάστιγα αυτή, είτε θα πρέπει να παραιτηθεί από οποιοδήποτε ισχυρισμό ότι παραμένει ένα πραγματικό σύμφωνο για αμοιβαία-άμυνα.
  Nato Review  
A componente física do compromisso da OTAN de garantir a segurança no Afeganistão depende duma sólida rede de PRT e das suas capacidades de realização. A sua componente moral depende, no imediato, da expansão oportuna da ISAF para que esta força esteja apta a dar uma contribuição significativa e visível para a segurança durante o processo eleitoral.
Le composant physique de l'engagement de l'OTAN à assurer la sécurité en Afghanistan dépend d'un solide réseau de PRT et de ses capacités d'action. Son composant moral repose, dans l'immédiat, sur l'expansion opportune de l'ISAF, afin que cette force soit en mesure d'apporter une contribution significative et visible à la sécurité lors du processus électoral. Il va de soi que cette assurance de sécurité ne revêtira pas la forme d'une présence des soldats de l'ISAF dans chaque bureau de vote, ni à chaque coin de rue, mais bien d'une solide présence visible et mobile, assurant la sécurité et l'espace politique nécessaires, qui constituent la condition sine qua non pour des élections libres et honnêtes et qui contribueront pour beaucoup à dissiper les craintes résiduelles de la population.
Die physische Komponente des NATO-Engagements zur Gewährleistung der Sicherheit Afghanistans ist von einem robusten Netz von PRT und deren grundlegenden Fähigkeiten abhängig. Die moralische Komponente ist in nächster Zukunft von der rechtzeitigen Ausdehnung des ISAF-Einsatzgebiets abhängig, so dass die Truppen während der Wahlen einen bedeutenden und auch spürbaren Beitrag zur Sicherheit Afghanistans leisten können. Natürlich wird sich diese Sicherheitsgarantie nicht so äußern, dass ISAF-Soldaten jedes Wahllokal bewachen oder an jeder Straßenecke stehen. Eine sichtbare, mobile und robuste Präsenz, mit der die erforderliche Sicherheit und politische Stabilität geschaffen wird, die im Hinblick auf freie und faire Wahlen als Conditio sine qua non anzusehen ist, wird jedoch die noch verbleibende Angst der Bevölkerung weitgehend beseitigen.
El compromiso de la OTAN para garantizar la seguridad en Afganistán depende de una potente red de PRTs y de su dotación material. En cuanto al efecto moral, se basa en una pronta extensión de la ISAF para que esta fuerza pueda aportar una contribución a la seguridad, importante y visible, durante el proceso electoral. Por supuesto que eso no significa que haya soldados de la ISAF vigilando cada colegio electoral o cada esquina, sino simplemente que exista una presencia visible, móvil y potente que proporcione la seguridad y el espacio políticos necesarios como condición sine qua non para unas elecciones libres y democráticas. Esto representará un gran avance en la tarea de ir eliminando los temores que aún anidan en la población.
Το υλικό μέρος της δέσμευσης του ΝΑΤΟ για την διασφάλιση της ασφάλειας στο Αφγανιστάν εξαρτάται από ένα ισχυρό δίκτυο PRT και από τις δυνατότητες του. Το ηθικό στοιχείο, με τον άμεσο όρο, στηρίζεται πάνω στην έγκαιρη επέκταση της ISAF, έτσι ώστε η δύναμη να είναι σε θέση να συνεισφέρει σημαντικά και ορατά στην ασφάλεια κατά την διάρκεια της εκλογικής διαδικασίας. Ασφαλώς, η εγγύηση αυτή για την ασφάλεια δεν θα σημαίνει ότι στρατιώτες της ISAF θα επιτηρούν το παραβάν σε κάθε εκλογικό κέντρο ή θα βρίσκονται σε κάθε γωνιά του δρόμου, αλλά θα έχει την μορφή μιας ορατής, κινητής και ισχυρής παρουσίας που θα προσφέρει την απαραίτητη ασφάλεια και τον πολιτικό χώρο, που είναι sine qua non (απαραίτητη προϋπόθεση) για ελεύθερες και τίμιες εκλογές, η οποία θα προχωρήσει αρκετά για να κατευνάσει τους υπόλοιπους φόβους ανάμεσα στον πληθυσμό.
De fysieke component van de verplichting die de NAVO op zich genomen heeft voor de veiligheid in Afghanistan is afhankelijk van een robuust netwerk van PWT's en de bijbehorende vermogens. De morele component is, althans op de middellange termijn, afhankelijk van de tijdige uitbreiding ISAF zodat de strijdmacht tijdens de verkiezingen een betekenisvolle en zichtbare bijdrage kan leveren aan de veiligheid. Natuurlijk betekent die ondersteuning van de veiligheid niet dat de ISAF-soldaten ieder kieshokje zullen bewaken of op iedere straathoek zullen staan. Maar er zal een zichtbare, mobiele en robuuste aanwezigheid worden geboden, die de noodzakelijke veiligheid en politieke ruimte schept, die een voorwaarde vormen voor vrije en eerlijke verkiezingen. Dit zal een groot deel van de nog resterende vrees onder de bevolking kunnen wegnemen.
Физическата страна на участието на НАТО в гарантирането на сигурността в Афганистан зависи от здравата мрежа провинциални възстановителни екипи и способностите, улесняващи тяхната дейност. Моралната страна в непосредствено бъдеще зависи от навременното разгръщане на АЙСАФ, за да могат силите да дадат разумен и видим принос за сигурността по време на изборите. Разбира се, тези гаранции за сигурност не означават, че войници от АЙСАФ ще бдят във всеки избирателен пункт и ще пазят на всеки ъгъл. Но едно видимо, гъвкаво и силно присъствие, гарантиращо необходимата сигурност и политическо пространство, основно условие за провеждането на свободни и честни избори, ще бъде сериозна крачка към успокояване на остатъчните страхове сред населението.
Den fysiske komponent af NATO’s vilje til at garantere Afghanistans sikkerhed afhænger af et robust netværk af PRT’er og deres kapaciteter. NATO’s moralske komponent hviler på kort sigt på rettidig udbredelse af ISAF, så styrken kan yde et meningsfuldt og synligt bidrag til sikkerhed under valgprocessen. Denne garanti for sikkerhed vil ikke blive gjort i form af, at der står en ISAF-soldat ved enhver stemmeboks eller på hvert gadehjørne. Men en synlig, mobil og robust tilstedeværelse, der yder den nødvendige sikkerhed og det nødvendige politiske rum, hvilket er afgørende for afholdelse af frie og retfærdige valg, vil være et vigtigt bidrag i retning af at fjerne den sidste frygt i befolkningen.
  Nato Review  
A necessidade de investir em capacidades em rede cria a oportunidade de desenvolvimento e de experimentação em conjunto de um conceito , concentrado na definição do desempenho de uma coligação de forças em rede, em toda a gama de operações prováveis.
The necessity of investing in network-enabled capabilities creates an opportunity for collaborative concept development and experimentation focused on establishing the performance of networked coalition forces across the likely range of operations. If properly executed, this approach would also help develop the empirical evidence needed to support NATO when it comes to member states' investment in the core enablers of network-enabled capabilities. A key challenge for accelerating implementation of NATO NEC is improving Allies' capacity to learn from each other's experiences with networked forces in operations, exercises and experimentation. The deployment of the German/Netherlands Corps in Afghanistan, for example, provided an opportunity for in-depth learning regarding the feasibility of employing network-enabled and satellite-based communications in a coalition environment.
La nécessité d'investir dans des capacités en réseau engendre une opportunité de développement et d'expérimentation d'un concept en collaboration centré sur l'affirmation des performances d'une coalition de forces en réseau pour toute la gamme probable d'opérations. Si cette approche est adéquatement mise en ouvre, elle devrait également contribuer à l'obtention des preuves empiriques nécessaires au soutien de l'OTAN lorsque les Etats membres procéderont à des investissements dans les vecteurs essentiels pour les capacités en réseau. Un défi très important à relever pour accélérer la mise en ouvre du concept NNEC de l'OTAN consiste à améliorer la capacité des Alliés à tirer des enseignements des expériences réciproques acquises des forces en réseau lors d'opérations, d'exercices et d'expérimentations. Le déploiement du Corps germano-néerlandais en Afghanistan a par exemple fourni une opportunité d'apprentissage en profondeur quant à la faisabilité de l'utilisation de moyens de communication en réseau et articulés sur des satellites dans un environnement de coalition.
Die Notwendigkeit von Investitionen in netzwerkgestützte Fähigkeiten bietet eine Chance, bei der Konzeptentwicklung und -erprobung zusammenzuarbeiten und sich dabei darauf zu konzentrieren, im gesamten als wahrscheinlich anzunehmenden Spektrum von Operationen die Leistungsfähigkeit von vernetzten multinationalen Truppen zu ermitteln. Bei ordnungsgemäßer Durchführung würde dieser Ansatz auch zur Erhebung des empirischen Beweismaterials beitragen, das zur Unterstützung der NATO erforderlich ist, wenn es darum geht, dass die Mitgliedstaaten in die zentralen Basisdispositive der netzwerkgestützten Fähigkeiten investieren sollen. Ein wesentlicher Faktor für die beschleunigte Umsetzung des NEC-Konzepts der NATO besteht in der Verbesserung der Fähigkeit der NATO-Staaten, aus den Erfahrungen zu lernen, welche die jeweils anderen Staaten mit vernetzten Streitkräften bei Operationen, Übungen und in Experimenten gemacht haben. Der Einsatz des deutsch-niederländischen Korps in Afghanistan hat z.B. eine Gelegenheit zu einem intensiven Lernprozess hinsichtlich der Möglichkeit geboten, in einem multinationalen Kontext netzwerkgestützte und satellitengestützte Kommunikationssysteme einzusetzen.
Precisamente esa necesidad de invertir en capacidades disponibles en red representa una oportunidad para colaborar en el desarrollo y experimentación de conceptos orientados a potenciar la eficacia de una coalición de fuerzas coordinadas en la red en toda la gama de operaciones. Si este planteamiento se desarrolla adecuadamente podría contribuir también a adquirir las pruebas empíricas que necesitará la OTAN cuando pida a los países miembros que inviertan en los elementos esenciales de las capacidades disponibles en red. Un elemento clave para acelerar la implementación de las NEC de la OTAN es la capacidad de los Aliados para aprender de las experiencias mutuas en operaciones, adiestramiento y experimentación con unidades conectadas a la red. El despliegue del Cuerpo de Ejército germano-holandés en Afganistán, por ejemplo, representó una magnífica oportunidad para aprender en profundidad todo lo relacionado con la viabilidad del empleo de comunicaciones disponibles en red y basadas en satélites dentro del marco de una coalición.
La necessità di investire nelle capacità in rete crea un'opportunità per lo sviluppo e la sperimentazione del concetto di collaborazione focalizzato sullo stabilire il rendimento delle forze di coalizione collegate in rete per tutta la probabile gamma di operazioni. Se ben attuato, questo approccio consentirebbe anche di ottenere la prova empirica necessaria per sostenere la NATO quando si devono affrontare gli investimenti degli stati membri nei principali elementi abilitanti delle capacità in rete. Una sfida chiave per accelerare l'attuazione della NEC della NATO è quella di accrescere le capacità degli alleati ad apprendere dall'esperienza l'un dell'altro quanto a forze collegate in rete in operazioni, esercitazioni e sperimentazione. Il dispiegamento delle Unità tedesco/olandesi in Afghanistan, per esempio, ha fornito un'opportunità di apprendimento approfondito riguardo alla fattibilità dell'impiego delle comunicazioni in rete e satellitari nell'ambito di una coalizione.
Η αναγκαιότητα της επένδυσης πάνω στις δυνατότητες εφικτού δικτύου δημιουργεί μια ευκαιρία για την ανάπτυξη και τον πειραματισμό σε μια συνεργατική γενική ιδέα που θα επικεντρώνεται πάνω στην κατοχύρωση της απόδοσης των δικτυωμένων δυνάμεων του συνασπισμού σε όλο το φάσμα των πιθανών επιχειρήσεων. Αν εκτελεστεί σωστά, η προσέγγιση αυτή θα βοηθήσει επίσης στην ανάπτυξη των εμπειρικών στοιχείων που απαιτούνται για την υποστήριξη του ΝΑΤΟ όσον αφορά την επένδυση από τα κράτη μέλη πάνω στον πυρήνα που θα διευκολύνει την ανάπτυξη δυνατοτήτων εφικτού δικτύου. Μια κύρια πρόκληση για την επιτάχυνση της υλοποίησης του NEC του ΝΑΤΟ είναι η βελτίωση της ικανότητας των Συμμάχων να μαθαίνει ο ένας από τις εμπειρίες του άλλου με τις δικτυωμένες δυνάμεις σε επιχειρήσεις, ασκήσεις και πειραματισμούς. Η ανάπτυξη του Γερμανο-ολλανδικού σώματος στο Αφγανιστάν, για παράδειγμα, μας έδωσε την ευκαιρία να μάθουμε σε βάθος όσον αφορά την δυνατότητα χρησιμοποίησης εφικτού δικτύου και μέσω δορυφόρων τηλεπικοινωνιών σε ένα περιβάλλον συνασπισμού.
Необходимостта да се инвестира в мрежовите способности създава възможност за съвместна развойна дейност и експериментиране, за да се определи ефективността на свързаните в мрежа коалиционни сили във вероятния спектър от операции. Ако се осъществи, както трябва, този подход ще позволи и да се получат необходимите емпирични доказателства, необходими на НАТО, за да убеди държавите-членки да инвестират в ключови средства за свързаните в мрежа способности. Основно условие за осъществяването на NEC е подобряването на капацитета на съюзническите държави взаимно да се учат от опита си в използването на свързани в мрежа сили за различни операции, учения и експериментиране. Разполагането на германско-холандския корпус в Афганистан например позволи добре да се изучат възможностите за използване на мрежови и сателитни комуникации в коалиционни сили.
Nutnost investic do schopnosti propojených informačních sítí vytváří příležitost pro kooperační koncepce rozvoje a výzkumu, které jsou zaměřeny na sestavování koaličních ozbrojených sil za pomoci informačních sítí, a to i přes pravděpodobné rámce operací. Pokud by došlo k řádné realizaci, pomohl by tento přístup rozvinout důkazy založené na zkušenosti potřebné k podpoře NATO pro případ, že by členské státy investovaly do základních prostředků pro schopnosti umožňující práci v informační síti. Klíčovým úkolem pro urychlení implementace koncepce NEC NATO je optimalizace kapacity spojenců poučit se navzájem ze zkušeností, které ostatní mají s prováděním vojenských operací, výcviku a testů v rámci spolupráce v informační síti. Nasazení německo-nizozemských armádních sborů v Afghánistánu poskytlo například příležitost pro hloubkové studium realizovatelnosti využití komunikačních prostředků umožněných informační sítí a založených na satelitech v prostředí koaličního uskupení.
Behovet for at investere i netværksbaseret kapacitet skaber mulighed for i samarbejde at udvikle og afprøve koncepter med henblik på at fastslå ydeevnen af styrker, der anvender netværksbaseret kapacitet inden for det sandsynlige spektrum af operationer. Hvis det gøres ordentligt kan denne tilgang også gøre det muligt at udvikle det empiriske grundlag, der er brug for til at støtte NATO, når det drejer sig om medlemsstaternes investeringer i centrale elementer i netværksbaseret kapacitet. Hvis man skal øge implementeringen af NATO's NEC, ligger der en særlig udfordring i at forbedre de allieredes kapacitet til at lære af hinandens erfaringer med netværksbaserede styrker i operationer, øvelser og afprøvninger. Udviklingen af det tysk-hollandske korps i Afghanistan gav fx mulighed for dybdegående læring med hensyn til muligheden for at anvende netværksbaseret og satellitbaseret kommunikation i koalitioner.
Vajadus investeerida võrgupõhistesse võimetesse loob võimalused arendada kontseptsioone ja teha katsetusi koostöös, keskendudes vägede võrgupõhise jõudluse määratlemisele arvatavate operatsioonide lõikes. Kavakohaselt elluviiduna aitab see lähenemine saada ka empiirilisi tõendeid, mida on vaja NATO toetamiseks liikmesriikide investeeringutega võrgupõhistesse võimetesse. NATO NEC-kontseptsiooni kiire elluviimise põhiline väljakutse on parandada liitlaste suutlikkust õppida üksteise kogemustest võrgupõhiste üksuste kasutamisel operatsioonidel, õppustel ja katsetustel. Näiteks andis Saksa-Hollandi korpuse paigutamine Afganistani võimaluse õppida sügavuti tundma võimalusi võrgupõhise satelliitside rakendamiseks koalitsioonivägedes.
A hálózatra felkészített képességekbe való befektetés szükségessége lehetőséget teremt együttműködéses koncepció kidolgozáshoz és kísérletezéshez, amely a hálózatba kapcsolt koalíciós erők teljesítményének meghatározására összpontosít a műveletek teljes valószínű tartományában. Megfelelően végrehajtva ez a módszer segít még kidolgozni azt az empirikus bizonyítékot is, amely a NATO támogatásához szükséges, amikor szóba kerül az egyes tagállamok beruházása a hálózatra felkészített képességeket lehetővé tevő központi tényezőbe. A NATO NEC megvalósításának felgyorsításánál egy kulcsfontosságú kihívás a szövetségesek azon képességének javítása, hogy tudjanak tanulni a többiek által a hálózatos haderőkkel kapcsolatban műveletek, gyakorlatok és kísérletezés során szerzett tapasztalatokból. A német/holland csapatok felvonulása Afganisztánban például lehetőséget nyújtott a mélyreható ismeretszerzésre, a hálózatra felkészített és műholdas alapú hírközlés koalíciós környezetben való alkalmazásának kivitelezhetőségére vonatkozóan.
Nauðsyn þess að fjárfesta í netvirkum vígbúnaði skapar færi á að þróa nýjar hugmyndir um samvinnu og gera tilraunir sem miða að því að tryggja betri árangur nettengdra bandalagsherja á sviðum þar sem líklegt má telja að þeir starfi. Sé rétt að málum staðið gæti þessi nálgun einnig gert auðveldara að safna mælanlegum upplýsingum sem þurfa að vera fyrir hendi hjá NATO þegar kemur að fjárfestingum einstakra aðildarríkja í þeirri grunntækni sem þarf til að innleiða netvirkan vígbúnað. Grundvallarviðfangsefni þegar reynt er að hraða framkvæmd NEC-áætlunarinnar er að bæta getu sérhverrar bandalagsþjóðar til að læra af reynslu annarra þjóða með nettengdum hersveitum á vettvangi, með heræfingum og með tilraunum. Þegar sameiginlegur herafli Þjóðverja og Hollendinga var sendur til Afganistan gafst gott færi á að kanna til hlítar hvort raunhæft væri að notast við fjarskipti er byggðust á nettengingu um gervihnött í umhverfi þar sem fleiri en einn her störfuðu saman.
Investavimo į tinklinius pajėgumus reikmė suteikia galimybę bendromis jėgomis plėtoti koncepcijas ir eksperimentuoti, siekiant užtikrinti, kad tinklo koalicinės pajėgos gebėtų veikti įvairiausio pobūdžio operacijose. Tinkamai tai atlikus, bus taip pat lengviau sukurti empirinį pagrindą, kuriuo NATO galės remtis iškilus klausimui dėl valstybių narių investicijų į esminius tinklinių pajėgumų komponentus. Pagrindinis iššūkis, susijęs su NATO NEC įgyvendinimo spartinimu – gerinti valstybių sąjungininkių gebėjimą mokytis vienoms iš kitų patirties tinklui priklausančių pajėgų operacijose, pratybose ir eksperimentuose. Pavyzdžiui, Vokietijos ir Nyderlandų korpuso dislokavimas Afganistane suteikė galimybę iš pagrindų patikrinti, ar tinkle veikiantis satelitinis ryšys tinka koalicinėje aplinkoje.
Konieczność inwestowania w potencjał sieciowy stwarza szanse na wspólne wypracowywanie koncepcji i eksperymentowanie ukierunkowane na umożliwienie działania wspomaganych sieciowo sił koalicji w całym przewidywanym zakresie operacji. Jeżeli taktyka ta byłaby we właściwy sposób zrealizowana, pomogłaby wypracować empiryczne dowody niezbędne do wspierania NATO kiedy dojdzie do tego, że państwa członkowskie będą miały inwestować w podstawowe elementy umożliwiające funkcjonowanie tych zdolności. Kluczowym wyzwaniem związanym z przyśpieszeniem wdrażania NATO NEC jest podniesienie zdolności państw członkowskich do uczenia się wzajemnie na swoich doświadczeniach ze wspieranymi sieciowo siłami biorącymi udział w operacjach, ćwiczeniach i eksperymentowaniu. Na przykład rozmieszczenie niemiecko-holenderskiego korpusu w Afganistanie stało się okazją do pogłębionej nauki w zakresie realności zastosowania łączności opartej na rozwiązaniach sieciowych i systemach satelitarnych w warunkach koalicji.
Necesitatea de a investi în capabilităţile bazate pe reţea creează o oportunitate pentru dezvoltarea şi experimentarea unui concept de colaborare axat pe stabilirea modului de acţiune al forţelor unei coaliţii interconectate printr-o reţea, în întreaga gamă de operaţii probabile. Dacă este dusă la bun sfârşit în mod corespunzător, această abordare va contribui de asemenea la dezvoltarea dovezilor empirice necesare pentru sprijinirea NATO atunci când este vorba de investiţiile statelor membre în mijloacele principale ale capabilităţilor bazate pe reţea. O provocare cheie pentru accelerarea implementării NEC al NATO este aceea a îmbunătăţirii capacităţii fiecărui aliat de a învăţa din experienţele celorlalţi aliaţi privind operaţiile, exerciţiile şi experimentele desfăşurate cu forţe interconectate prin reţele. De exemplu, dislocarea Corpului germano-olandez în Afganistan a oferit o ocazie pentru realizarea unei cunoaşteri profunde în privinţa fezabilităţii folosirii comunicaţiilor prin reţele şi satelit în mediul specific al unei coaliţii.
  Nato Review  
A necessidade de investir em capacidades em rede cria a oportunidade de desenvolvimento e de experimentação em conjunto de um conceito , concentrado na definição do desempenho de uma coligação de forças em rede, em toda a gama de operações prováveis.
La nécessité d'investir dans des capacités en réseau engendre une opportunité de développement et d'expérimentation d'un concept en collaboration centré sur l'affirmation des performances d'une coalition de forces en réseau pour toute la gamme probable d'opérations. Si cette approche est adéquatement mise en ouvre, elle devrait également contribuer à l'obtention des preuves empiriques nécessaires au soutien de l'OTAN lorsque les Etats membres procéderont à des investissements dans les vecteurs essentiels pour les capacités en réseau. Un défi très important à relever pour accélérer la mise en ouvre du concept NNEC de l'OTAN consiste à améliorer la capacité des Alliés à tirer des enseignements des expériences réciproques acquises des forces en réseau lors d'opérations, d'exercices et d'expérimentations. Le déploiement du Corps germano-néerlandais en Afghanistan a par exemple fourni une opportunité d'apprentissage en profondeur quant à la faisabilité de l'utilisation de moyens de communication en réseau et articulés sur des satellites dans un environnement de coalition.
Die Notwendigkeit von Investitionen in netzwerkgestützte Fähigkeiten bietet eine Chance, bei der Konzeptentwicklung und -erprobung zusammenzuarbeiten und sich dabei darauf zu konzentrieren, im gesamten als wahrscheinlich anzunehmenden Spektrum von Operationen die Leistungsfähigkeit von vernetzten multinationalen Truppen zu ermitteln. Bei ordnungsgemäßer Durchführung würde dieser Ansatz auch zur Erhebung des empirischen Beweismaterials beitragen, das zur Unterstützung der NATO erforderlich ist, wenn es darum geht, dass die Mitgliedstaaten in die zentralen Basisdispositive der netzwerkgestützten Fähigkeiten investieren sollen. Ein wesentlicher Faktor für die beschleunigte Umsetzung des NEC-Konzepts der NATO besteht in der Verbesserung der Fähigkeit der NATO-Staaten, aus den Erfahrungen zu lernen, welche die jeweils anderen Staaten mit vernetzten Streitkräften bei Operationen, Übungen und in Experimenten gemacht haben. Der Einsatz des deutsch-niederländischen Korps in Afghanistan hat z.B. eine Gelegenheit zu einem intensiven Lernprozess hinsichtlich der Möglichkeit geboten, in einem multinationalen Kontext netzwerkgestützte und satellitengestützte Kommunikationssysteme einzusetzen.
Precisamente esa necesidad de invertir en capacidades disponibles en red representa una oportunidad para colaborar en el desarrollo y experimentación de conceptos orientados a potenciar la eficacia de una coalición de fuerzas coordinadas en la red en toda la gama de operaciones. Si este planteamiento se desarrolla adecuadamente podría contribuir también a adquirir las pruebas empíricas que necesitará la OTAN cuando pida a los países miembros que inviertan en los elementos esenciales de las capacidades disponibles en red. Un elemento clave para acelerar la implementación de las NEC de la OTAN es la capacidad de los Aliados para aprender de las experiencias mutuas en operaciones, adiestramiento y experimentación con unidades conectadas a la red. El despliegue del Cuerpo de Ejército germano-holandés en Afganistán, por ejemplo, representó una magnífica oportunidad para aprender en profundidad todo lo relacionado con la viabilidad del empleo de comunicaciones disponibles en red y basadas en satélites dentro del marco de una coalición.
La necessità di investire nelle capacità in rete crea un'opportunità per lo sviluppo e la sperimentazione del concetto di collaborazione focalizzato sullo stabilire il rendimento delle forze di coalizione collegate in rete per tutta la probabile gamma di operazioni. Se ben attuato, questo approccio consentirebbe anche di ottenere la prova empirica necessaria per sostenere la NATO quando si devono affrontare gli investimenti degli stati membri nei principali elementi abilitanti delle capacità in rete. Una sfida chiave per accelerare l'attuazione della NEC della NATO è quella di accrescere le capacità degli alleati ad apprendere dall'esperienza l'un dell'altro quanto a forze collegate in rete in operazioni, esercitazioni e sperimentazione. Il dispiegamento delle Unità tedesco/olandesi in Afghanistan, per esempio, ha fornito un'opportunità di apprendimento approfondito riguardo alla fattibilità dell'impiego delle comunicazioni in rete e satellitari nell'ambito di una coalizione.
Η αναγκαιότητα της επένδυσης πάνω στις δυνατότητες εφικτού δικτύου δημιουργεί μια ευκαιρία για την ανάπτυξη και τον πειραματισμό σε μια συνεργατική γενική ιδέα που θα επικεντρώνεται πάνω στην κατοχύρωση της απόδοσης των δικτυωμένων δυνάμεων του συνασπισμού σε όλο το φάσμα των πιθανών επιχειρήσεων. Αν εκτελεστεί σωστά, η προσέγγιση αυτή θα βοηθήσει επίσης στην ανάπτυξη των εμπειρικών στοιχείων που απαιτούνται για την υποστήριξη του ΝΑΤΟ όσον αφορά την επένδυση από τα κράτη μέλη πάνω στον πυρήνα που θα διευκολύνει την ανάπτυξη δυνατοτήτων εφικτού δικτύου. Μια κύρια πρόκληση για την επιτάχυνση της υλοποίησης του NEC του ΝΑΤΟ είναι η βελτίωση της ικανότητας των Συμμάχων να μαθαίνει ο ένας από τις εμπειρίες του άλλου με τις δικτυωμένες δυνάμεις σε επιχειρήσεις, ασκήσεις και πειραματισμούς. Η ανάπτυξη του Γερμανο-ολλανδικού σώματος στο Αφγανιστάν, για παράδειγμα, μας έδωσε την ευκαιρία να μάθουμε σε βάθος όσον αφορά την δυνατότητα χρησιμοποίησης εφικτού δικτύου και μέσω δορυφόρων τηλεπικοινωνιών σε ένα περιβάλλον συνασπισμού.
Необходимостта да се инвестира в мрежовите способности създава възможност за съвместна развойна дейност и експериментиране, за да се определи ефективността на свързаните в мрежа коалиционни сили във вероятния спектър от операции. Ако се осъществи, както трябва, този подход ще позволи и да се получат необходимите емпирични доказателства, необходими на НАТО, за да убеди държавите-членки да инвестират в ключови средства за свързаните в мрежа способности. Основно условие за осъществяването на NEC е подобряването на капацитета на съюзническите държави взаимно да се учат от опита си в използването на свързани в мрежа сили за различни операции, учения и експериментиране. Разполагането на германско-холандския корпус в Афганистан например позволи добре да се изучат възможностите за използване на мрежови и сателитни комуникации в коалиционни сили.
  Nato Review  
A necessidade de uma interoperabilidade reforçada coloca um dos desafios mais significativos para quaisquer forças armadas de um único país, e constitui um desafio particularmente complicado para a OTAN. Contudo, o que faz da NRF um motor ainda mais poderoso para a transformação da OTAN é a ligação da NRF ao conceito de Capacidade em Rede da OTAN (NEC).
Le besoin d'une interopérabilité renforcée représente l'un des plus importants défis pour les forces armées de tout pays isolé ; il est particulièrement aigu pour l'OTAN. Ce qui fait toutefois de la NRF un moteur plus puissant encore pour la transformation de l'Alliance, c'est son lien avec le concept relatif à la Capacité en réseau de l'OTAN (NNEC). Ce lien offre un potentiel devant permettre aux forces de l'Alliance d'améliorer leur interopérabilité et de mieux exploiter les nouvelles sources de puissance associées au partage de l'information. L'exploitation de ce potentiel dans l'environnement fiscal existant et la transformation du concept NNEC en réalité impliqueront toutefois inévitablement des choix difficiles au niveau des dépenses.
Die Notwendigkeit einer besseren Interoperabilität zählt zu den bedeutendsten Herausforderungen für die Streitkräfte jedes einzelnen Landes, und besonders groß ist diese Herausforderung für die NATO. Zu einem noch stärkeren Motor für die Umgestaltung der NATO werden die NRF jedoch durch ihre Verbindung zum NATO-Konzept der netzwerkgestützten Fähigkeiten (NEC - network-enabled capability). Diese Verbindung ermöglicht den NATO-Streitkräften möglicherweise eine Verbesserung der Interoperabilität sowie eine bessere Nutzung der neuen Machtquelle, die sich aus dem Informationsaustausch ergibt. Dieses Potential im jetzigen finanzpolitischen Umfeld tatsächlich zu nutzen und das NEC-Konzept der NATO wirklich in die Praxis umzusetzen wird jedoch unweigerlich mit schwierigen Ausgabenentscheidungen verbunden sein.
La necesidad de mejorar la interoperatividad constituye uno de los retos principales para las fuerzas armadas de cualquier nación y resulta de especial trascendencia para la OTAN. Pero lo que convierte a la NRF en un potente motor para la transformación de la Alianza es su vinculación con el concepto de Capacidad Disponible en Red (NEC). Este vínculo puede permitir que las fuerzas de la OTAN refuercen su interoperatividad y aprovechen mejor las nuevas fuentes de desarrollo potencial asociadas al intercambio de información. Pero debemos ser conscientes de que aprovechar este potencial en el actual entorno presupuestario e implementar el concepto NEC implicará inevitablemente la necesidad de efectuar fuertes gastos.
La necessità di una migliorata interoperabilità rappresenta una delle sfide più significative per le forze armate di ogni singola nazione ed è particolarmente difficile per la NATO. Comunque, ciò che rende la NRF un motore ancor più potente per la trasformazione della NATO è il legame tra la NRF ed il concetto di Capacità in rete (NEC) della NATO. Questo legame ha il potenziale di consentire alle forze della NATO di accrescere l'interoperabilità e di sfruttare meglio la nuova fonte di potenza determinata dalla condivisione delle informazioni. Ma realizzare questo potenziale nell'attuale situazione finanziaria e tradurre il concetto NEC della NATO in realtà richiederà inevitabilmente delle dure scelte di spesa.
Η ανάγκη για ενισχυμένη διαλειτουργικότητα δημιουργεί μια από τις πλέον σημαντικές προκλήσεις για τις ένοπλες δυνάμεις οποιουδήποτε κράτους σε ατομικό επίπεδο και αποτελεί μια ιδιαίτερη πρόκληση για το ΝΑΤΟ. Ωστόσο, αυτό που κάνει την NRF μια ακόμη πιο ισχυρή μηχανή για το μετασχηματισμό του ΝΑΤΟ είναι η διασύνδεσή της NRF με την γενική ιδέα του ΝΑΤΟ για Δυνατότητα Εφικτού Δικτύου (NEC). Αυτός ο σύνδεσμος έχει τη δυνατότητα να επιτρέψει στις δυνάμεις του ΝΑΤΟ να βελτιώσουν τη διαλειτουργικότητα και να εκμεταλλευτούν καλύτερα την νέα πηγή ισχύος που σχετίζεται με το μοίρασμα των πληροφοριών. Όμως η υλοποίηση της δυνατότητας αυτής στο σημερινό δημοσιονομικό περιβάλλον και το να γίνει η γενική ιδέα του NEC του ΝΑΤΟ πραγματικότητα αναπόφευκτα περιλαμβάνει και επιλογές για μεγάλες δαπάνες.
Необходимостта да се увеличи оперативната съвместимост е едно от най-големите предизвикателства за въоръжените сили на всяка държава и особено за НАТО. Това, което превръща NRF в едно от най-мощните средства на НАТО, е връзката им с концепцията на Алианса за способности, подсилени от мрежа (NЕC). Това съдържа голям потенциал, защото позволява на силите на НАТО да подобрят оперативната съвместимост и да използват по-пълноценно източниците на сила, свързани с обмена на информация. Но да се използва този потенциал при днешните данъчни условия и да се превърне концепцията NEC в реалност неизбежно ще изисква да се избере едно скъпо струващо решение.
Potřeba zlepšit schopnost spolupráce představuje jeden z nejvýznamnějších úkolů pro ozbrojené síly kteréhokoliv národa, a je tím více úkolem pro NATO. Co však činí z NRF ještě mocnější hnací sílu pro transformaci NATO, je zapojení NRF do koncepce NATO nazývané “Schopnosti propojených informačních sítí” (NEC). Tato koncepce umožní silám NATO zlepšit schopnost spolupráce a lépe využít nové zdroje síly spojené se sdílením informací. Nicméně realizace tohoto potenciálu v současném finančním prostředí a převedení koncepce NEC NATO do praxe s sebou nevyhnutně přinese složitou volbu ohledně nákladů.
  Nato Review  
Uma rede de PRT dirigidas pela OTAN, começando no Norte e depois espalhando-se para Oeste, exige capacidades militares significativas para as interligar. Estas devem incluir meios aéreos desde o transporte táctico ao apoio aéreo próximo; bases de apoio avançado para abastecimento e manutenção da rede; estruturas de comando e controlo; forças de reacção rápida suficientemente ligeiras para se deslocarem rapidamente mas suficientemente poderosas para servirem de dissuasor significativo ou de meio de intervenção eficaz; e de capacidades de comunicações, informações e reconhecimento que forneçam a base de conhecimentos sem a qual a força não pode funcionar eficazmente.
A network of NATO-led PRTs, starting in the north and then spreading to the west of Afghanistan, requires significant military capabilities to knit it together. These include aviation assets ranging from tactical airlift to close air support; forward support bases for supplying and maintaining the network; command and control structures; quick reaction forces that are light enough to move rapidly, but powerful enough to serve as a meaningful deterrent or effective enforcer; and the communications, intelligence, and reconnaissance capabilities that provide the knowledge base without which the force cannot effectively function.
Si les Afghans et l'OTAN doivent faire face à de nombreux défis à long terme, il en est cependant un - immédiat - qui éclipse tous les autres : l'organisation d'élections libres et honnêtes, incluant le processus d'inscription sur les listes électorales qui doit les précéder. C'est dans ce domaine que l'OTAN doit désormais concentrer ses efforts, car l'absence d'un soutien au processus politique à court terme minera l'aptitude de l'Alliance à atteindre son objectif à plus long terme, à savoir contribuer à l'avènement d'un Afghanistan stable et sûr. Depuis qu'elle a pris la direction de l'ISAF en août dernier, l'OTAN bénéficie et s'appuie sur la réputation et la crédibilité acquises par cette force au cours des dix-neuf premiers mois de son existence. L'Alliance est désormais parvenue au point où sa crédibilité repose sur le niveau de soutien authentique à la sécurité qu'elle peut fournir au gouvernement de l'Etat islamique transitoire d'Afghanistan avant les élections, actuellement prévues pour le mois de septembre.
Das Netz der von der NATO geführten PRT, das im Norden beginnt und sich dann über den Westen Afghanistans erstreckt, erfordert erhebliche militärische Fähigkeiten, wenn es zusammengehalten werden soll. Dazu zählen Mittel der Luftstreitkräfte, die von taktischen Lufttransportmöglichkeiten bis zur Luftnahunterstützung reichen, vorne dislozierte logistische Stützpunkte für die Versorgung und Aufrechterhaltung des PRT-Netzes, Führungs- und Leitsysteme, Schnellreaktionskräfte, die so leicht bewaffnet sind, dass sie schnell verlegt werden können, aber auch so leistungsstark sind, dass sie als wirksames Abschreckungs- bzw. Durchsetzungsdispositiv dienen können, sowie die Kommunikations- und Aufklärungsfähigkeiten, welche die Wissensgrundlage gewährleisten, ohne die keine Truppe effizient arbeiten kann.
La red de PRTs bajo dirección de la OTAN, que se inició en el norte y se ha ido extendiendo hacia el oeste de Afganistán, necesita importantes capacidades militares que la mantengan unida. Entre ellas se cuentan los equipamientos aeronáuticos, desde transporte táctico hasta apoyo aéreo cercano; bases avanzadas para el suministro y mantenimiento de las estructuras de la red; estructuras de mando y control; unidades de reacción rápida lo bastante ágiles como para moverse con rapidez y lo bastante fuertes como para servir como disuasión y ser capaces de imponerse por la fuerza; y las capacidades de comunicación, inteligencia y reconocimiento que aportan las necesidades básicas de información, sin el que ninguna unidad puede funcionar con eficacia.
Una rete di PRT guidati dalla NATO, che partono dal nord e che poi si diffondono verso l'ovest dell'Afghanistan, richiede notevoli capacità militari per tenerla unita. Queste includono mezzi aerei che vanno dal trasporto aero tattico al sostegno aereo ravvicinato; alle basi di sostegno avanzate per approvvigionare ed effettuare la manutenzione della rete; alle strutture di comando e controllo; alle forze di reazione rapida che siano sufficientemente leggere per spostarsi rapidamente, ma sufficientemente potenti per fungere da significativo deterrente o da efficace forza di imposizione; e poi alle comunicazioni, all'intelligence, e alle capacità di ricognizione, che forniscono la conoscenza di base senza la quale la forza non può funzionare efficacemente.
Και ενώ τόσο οι Αφγανοί όσο και το ΝΑΤΟ αντιμετωπίζουν πολλές μακροπρόθεσμες προκλήσεις στο Αφγανιστάν, υπάρχει μία άμεση πρόκληση που επισκιάζει όλες τις άλλες: η οργάνωση ελεύθερων και τίμιων εκλογών, στην οποία συμπεριλαμβάνεται και η διαδικασία εγγραφής των ψηφοφόρων που πρέπει να προηγηθεί. Εδώ πρέπει να εστιάσει τις προσπάθειές του το ΝΑΤΟ, γιατί η αποτυχία της υποστήριξης της πολιτικής διαδικασίας βραχυπρόθεσμα θα υπονομεύσει την ικανότητα της Συμμαχίας να επιτύχει τον πιο μακροπρόθεσμο στόχο της, αυτόν της οικοδόμησης ενός σταθερού και ασφαλούς Αφγανιστάν. Από την στιγμή που η ISAF ανέλαβε ηγετικό ρόλο τον περασμένο Αύγουστο, το ΝΑΤΟ επωφελήθηκε και οικοδόμησε πάνω στην φήμη και την αξιοπιστία που η ISAF είχε οικοδομήσει κατά τη διάρκεια των 19 πρώτων μηνών της ύπαρξής της. Σήμερα η Συμμαχία έφθασε στο σημείο όπου η αξιοπιστία κρίνεται από το επίπεδο της πραγματικής υποστήριξης ασφαλείας που μπορεί να παράσχει στην κυβέρνηση του Μεταβατικού Ισλαμικού Κράτους του Αφγανιστάν πριν από τις εκλογές, που επί του παρόντος έχουν προγραμματιστεί για τον Σεπτέμβριο.
Een netwerk van PWT's onder leiding van de NAVO, dat in het noorden begint en zich uitbreidt naar het westen van Afghanistan, vereist dat grote militaire vermogens met elkaar samenwerken. Hiertoe behoren middelen als tactisch luchtvervoer en precieze luchtondersteuning; vooruitgeschoven ondersteuningsbases die het netwerk moeten bevoorraden en onderhouden; commando- en controlestructuren; snelle reactietroepen die licht genoeg zijn om zich snel te kunnen verplaatsten, maar krachtig genoeg om als een effectieve afschrikking of effectief machtsmiddel te kunnen functioneren; en de vermogens voor communicatie-, inlichtingen-, en verkenningstaken, die de basiskennis leveren zonder welke de strijdmacht niet effectief kan functioneren.
За да се създаде мрежа от провинциални възстановителни екипи, започваща от север и постепенно обхващаща и западните райони, са необходими значителни военни способности за установяване на връзка между тях. В тях се включва авиацията, включително тактически транспортни самолети и близка въздушна поддръжка, бази за осигуряване и поддръжка на мрежата, структури за командване и контрол; сили за бързо реагиране, достатъчно олекотени, за да се придвижват бързо, но с достатъчна мощ, за да възпират непокорството и да налагат мир; необходими са и комуникационни и разузнавателни средства за предоставяне на базата данни, без която силите не могат да функционират ефективно.
  Nato Review  
A necessidade de investir em capacidades em rede cria a oportunidade de desenvolvimento e de experimentação em conjunto de um conceito , concentrado na definição do desempenho de uma coligação de forças em rede, em toda a gama de operações prováveis.
La nécessité d'investir dans des capacités en réseau engendre une opportunité de développement et d'expérimentation d'un concept en collaboration centré sur l'affirmation des performances d'une coalition de forces en réseau pour toute la gamme probable d'opérations. Si cette approche est adéquatement mise en ouvre, elle devrait également contribuer à l'obtention des preuves empiriques nécessaires au soutien de l'OTAN lorsque les Etats membres procéderont à des investissements dans les vecteurs essentiels pour les capacités en réseau. Un défi très important à relever pour accélérer la mise en ouvre du concept NNEC de l'OTAN consiste à améliorer la capacité des Alliés à tirer des enseignements des expériences réciproques acquises des forces en réseau lors d'opérations, d'exercices et d'expérimentations. Le déploiement du Corps germano-néerlandais en Afghanistan a par exemple fourni une opportunité d'apprentissage en profondeur quant à la faisabilité de l'utilisation de moyens de communication en réseau et articulés sur des satellites dans un environnement de coalition.
Die Notwendigkeit von Investitionen in netzwerkgestützte Fähigkeiten bietet eine Chance, bei der Konzeptentwicklung und -erprobung zusammenzuarbeiten und sich dabei darauf zu konzentrieren, im gesamten als wahrscheinlich anzunehmenden Spektrum von Operationen die Leistungsfähigkeit von vernetzten multinationalen Truppen zu ermitteln. Bei ordnungsgemäßer Durchführung würde dieser Ansatz auch zur Erhebung des empirischen Beweismaterials beitragen, das zur Unterstützung der NATO erforderlich ist, wenn es darum geht, dass die Mitgliedstaaten in die zentralen Basisdispositive der netzwerkgestützten Fähigkeiten investieren sollen. Ein wesentlicher Faktor für die beschleunigte Umsetzung des NEC-Konzepts der NATO besteht in der Verbesserung der Fähigkeit der NATO-Staaten, aus den Erfahrungen zu lernen, welche die jeweils anderen Staaten mit vernetzten Streitkräften bei Operationen, Übungen und in Experimenten gemacht haben. Der Einsatz des deutsch-niederländischen Korps in Afghanistan hat z.B. eine Gelegenheit zu einem intensiven Lernprozess hinsichtlich der Möglichkeit geboten, in einem multinationalen Kontext netzwerkgestützte und satellitengestützte Kommunikationssysteme einzusetzen.
Precisamente esa necesidad de invertir en capacidades disponibles en red representa una oportunidad para colaborar en el desarrollo y experimentación de conceptos orientados a potenciar la eficacia de una coalición de fuerzas coordinadas en la red en toda la gama de operaciones. Si este planteamiento se desarrolla adecuadamente podría contribuir también a adquirir las pruebas empíricas que necesitará la OTAN cuando pida a los países miembros que inviertan en los elementos esenciales de las capacidades disponibles en red. Un elemento clave para acelerar la implementación de las NEC de la OTAN es la capacidad de los Aliados para aprender de las experiencias mutuas en operaciones, adiestramiento y experimentación con unidades conectadas a la red. El despliegue del Cuerpo de Ejército germano-holandés en Afganistán, por ejemplo, representó una magnífica oportunidad para aprender en profundidad todo lo relacionado con la viabilidad del empleo de comunicaciones disponibles en red y basadas en satélites dentro del marco de una coalición.
La necessità di investire nelle capacità in rete crea un'opportunità per lo sviluppo e la sperimentazione del concetto di collaborazione focalizzato sullo stabilire il rendimento delle forze di coalizione collegate in rete per tutta la probabile gamma di operazioni. Se ben attuato, questo approccio consentirebbe anche di ottenere la prova empirica necessaria per sostenere la NATO quando si devono affrontare gli investimenti degli stati membri nei principali elementi abilitanti delle capacità in rete. Una sfida chiave per accelerare l'attuazione della NEC della NATO è quella di accrescere le capacità degli alleati ad apprendere dall'esperienza l'un dell'altro quanto a forze collegate in rete in operazioni, esercitazioni e sperimentazione. Il dispiegamento delle Unità tedesco/olandesi in Afghanistan, per esempio, ha fornito un'opportunità di apprendimento approfondito riguardo alla fattibilità dell'impiego delle comunicazioni in rete e satellitari nell'ambito di una coalizione.
  Manter o Mediterrâneo s...  
Além das medidas de estabelecimento de confiança militar e de segurança, que serão tão valiosas nas regiões do Mediterrâneo ou do Grande Médio Oriente como foram na Europa Central e Oriental, há uma oportunidade muito maior para um mecanismo formal de partilha da informação. Há necessidade de um novo processo de Parceria e Cooperação se tornar o centro duma rede onde todos possam saber o que se passa na região.
In addition to the military and security confidence-building measures, which will be as valuable in the Mediterranean or Greater Middle East regions as they have been in Central and Eastern Europe, there is much greater scope for a formal information-sharing mechanism. There is a need for a new Partnership and Cooperation process to become a networking centre where everyone can find out what is going on in the region. This can perhaps most effectively be done with the help of an electronic system. There is no substitute for bringing people together on a regular basis to meet and talk, but extended use of video conferencing can certainly increase communication at low cost.
En plus des mesures de renforcement de la confiance militaire et sécuritaire, qui seront aussi précieuses dans la région méditerranéenne ou dans le Grand Moyen-Orient qu'elles le sont en Europe centrale et orientale, il existe un beaucoup plus grand potentiel pour un mécanisme officiel de partage de l'information. Il est nécessaire qu'un nouveau processus de partenariat et de coopération devienne le centre d'un réseau de relations permettant à chacun d'apprendre ce qui se passe dans la région. Un système électronique permettrait peut-être la plus grande efficacité en la matière. Rien ne peut remplacer la rencontre régulière des différents interlocuteurs, mais l'utilisation étendue de la vidéoconférence peut assurément accroître la communication à faible coût.
Neben den vertrauensbildenden Maßnahmen im Verteidigungs- und Sicherheitsbereich, die für den Mittelmeerraum bzw. den Nahen und Mittleren Osten im weiteren Sinne von ebenso großem Wert sein werden wie für Mittel- und Osteuropa, besteht ein weitaus größerer Spielraum hinsichtlich der Einführung eines förmlichen Mechanismus für den Informationsaustausch. Nun kommt es darauf an, dass ein neuer Partnerschafts- und Kooperationsprozess sich zu einer Kontaktzentrale entwickelt, über die jeder herausfinden kann, was in der Region vor sich geht. Am effizientesten lässt sich dies vielleicht mit einem elektronischen System erreichen. Es gibt zwar keinen Ersatz für regelmäßige Zusammenkünfte und direkte Gespräche, aber mit einem umfangreichen Einsatz von Videokonferenzen kann man den Kommunikationsumfang sicherlich mit geringem Kostenaufwand erhöhen.
Además de las medidas militares y de seguridad de fomento de la confianza, que resultarán tan valiosas en el Mediterráneo o en Oriente Medio como lo fueron en Europa Central y Oriental, pueden desarrollarse una amplia gama de posibilidades creando por ejemplo un sistema común de información. Existe una verdadera necesidad de crear un nuevo proceso de asociación y cooperación que se convierta en un centro neurálgico de modo que permita averiguar lo que está ocurriendo en la región. Quizás pueda conseguirse mediante sistemas electrónicos, pues aunque ningún medio puede reemplazar a las reuniones periódicas en las que la gente puede verse cara a cara y hablar, el uso habitual de videoconferencias puede aumentar en gran medida la capacidad de comunicación con un coste muy bajo.
Oltre alle misure in campo militare e in quello della sicurezza per accrescere la fiducia, che saranno altrettanto valide nella regione del Mediterraneo o in quella del Grande Medio Oriente di quanto lo sono state nell'Europa centrale ed orientale, vi è un'assai grande opportunità per un meccanismo formale che consenta di condividere l'informazione. Vi è bisogno che un nuovo processo di partenariato e di cooperazione divenga il centro di una rete di rapporti in cui ognuno può apprendere ciò che avviene nella regione. E lo si può fare forse più efficacemente con l'ausilio di un sistema elettronico. Non vi è niente che possa sostituire il riunire la gente regolarmente per incontrarsi e parlare, ma un esteso utilizzo delle conferenze in video può certamente accrescere la comunicazione a basso costo.
Πέρα από τα στρατιωτικά μέτρα και τα μέτρα οικοδόμησης εμπιστοσύνης που σχετίζονται με την ασφάλεια, τα οποία θα είναι τόσο σημαντικά για την περιοχή της Μεσογείου ή της Ευρύτερης Μέσης Ανατολής όσο ήταν και για την Κεντρική και Ανατολική Ευρώπη, υπάρχει πολύ μεγαλύτερη προοπτική για έναν επίσημο μηχανισμό ανταλλαγής πληροφοριών. Υπάρχει η ανάγκη για μια νέα διαδικασία Σύμπραξης και Συνεργασίας, που θα γίνει το κέντρο ενός δικτύου, όπου ο καθένας θα έχει τη δυνατότητα να γνωρίζει τι συμβαίνει στην περιοχή. Αυτό ίσως μπορεί να γίνει πολύ πιο αποτελεσματικό με την βοήθεια ενός ηλεκτρονικού συστήματος. Δεν υπάρχει υποκατάστατο της φυσικής παρουσίας ανθρώπων σε τακτική βάση για να συναντώνται και να συνομιλούν, αλλά και η διευρυμένη χρήση της τηλεδιάσκεψης μπορεί να αυξήσει την επικοινωνία με χαμηλό κόστος.
Naast de militaire en veiligheidsversterkende maatregelen, die in het Middellandse Zeegebied en het Grotere Midden-Oosten even nuttig zullen zijn als ze in Midden- en Oost-Europa zijn geweest, is er nog veel meer ruimte voor een officieel instrument voor het delen van informatie. Er is behoefte aan een nieuw Partnerschaps- en Samenwerkingsproces dat een soort netwerkcentrum moet worden waar iedereen kan uitvinden wat er in de regio gaande is. Dit kan misschien het meest efficiënt tot stand worden gebracht via een elektronisch systeem. Er gaat natuurlijk niets boven mensen regelmatig bijeen brengen om ze van gedachten te laten wisselen, maar men zou bij gebrek aan beter wel meer gebruik kunnen maken van videoconferenties, om de communicatie tegen lage kosten sterk te verbeteren.
  Nato Review  
Reconhecendo que os sensores terrestres fazem parte integrante da Consciência Marítima Situacional e que as nações estão interessadas em aceder aos dados em bruto cumulativos do sistema, o HQ MC Nápoles tem feito da expansão desta rede o pilar de abertura às nações parceiras, sobretudo sob a égide do Diálogo Mediterrânico.
The use of airborne sensors greatly adds to Mediterranean surveillance capacity, especially in areas of the Mediterranean that lay beyond shore-based sensors. HQ MC MAR Naples continues to employ traditional Maritime Patrol Aircraft from a variety of NATO nations in dedicated sorties for OAE. In addition, E-3 aircraft from both the NATO Airborne Early Warning (NAEW) Squadron and from national contributions have flown missions in the past year dedicated to building RMP for the operation. These AWACS flights have encouraged the development of cross-component staff relationships and the adoption of new techniques and procedures, both of which have had positive effects for NATO’s joint operability.
Conscient du fait que les capteurs basés à terre font partie intégrante de la perception de la situation maritime et que l’accès aux données brutes cumulées du système intéresse les pays, le QG du commandement de composante maritime de Naples a fait de l’extension de ce réseau une pierre angulaire de l’ouverture aux pays partenaires, essentiellement sous l’égide du Dialogue méditerranéen. Cette initiative, née d’une véritable communauté d’intérêts, s’est révélée extrêmement efficace pour l’édification de relations qui, dans de nombreux cas, se sont ensuite développées dans d’autres secteurs de coopération militaire. Par ailleurs, les initiatives nationales telles que l’opération Black Sea Harmony de la Turquie, l’opération Constant Vigilance de l’Italie, ou l’opération Lévrier de la France et de l’Espagne, ainsi que les efforts internationaux comme la mission des Nations Unies au Liban (FINUL) offrent également des possibilités de coopération fructueuse sur le plan tactique.
Das HQ MC Neapel anerkennt, dass küstenbasierte Sensoren für die Maritime Situational Awareness von zentraler Bedeutung sind und dass die Länder ein Interesse daran haben, auf die kumulativen Rohdaten des Systems zuzugreifen; daher hat es den Ausbau dieses Netzwerks zu einem Eckpfeiler bei der Suche nach neuen Partnerstaaten gemacht, weitgehend unter der Ägide des Mittelmeer-Dialogs. Diese von echten gemeinsamen Interessen getragene Initiative hat sich als höchst effektiv beim Aufbau von Beziehungen erwiesen, welche in vielen Fällen auf weitere Bereiche der militärischen Zusammenarbeit ausgebaut werden konnten. Außerdem stellen nationale Initiativen wie die türkische Operation BLACK SEA HARMONY, die italienische Operation CONSTANT VIGILANCE oder die von Frankreich und Spanien durchgeführte Operation LEVRIER sowie internationale Bemühungen wie die UN-Mission im Libanon (UNIFIL) ebenfalls Gelegenheiten für eine fruchtbare Zusammenarbeit auf taktischer Ebene dar.
Sabiendo que los sensores costeros son parte integral del Control de Situación Marítima y que los países están interesados en acceder a los datos originales almacenados en el sistema, el HQ MC de Nápoles ha convertido la expansión de esta red en un pilar de las relaciones con los países socios, principalmente dentro del marco del Diálogo Mediterráneo. Esta iniciativa, que se basa en verdaderos intereses compartidos, ha mostrado una gran eficacia para el desarrollo de relaciones que a menudo han desembocado en otras áreas de cooperación militar. Y los esfuerzos nacionales como la Operación Black Sea Harmony de Turquía, la Operación Constant Vigilance de Italia o la Operación Levrier hispano-francesa, así como los esfuerzos internacionales como la Misión de Naciones Unidas en el Líbano (UNIFIL), han proporcionado buenas oportunidades de cooperación fructífera a nivel táctico.
Riconoscendo che i sensori basati a terra sono parte integrante della Conoscenza reale della situazione marittima circostante e che le nazioni hanno un interesse nell’accedere al complesso di dati grezzi del sistema, l’HQ MC di Napoli ha fatto dell'espansione di questa rete un elemento fondamentale per coinvolgere i paesi partner, in gran parte sotto l'egida del Dialogo Mediterraneo. Questa iniziativa, nata da genuini interessi condivisi, si è dimostrata altamente efficace nel creare rapporti che, in molti casi, si sono poi sviluppati in altri settori della cooperazione militare. Inoltre, gli sforzi nazionali come l'Operazione BLACK SEA HARMONY della Turchia, l’Operazione CONSTANT VIGILANCE dell’Italia o l'Operazione franco-spagnola LEVRIER, come pure le azioni internazionali, come la Missione delle Nazioni Unite in Libano (UNIFIL), forniscono anche delle opportunità di utile cooperazione a livello tattico.
بالأخذ بالاعتبار أن المجسات الموضوعة على الشواطئ هي جزء متكامل من "معلومات عن الوضع البحري" وأن لدى الدول مصلحة في الولوج إلى المعلومات الخام المتراكمة في النظام، فقد جعل المقرّ الرئيسي للقيادة البحرية في نابولي التوسع في الشبكة حجر أساس لمد يد التعاون للدول الشركاء، وبشكل كبير تحت مظلة الحوار المتوسطي. وأثبتت هذه المبادرة، المدعومة بالمصالح الحقيقية المشتركة، قدرة فعّالة على بناء العلاقات التي توسعت، في كثير من الحالات، لتشمل جوانب أخرى من التعاون العسكري. إضافة إلى ذلك، تقدم الجهود المحلية مثل عملية الانسجام في البحر الأسود التركية، وعملية اليقظة المستمرة الإيطالية، أو عملية ليفرير المشتركة بين فرنسا وإسبانيا، والجهود الدولية مثل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (اليونفيل) فرصاً للتعاون المثمر على المستوى العسكري.
In het besef dat op land gestationeerde sensoren een integraal onderdeel vormen van Maritime Situationale Awareness en dat naties er belang bij hebben alle door het system bijeengebrachte ruwe data te bekijken, heeft het HQ MC Napels de uitbreiding van dit netwerk tot een hoeksteen gemaakt van de samenwerking met partnerlanden, vooral in het kader van de Mediterrane Dialoog. De Mediterrane Dialoog is een initiatief, dat is ontstaan uit werkelijk gedeelde belangen, en zij is zeer effectief gebleken voor de opbouw van relaties, die zich in veel gevallen hebben uitgebreid naar andere gebieden van militaire samenwerking. Bovendien bieden nationale inspanningen, zoals de operatie BLACK SEA HARMONY van Turkije, de operatie CONSTANT VIGILANCE van Italië of de operatie LEVRIER van Frankrijk en Spanje, evenals internationale inspanningen zoals de missie van de Verenigde Naties in Libanon (UNIFIL) nog meer mogelijkheden voor een vruchtbare samenwerking op tactisch niveau.
Отчитайки, че разположените на брега сензори са важна част от ситуационната бдителност по море и че държавите имат интерес от достъпа до обогатяващата се база данни, командването на ВМС в Неапол превърна разширяването на тази мрежа в крайъгълен камък на отношенията си с партньорските страни, до голяма степен обхванати от Средиземноморския диалог. Тази инициатива, възникнала въз основа на реални споделени интереси, се разви и в други сфери на военното сътрудничество. Освен това националните усилия като операция "Черноморска хармония" на Турция, италианската операция "Постоянна бдителност" или френско-испанската операция "Хрътка, както и международни мисии като тази на ООН в Ливан (ЮНФИЛ), дават възможност за сътрудничество на тактическо равнище.
  Como é que a NATO preci...  
Uma rede de PRT dirigidas pela OTAN, começando no Norte e depois espalhando-se para Oeste, exige capacidades militares significativas para as interligar. Estas devem incluir meios aéreos desde o transporte táctico ao apoio aéreo próximo; bases de apoio avançado para abastecimento e manutenção da rede; estruturas de comando e controlo; forças de reacção rápida suficientemente ligeiras para se deslocarem rapidamente mas suficientemente poderosas para servirem de dissuasor significativo ou de meio de intervenção eficaz; e de capacidades de comunicações, informações e reconhecimento que forneçam a base de conhecimentos sem a qual a força não pode funcionar eficazmente.
A network of NATO-led PRTs, starting in the north and then spreading to the west of Afghanistan, requires significant military capabilities to knit it together. These include aviation assets ranging from tactical airlift to close air support; forward support bases for supplying and maintaining the network; command and control structures; quick reaction forces that are light enough to move rapidly, but powerful enough to serve as a meaningful deterrent or effective enforcer; and the communications, intelligence, and reconnaissance capabilities that provide the knowledge base without which the force cannot effectively function.
Si les Afghans et l'OTAN doivent faire face à de nombreux défis à long terme, il en est cependant un - immédiat - qui éclipse tous les autres : l'organisation d'élections libres et honnêtes, incluant le processus d'inscription sur les listes électorales qui doit les précéder. C'est dans ce domaine que l'OTAN doit désormais concentrer ses efforts, car l'absence d'un soutien au processus politique à court terme minera l'aptitude de l'Alliance à atteindre son objectif à plus long terme, à savoir contribuer à l'avènement d'un Afghanistan stable et sûr. Depuis qu'elle a pris la direction de l'ISAF en août dernier, l'OTAN bénéficie et s'appuie sur la réputation et la crédibilité acquises par cette force au cours des dix-neuf premiers mois de son existence. L'Alliance est désormais parvenue au point où sa crédibilité repose sur le niveau de soutien authentique à la sécurité qu'elle peut fournir au gouvernement de l'Etat islamique transitoire d'Afghanistan avant les élections, actuellement prévues pour le mois de septembre.
Das Netz der von der NATO geführten PRT, das im Norden beginnt und sich dann über den Westen Afghanistans erstreckt, erfordert erhebliche militärische Fähigkeiten, wenn es zusammengehalten werden soll. Dazu zählen Mittel der Luftstreitkräfte, die von taktischen Lufttransportmöglichkeiten bis zur Luftnahunterstützung reichen, vorne dislozierte logistische Stützpunkte für die Versorgung und Aufrechterhaltung des PRT-Netzes, Führungs- und Leitsysteme, Schnellreaktionskräfte, die so leicht bewaffnet sind, dass sie schnell verlegt werden können, aber auch so leistungsstark sind, dass sie als wirksames Abschreckungs- bzw. Durchsetzungsdispositiv dienen können, sowie die Kommunikations- und Aufklärungsfähigkeiten, welche die Wissensgrundlage gewährleisten, ohne die keine Truppe effizient arbeiten kann.
La red de PRTs bajo dirección de la OTAN, que se inició en el norte y se ha ido extendiendo hacia el oeste de Afganistán, necesita importantes capacidades militares que la mantengan unida. Entre ellas se cuentan los equipamientos aeronáuticos, desde transporte táctico hasta apoyo aéreo cercano; bases avanzadas para el suministro y mantenimiento de las estructuras de la red; estructuras de mando y control; unidades de reacción rápida lo bastante ágiles como para moverse con rapidez y lo bastante fuertes como para servir como disuasión y ser capaces de imponerse por la fuerza; y las capacidades de comunicación, inteligencia y reconocimiento que aportan las necesidades básicas de información, sin el que ninguna unidad puede funcionar con eficacia.
Una rete di PRT guidati dalla NATO, che partono dal nord e che poi si diffondono verso l'ovest dell'Afghanistan, richiede notevoli capacità militari per tenerla unita. Queste includono mezzi aerei che vanno dal trasporto aero tattico al sostegno aereo ravvicinato; alle basi di sostegno avanzate per approvvigionare ed effettuare la manutenzione della rete; alle strutture di comando e controllo; alle forze di reazione rapida che siano sufficientemente leggere per spostarsi rapidamente, ma sufficientemente potenti per fungere da significativo deterrente o da efficace forza di imposizione; e poi alle comunicazioni, all'intelligence, e alle capacità di ricognizione, che forniscono la conoscenza di base senza la quale la forza non può funzionare efficacemente.
Και ενώ τόσο οι Αφγανοί όσο και το ΝΑΤΟ αντιμετωπίζουν πολλές μακροπρόθεσμες προκλήσεις στο Αφγανιστάν, υπάρχει μία άμεση πρόκληση που επισκιάζει όλες τις άλλες: η οργάνωση ελεύθερων και τίμιων εκλογών, στην οποία συμπεριλαμβάνεται και η διαδικασία εγγραφής των ψηφοφόρων που πρέπει να προηγηθεί. Εδώ πρέπει να εστιάσει τις προσπάθειές του το ΝΑΤΟ, γιατί η αποτυχία της υποστήριξης της πολιτικής διαδικασίας βραχυπρόθεσμα θα υπονομεύσει την ικανότητα της Συμμαχίας να επιτύχει τον πιο μακροπρόθεσμο στόχο της, αυτόν της οικοδόμησης ενός σταθερού και ασφαλούς Αφγανιστάν. Από την στιγμή που η ISAF ανέλαβε ηγετικό ρόλο τον περασμένο Αύγουστο, το ΝΑΤΟ επωφελήθηκε και οικοδόμησε πάνω στην φήμη και την αξιοπιστία που η ISAF είχε οικοδομήσει κατά τη διάρκεια των 19 πρώτων μηνών της ύπαρξής της. Σήμερα η Συμμαχία έφθασε στο σημείο όπου η αξιοπιστία κρίνεται από το επίπεδο της πραγματικής υποστήριξης ασφαλείας που μπορεί να παράσχει στην κυβέρνηση του Μεταβατικού Ισλαμικού Κράτους του Αφγανιστάν πριν από τις εκλογές, που επί του παρόντος έχουν προγραμματιστεί για τον Σεπτέμβριο.
Een netwerk van PWT's onder leiding van de NAVO, dat in het noorden begint en zich uitbreidt naar het westen van Afghanistan, vereist dat grote militaire vermogens met elkaar samenwerken. Hiertoe behoren middelen als tactisch luchtvervoer en precieze luchtondersteuning; vooruitgeschoven ondersteuningsbases die het netwerk moeten bevoorraden en onderhouden; commando- en controlestructuren; snelle reactietroepen die licht genoeg zijn om zich snel te kunnen verplaatsten, maar krachtig genoeg om als een effectieve afschrikking of effectief machtsmiddel te kunnen functioneren; en de vermogens voor communicatie-, inlichtingen-, en verkenningstaken, die de basiskennis leveren zonder welke de strijdmacht niet effectief kan functioneren.
За да се създаде мрежа от провинциални възстановителни екипи, започваща от север и постепенно обхващаща и западните райони, са необходими значителни военни способности за установяване на връзка между тях. В тях се включва авиацията, включително тактически транспортни самолети и близка въздушна поддръжка, бази за осигуряване и поддръжка на мрежата, структури за командване и контрол; сили за бързо реагиране, достатъчно олекотени, за да се придвижват бързо, но с достатъчна мощ, за да възпират непокорството и да налагат мир; необходими са и комуникационни и разузнавателни средства за предоставяне на базата данни, без която силите не могат да функционират ефективно.
Síť aliančních PRT, která se bude rozšiřovat ze severu na západ Afghánistánu, vyžaduje značné vojenské schopnosti. Ty zahrnují letecké kapacity od dopravních letounů až po bojové letectvo, předsunuté zásobovací základny dodávajcí týmům vše potřebné, velitelské a řídící struktury, jednotky pohotové reakce schopné rychlých přesunů dostatečně silné k účinnému odstrašování nebo vynucování, a komunikační, zpravodajské a průzkumné kapacity zajišťující bázi informací, bez nichž vojenské útvary nemohou být účinně nasazeny.
Det kræver betydelige militære ressourcer at forbinde de netværk af NATO-ledede PRT’er, som starter i det nordlige Afghanistan, og som spredes til den vestlige del af landet. Der skal være aktiver på flyvevåbenområdet, herunder taktiske fly til tæt luftovervågning, fremskudte baser til forsyning og opretholdelse af netværket, kommando- og kontrolstrukturer, hurtige reaktionsstyrker, som er så tilpas lette, at de kan bevæge sig hurtigt, men magtfulde nok til at kunne afskrække på en troværdig måde eller gennemtvinge en beslutning, samt aktiver inden for kommunikation, efterretninger og rekognoscering, som en styrke har brug for et minimum af for at kunne fungere effektivt.
Afganistani põhjaosast läände ulatuva NATO juhitavate PRTde võrgustiku toimimiseks on vaja hulgaliselt sõjalisi vahendeid. Nende vahendite hulgas on lennuväevahendid alates taktikalisest õhutranspordist kuni lähiõhutoetuseni; võrgustiku varustamise ja hoolduse eest vastutavad operatsioonipiirkonnas asuvad tugibaasid; juhtimisstruktuurid; kiirreageerimisväed, mis on piisavalt kergelt relvastatud, et suuta kiiresti liikuda, kuid samas piisavalt tugevad, et olla tõsiselt võetav heidutus või suuta püstitatud ülesannet tõhusalt ellu viia; ning side-, luure- ja kohaluurevahendid, mille abil saadud informatsioonita ei suudaks väed tõhusalt tegutseda.
A NATO által vezetett PRT-k hálózata, északról kiindulva Nyugat-Afganisztánig terjeszkedve számottevő hadászati képességeket igényel. Ilyen például az olyan repülőeszközök, mint a légi teherszállítás vagy a szoros légi támogatás; a hálózat ellátásához és fenntartásához szükséges előretolt támogató bázisok; vezetés-irányítási struktúrák; gyorsreagálású erők, amelyek kellő gyorsasággal képesek mozogni, de elég erősek ahhoz, hogy hatékony elrettentő vagy kikényszerítő erővel rendelkezzenek; valamint a kommunikációs, hírszerzési és felderítési képességek, amelyek az erők hatékony tevékenységéhez nélkülözhetetlen ismeretalapot biztosítják.
uma rede com esses parceiros.
so könnte man das NATO-Hauptquartier
Ma arvan, et vahel peab NATO olema juhirollis,
  Nato Review  
  NATO Review - Novos méd...  
Em termos de formação, a criação do Centro Operacional Conjunto em Stavanger, na Noruega, melhorou significativamente a nossa capacidade de formação ao nível operacional, o que constitui um projecto novo para a Aliança.Criámos inclusivamente uma rede de mentores para permitir que este processo de formação recupere os conhecimentos de peritos de diferentes áreas.
In educational terms, the creation of the Joint Warfare Centre in Stavanger, Norway, has enormously enhanced our ability to train personnel at the operational level, which is a new venture for the Alliance. We've even created a mentors' network to allow this educational process to draw on the expertise of experts in individual areas. We've enhanced the lessons-learned process and smartened the way NATO develops Capability Packages. It used to take two years or more to develop a Capability Package. We've refined and speeded up the process. We're also examining all existing projects to determine whether they're relevant to the NATO of 2005 and beyond as opposed to the NATO of 1990, irrespective of when they were agreed. And we're working to bring on stream national Centres of Excellence.
Mit Blick auf den Ausbildungsbereich hat die Einrichtung des Zentrums für teilstreitkraftübergreifende Kriegführung in Stavanger, Norwegen, unsere Fähigkeit zur Ausbildung von Personal auf operativer Ebene enorm verbessert, und hier handelt es sich um einen neuen Arbeitsbereich des Bündnisses. Wir haben sogar ein Tutorennetzwerk zusammengestellt, damit diese Arbeit im Ausbildungsbereich von der Sachkompetenz der Experten für einzelne Spezialgebiete profitieren kann. Wir haben den Prozess im Zusammenhang mit Lehren aus früheren Erfahrungen verbessert und für die NATO eine rationellere Möglichkeit erarbeitet, Pakete von Fähigkeiten (Capability Packages) zu entwickeln. Früher dauerte die Entwicklung eines solchen Pakets in der Regel zwei Jahre oder noch länger. Wir haben den Prozess nun verbessert und beschleunigt. Wir prüfen auch alle bisherigen Projekte auf ihre Relevanz für die NATO des Jahres 2005 und darüber hinaus (im Vergleich zur NATO von 1990), gleichviel wann sie vereinbart wurden. Und wir arbeiten darauf hin, nationale "Centres of Excellence" zu gründen.
El Mando Aliado de Transformación ha estado tremendamente ocupado impulsando numerosas iniciativas y abriendo caminos en diversos frentes. Podría citar como ejemplo el análisis y revisión de los planes de defensa que nos mantiene actualmente ocupados y que implica planificar el próximo decenio e incluso periodos posteriores. Estamos considerando los requisitos de capacidades a largo plazo de la Alianza, en vez de mantener la visión a corto plazo que le caracterizaba en el pasado. Ya hemos emitido un documento sobre Capacidades Disponibles en Red de la OTAN que proporciona la base para articular las capacidades de red que la Alianza necesitará en el futuro. Aunque por ahora se trata solamente de una propuesta, reúne todos los requisitos que el conjunto de la organización tiene que cumplir para poder acceder a las capacidades disponibles en red. Y la clave reside en la posibilidad de utilizar los sistemas actuales y conectarse a la red sin tener que volver a invertir todo la financiado. Consideramos que las Capacidades Disponibles en Red de la OTAN resultan esenciales para sostener muchas otras capacidades de despliegue. Si invertimos en la red, después podremos conseguir más con menos recursos.
Per quanto riguarda la formazione, la creazione del Centro per la guerra interforze a Stavanger (Norvegia) ha enormemente accresciuto la nostra capacità di addestrare il personale a livello operativo, il che costituisce una nuova esperienza per l'Alleanza. Abbiamo anche creato una rete di consiglieri per consentire che questo processo di formazione benefici della competenza di esperti nei singoli settori. Abbiamo migliorato il processo sulle lezioni apprese ed abbiamo reso più rapido il modo in cui la NATO sviluppa i Pacchetti di capacità. Di solito, occorrevano due anni o più per sviluppare un Pacchetto di capacità. Abbiamo migliorato e velocizzato tale processo. Stiamo inoltre esaminando tutti i progetti esistenti per stabilire se questi sono validi per la NATO del 2005 ed oltre, rispetto alla NATO del 1990, senza tener conto di quando sono stati approvati. E ci stiamo prodigando per coinvolgere i Centri nazionali di eccellenza.
  Nato Review  
Posso ir ao meu banco na Holanda, utilizar um cartão, colocá-lo na máquina, inserir uns números e entrar numa rede segura, e posso enviar o meu dinheiro daqui para lá. Se podemos confiar num banco para fazer isto, porque não podemos fazê-lo com informação?
HEWITT : Eh bien, très souvent certaines garanties sont en place. Contrairement à ce qui se passe avec les médias traditionnels, qui diffusent des informations directement chez vous, les utilisateurs de LiveLeak doivent poursuivre la procédure, lire une description, cliquer sur un lien, vérifier qu’ils ont l’âge requis, de sorte que vous avez déjà certaines garanties, parce que les gens savent ce qu’ils vont voir.
  Nato Review  
A necessidade de investir em capacidades em rede cria a oportunidade de desenvolvimento e de experimentação em conjunto de um conceito , concentrado na definição do desempenho de uma coligação de forças em rede, em toda a gama de operações prováveis.
La nécessité d'investir dans des capacités en réseau engendre une opportunité de développement et d'expérimentation d'un concept en collaboration centré sur l'affirmation des performances d'une coalition de forces en réseau pour toute la gamme probable d'opérations. Si cette approche est adéquatement mise en ouvre, elle devrait également contribuer à l'obtention des preuves empiriques nécessaires au soutien de l'OTAN lorsque les Etats membres procéderont à des investissements dans les vecteurs essentiels pour les capacités en réseau. Un défi très important à relever pour accélérer la mise en ouvre du concept NNEC de l'OTAN consiste à améliorer la capacité des Alliés à tirer des enseignements des expériences réciproques acquises des forces en réseau lors d'opérations, d'exercices et d'expérimentations. Le déploiement du Corps germano-néerlandais en Afghanistan a par exemple fourni une opportunité d'apprentissage en profondeur quant à la faisabilité de l'utilisation de moyens de communication en réseau et articulés sur des satellites dans un environnement de coalition.
Die Notwendigkeit von Investitionen in netzwerkgestützte Fähigkeiten bietet eine Chance, bei der Konzeptentwicklung und -erprobung zusammenzuarbeiten und sich dabei darauf zu konzentrieren, im gesamten als wahrscheinlich anzunehmenden Spektrum von Operationen die Leistungsfähigkeit von vernetzten multinationalen Truppen zu ermitteln. Bei ordnungsgemäßer Durchführung würde dieser Ansatz auch zur Erhebung des empirischen Beweismaterials beitragen, das zur Unterstützung der NATO erforderlich ist, wenn es darum geht, dass die Mitgliedstaaten in die zentralen Basisdispositive der netzwerkgestützten Fähigkeiten investieren sollen. Ein wesentlicher Faktor für die beschleunigte Umsetzung des NEC-Konzepts der NATO besteht in der Verbesserung der Fähigkeit der NATO-Staaten, aus den Erfahrungen zu lernen, welche die jeweils anderen Staaten mit vernetzten Streitkräften bei Operationen, Übungen und in Experimenten gemacht haben. Der Einsatz des deutsch-niederländischen Korps in Afghanistan hat z.B. eine Gelegenheit zu einem intensiven Lernprozess hinsichtlich der Möglichkeit geboten, in einem multinationalen Kontext netzwerkgestützte und satellitengestützte Kommunikationssysteme einzusetzen.
Precisamente esa necesidad de invertir en capacidades disponibles en red representa una oportunidad para colaborar en el desarrollo y experimentación de conceptos orientados a potenciar la eficacia de una coalición de fuerzas coordinadas en la red en toda la gama de operaciones. Si este planteamiento se desarrolla adecuadamente podría contribuir también a adquirir las pruebas empíricas que necesitará la OTAN cuando pida a los países miembros que inviertan en los elementos esenciales de las capacidades disponibles en red. Un elemento clave para acelerar la implementación de las NEC de la OTAN es la capacidad de los Aliados para aprender de las experiencias mutuas en operaciones, adiestramiento y experimentación con unidades conectadas a la red. El despliegue del Cuerpo de Ejército germano-holandés en Afganistán, por ejemplo, representó una magnífica oportunidad para aprender en profundidad todo lo relacionado con la viabilidad del empleo de comunicaciones disponibles en red y basadas en satélites dentro del marco de una coalición.
La necessità di investire nelle capacità in rete crea un'opportunità per lo sviluppo e la sperimentazione del concetto di collaborazione focalizzato sullo stabilire il rendimento delle forze di coalizione collegate in rete per tutta la probabile gamma di operazioni. Se ben attuato, questo approccio consentirebbe anche di ottenere la prova empirica necessaria per sostenere la NATO quando si devono affrontare gli investimenti degli stati membri nei principali elementi abilitanti delle capacità in rete. Una sfida chiave per accelerare l'attuazione della NEC della NATO è quella di accrescere le capacità degli alleati ad apprendere dall'esperienza l'un dell'altro quanto a forze collegate in rete in operazioni, esercitazioni e sperimentazione. Il dispiegamento delle Unità tedesco/olandesi in Afghanistan, per esempio, ha fornito un'opportunità di apprendimento approfondito riguardo alla fattibilità dell'impiego delle comunicazioni in rete e satellitari nell'ambito di una coalizione.
Η αναγκαιότητα της επένδυσης πάνω στις δυνατότητες εφικτού δικτύου δημιουργεί μια ευκαιρία για την ανάπτυξη και τον πειραματισμό σε μια συνεργατική γενική ιδέα που θα επικεντρώνεται πάνω στην κατοχύρωση της απόδοσης των δικτυωμένων δυνάμεων του συνασπισμού σε όλο το φάσμα των πιθανών επιχειρήσεων. Αν εκτελεστεί σωστά, η προσέγγιση αυτή θα βοηθήσει επίσης στην ανάπτυξη των εμπειρικών στοιχείων που απαιτούνται για την υποστήριξη του ΝΑΤΟ όσον αφορά την επένδυση από τα κράτη μέλη πάνω στον πυρήνα που θα διευκολύνει την ανάπτυξη δυνατοτήτων εφικτού δικτύου. Μια κύρια πρόκληση για την επιτάχυνση της υλοποίησης του NEC του ΝΑΤΟ είναι η βελτίωση της ικανότητας των Συμμάχων να μαθαίνει ο ένας από τις εμπειρίες του άλλου με τις δικτυωμένες δυνάμεις σε επιχειρήσεις, ασκήσεις και πειραματισμούς. Η ανάπτυξη του Γερμανο-ολλανδικού σώματος στο Αφγανιστάν, για παράδειγμα, μας έδωσε την ευκαιρία να μάθουμε σε βάθος όσον αφορά την δυνατότητα χρησιμοποίησης εφικτού δικτύου και μέσω δορυφόρων τηλεπικοινωνιών σε ένα περιβάλλον συνασπισμού.
  Nato Review  
O objectivo da criação duma "área virtual de comércio livre" no Sueste Europeu, nos termos do Memorando de Entendimento sobre Comércio e Liberalização que o Pacto de Estabilidade elaborou em Junho de 2001, está a avançar à medida que os países aceleram os seus esforços para honrar o seu compromisso de concluir uma rede de acordos bilaterais de comércio livre até ao final deste ano.
The goal of establishing a "virtual free trade area" in Southeastern Europe, under the Memorandum of Understanding on Trade and Liberalisation the Stability Pact brokered in June 2001, is moving ahead as countries accelerate their efforts to honour their commitments to conclude a network of bilateral free-trade agreements by the end of this year. While there is still too little foreign direct investment in the region, such investment is increasing and the elimination of intra-regional trade barriers should make the region considerably more attractive to foreign capital.
  Nato Review  
Estas incluíam medidas visando o reforço da dimensão não governamental; a reformulação da agenda de segurança da região para incluir o terrorismo, a segurança energética, os fluxos de refugiados, o planeamento de emergências civis e a proliferação das ADM; o estímulo de actividades práticas relacionadas com a defesa análogas às da PfP; tornar a actividade parlamentar uma parte formal do Diálogo, a criação duma rede de prevenção de crises e de estabelecimento de confiança para o Mediterrâneo; a realização de exercícios de defesa bilaterais; a criação duma rede OTAN-Mediterrâneo de estudos de defesa; e o aumento do financiamento do Diálogo.
issued in the wake of the Summit. They are providing tailored advice on defence reform, defence budgeting, defence planning and civil-military relations; promoting military-to-military cooperation to contribute to interoperability through participation in selected military exercises and related education and training activities that could improve the ability of participating countries' forces to operate with those of the Alliance in contributing to NATO-led operations consistent with the UN Charter; fighting against terrorism including through information sharing and maritime cooperation; contributing to the work of the Alliance on threats posed by weapons of mass destruction and their means of delivery; promoting cooperation as appropriate and where NATO can add value in the field of border security, particularly in connection with terrorism, small arms and light weapons, and the fight against illegal trafficking; and promoting cooperation in the areas of civil-emergency planning.
, l'étude de la RAND, publiée en 1999, présente plusieurs recommandations politiques. Celles-ci comportent des mesures visant à renforcer la dimension non gouvernementale, à reformuler l'agenda sécuritaire de la région pour inclure le terrorisme, la sécurité énergétique, les flux de réfugiés, les plans civils d'urgence et la prolifération des ADM, à s'orienter vers des activités pratiques liées à la défense de type PpP, à faire de l'activité parlementaire une partie formelle du Dialogue, à mettre en place un réseau couvrant la région méditerranéenne pour le renforcement de la confiance et la prévention des crises, à effectuer des exercices bilatéraux de défense, à établir un réseau OTAN-région méditerranéenne d'études de défense et, enfin, à accroître le financement du Dialogue. Le rapport recommande également une expansion à terme de l'OTAN vers le sud pour « diluer plus encore la polarisation traditionnelle de l'OTAN sur l'Europe centrale et ouvrir de nouvelles possibilités pour l'engagement dans le Sud ».
enthielt mehrere politische Empfehlungen. Dazu zählten Maßnahmen zur Stärkung der nichtstaatlichen Dimension, eine Überarbeitung der Sicherheitsagenda der Region unter Einbeziehung der Themenbereiche Terrorismus, Sicherheit der Energieversorgung, Flüchtlingsströme, zivile Notfallplanung und Verbreitung von Massenvernichtungswaffen, Schritte in Richtung auf PfP-ähnliche praktische Aktivitäten im Verteidigungsbereich, Formalisierung parlamentarischer Aktivitäten als eines Bestandteils des Dialogs, Einrichtung eines Mittelmeer-Kontaktnetzes für Krisenverhütung und vertrauensbildende Maßnahmen, Durchführung bilateraler Verteidigungsübungen, Einrichtung eines Kontaktnetzes der NATO und der Dialogpartner des Mittelmeerraums für Verteidigungsstudien und schließlich Erhöhung der finanziellen Mittel, die für den Dialog zur Verfügung stehen. Der Bericht empfahl auch eine Erweiterung der NATO in Richtung Süden, um in Zukunft "die traditionelle Konzentration der NATO auf Mitteleuropa weiter abzuschwächen und neue Möglichkeiten für ein Engagement im Süden zu schaffen."
, incluía varias recomendaciones políticas. Entre ellas se contaban las medidas destinadas a reforzar la dimensión no gubernamental; reformular la agenda de seguridad de la región para que incluyera el terrorismo, la seguridad energética, el flujo de refugiados, los planes de emergencia civil y la proliferación de las armas de destrucción masiva; procurar desarrollar actividades prácticas sobre defensa similares a las realizadas en la APP; convertir la actividad parlamentaria en un componente oficial del Diálogo; crear una red mediterránea de prevención de crisis y fomento de la confianza; realizar maniobras bilaterales; crear una red de estudios de defensa sobre la OTAN y el Mediterráneo; e incrementar la financiación del Diálogo. El informe recomendaba también una futura expansión de la OTAN hacia el sur para "diluir aún más la tradicional fijación de la OTAN respecto a Europa Central y abrir nuevas oportunidades de compromiso en el Sur".
e pubblicato nel 1999, proponeva numerose raccomandazioni politiche. Queste includevano delle misure volte a rafforzare la dimensione non governativa; a riformulare l'agenda di sicurezza della regione per includervi il terrorismo, la sicurezza energetica, i flussi di rifugiati, i piani civili di emergenza, e la proliferazione delle WMD; il passaggio ad attività pratiche relative alla difesa sul modello PfP; includere l'attività parlamentare quale parte formale del Dialogo; istituire nel Mediterraneo una rete per la prevenzione delle crisi e per accrescere la fiducia; effettuare delle esercitazioni bilaterali di difesa; istituire una rete di studi sulla difesa NATO-regione mediterranea; e aumentare il finanziamento del Dialogo. Il rapporto inoltre raccomandava un'eventuale espansione a sud della NATO per "allentare ulteriormente la tradizionale attenzione della NATO verso l'Europa centrale e dischiudere nuove possibilità di impegno a sud".
και δημοσιεύτηκε το 1999, παρουσίασε αρκετές πολιτικές εισηγήσεις. Σε αυτές συμπεριλαμβάνονταν μέτρα που στόχευαν στην ενίσχυση της μη κυβερνητικής διάστασης, στην επαναδιατύπωση της ατζέντας ασφαλείας της περιοχής για να συμπεριλαμβάνει την τρομοκρατία, την ασφάλεια της ενέργειας, την ροή των προσφύγων, τον σχεδιασμό για έκτακτη πολιτική ανάγκη, και την εξάπλωση των όπλων μαζικής καταστροφής, στην στροφή προς την κατεύθυνση δραστηριοτήτων τύπου PfP που σχετίζονται με την άμυνα, στο να γίνει η κοινοβουλευτική δραστηριότητα ένα επίσημο μέρος του Μεσογειακού Διαλόγου, στη δημιουργία δικτύου πρόληψης κρίσεων και οικοδόμησης εμπιστοσύνης για την Μεσόγειο, στη διενέργεια διμερών αμυντικών ασκήσεων, στη δημιουργία ενός μεσογειακού δικτύου αμυντικών σπουδών του ΝΑΤΟ και στην αύξηση της χρηματοδότησης του Μεσογειακού Διαλόγου. Επίσης, η έκθεση πρότεινε μια τελική διεύρυνση του ΝΑΤΟ προς το Νότο «για να αμβλύνει περαιτέρω την παραδοσιακή εστίαση του ΝΑΤΟ στην Κεντρική Ευρώπη και για να ανοίξει νέες δυνατότητες συνεργασίας στο Νότο».
dat in 1999 werd gepubliceerd, omvatte een aantal beleidsaanbevelingen. Hiertoe behoorden maatregelen die ten doel hadden de non-gouvernementele rol te versterken; een herformulering van de veiligheidsagenda van de regio met daarin ook opgenomen het terrorisme, de veiligheid van energie, vluchtelingenstromen, civiele verdedigingsplanning, en de verspreiding van massavernietigingswapens; een aanzet tot praktische PfP-achtige activiteiten op defensiegebied; de parlementaire activiteiten tot een officieel onderdeel van de Dialoog maken; een netwerk oprichten voor de crisispreventie en het bevorderen van het vertrouwen in het Middellandse Zeegebied; het houden van bilaterale militaire oefeningen; het creëren van een gezamenlijk netwerk voor defensiestudies; en het verhogen van de voor de Dialoog beschikbare financiën. Het rapport raadde ook een eventuele verdere expansie van de NAVO in zuidelijke richting aan "om de traditionele focus op Midden-Europa af te zwakken en nieuwe mogelijkheden te scheppen om in het Zuiden actief te zijn".
, публикувано през 1999 г., съдържаше редица политически препоръки. Те включваха мерки за засилване на неправителственото измерение, преформулиране на дневния ред на сигурността в региона с оглед в него да се включат тероризмът, сигурността на енергетиката, емиграционните потоци, гражданското планиране за извънредни ситуации и разпространението на ОМУ, както и преминаване към подобни на тези от ПзМ дейности, свързани с отбраната ; превръщане на парламентарната дейност в официална част от Диалога ; създаване на мрежа за предотвратяване на кризи и укрепване на доверието за Средиземноморския регион, осъществяване на двустранни военни учения, създаване на верига от центрове за съвместни изследвания в областта на отбраната и увеличаване на бюджета за инициативата. Докладът препоръчваше и разрастване на влиянието на НАТО на юг, «за да се измести центърът на вниманието от Централна Европа и да се разкрият нови възможности за ангажиране с Юга ».
vyšla v roce 1999 a obsahovala několik nových politických koncepcí. Tyto doporučované koncepce zahrnovaly opatření zaměřená na posílení nevládních orientací; přehodnocení bezpečnostního programu regionu obsahující terorismus, bezpečnost energetických zdrojů, vlny uprchlíků, civilní nouzové plánování a šíření zbraní hromadného ničení; praktické aktivity v oblasti obrany podle vzoru Partnerství pro mír; rozšíření formální struktury Dialogu na parlamentární akce; vytvoření systému prevence krizových situací a posilování důvěry ve Středomoří; provádění bilaterálních obranných cvičení; založení soustavy obranných studií NATO-Středozemí; a navýšení finančních prostředků Dialogu. Studie dále doporučovala případnou expanzi NATO na jih za účelem "pokračujícího rozptylu tradičního zaměření NATO na střední Evropu a poskytnutí nových možností pro zapojení Jihu".
blev udgivet i 1999 og rummede en række politikanbefalinger. Rapporten anbefalede styrkelse af ikke-statslige organisationer, omformulering af regionens sikkerhedspolitiske dagsorden til at omfatte terrorisme, energisikkerhed, flygtningestrømme, civil beredskabsplanlægning og spredning af masseødelæggelsesvåben. Derudover anbefalede rapporten, at de praktiske forsvarsrelaterede aktiviteter i højere grad skulle være som PfP, at parlamentariske aktiviteter skulle være en formel del af Dialogen, at der blev skabt et netværk med henblik på kriseforebyggelse og tillidsskabelse for Middelhavsområdet, bilaterale forsvarsøvelser, oprettelse af et netværk til forsvarsstudier samt at midlerne til Dialogens aktiviteter blev øget. Rapporten anbefalede endvidere, at NATO kunne blive udvidet med henblik på "yderligere at udviske NATO's traditionelle fokus på Central- og Østeuropa og åbne op for nye engagementer i Syd."
” (NATO Vahemere algatus: areng ja tulevik) esitati mitmeid poliitilisi soovitusi. Soovitused sisaldasid ettepanekuid mitmesuguste meetmete rakendamiseks, et tugevdada valitsusvälise sektori osalust, sõnastada ümber regiooni julgeolekukava, et see hõlmaks ka terrorismi, energiavarustuse kindlust, põgenikevoolu, tsiviilhädaabi planeerimist ja massihävitusrelvade leviku tõkestamist, arendada rahupartnerlusprogrammiga sarnast praktilist kaitsealast koostööd, muuta parlamentaarne tegevus dialoogi ametlikuks osaks, ehitada üles kriisiennetus- ja usalduse suurendamise võrgustik Vahemere regioonis, korraldada kahepoolseid sõjalisi õppusi, luua NATO-Vahemere regiooni kaitsealaste uuringute võrgustik ja parandada dialoogi rahastamist. Aruandes soovitati ka NATO laienemist lõunasse, et “vähendada NATO traditsioonilist keskendumist Kesk-Euroopale ja leida uusi tegevusvõimalusi lõunapoolsetes riikides”.
című tanulmánya számos politikai ajánlást fogalmazott meg. Ezek között szerepeltek a nem kormányzati vonatkozás megerősítését célzó intézkedések, a régió biztonsági napirendjének átfogalmazása a terrorizmus, az energiabiztonság, a menekülthullámok, a polgári veszélyhelyzeti tervezés és a tömegpusztító fegyverek terjedése témáinak befoglalása érdekében, a gyakorlati, PfP-hez hasonló, védelemmel kapcsolatos tevékenységek felé haladás, a parlamentáris tevékenység hivatalos beemelése a Párbeszédbe, válság-megelőzési és bizalomépítő hálózat létrehozása a mediterrán térség számára, kétoldalú védelmi gyakorlatok tartása, egy NATO-mediterrán védelmi tanulmányok hálózat létrehozása és a Párbeszéd finanszírozásának növelése. A jelentés végső soron javasolta a NATO déli irányú kibővítését is, hogy „a NATO hagyományos közép-európai fókusza tovább lazuljon, és új lehetőségek nyíljanak meg a délen történő szerepvállalás előtt.”
og kom út árið 1999, voru gerðar nokkrar tillögur um stefnumörkun. Meðal stefnumiða má nefna aðgerðir sem miða að því að efla hlutverk frjálsra félagasamtaka, endurskilgreiningu öryggisviðfangsefna á svæðinu þannig að þau taki til hryðjuverka, orkuöryggis, flóttamannastraums, skipulagningar almannavarna og aðgerða gegn útbreiðslu gereyðingarvopna, stofnun til hagnýtra varnarráðstafana í anda Samstarfsins í þágu friðar, uppsetningu kerfis til þess að koma í veg fyrir hættuástand og byggja upp traust á Miðjarðarhafssvæðinu, skipulagningu tvíhliða varnaræfinga, uppsetningu sameiginlegs varnarannsóknanets NATO og landa Miðjarðarhafssvæðisins og aukningu fjárveitinga til Miðjarðarhafssamráðsins. Í skýrslunni er einnig gerð tillaga um framtíðarstækkun NATO til suðurs til þess að “draga enn frekar úr hefðbundinni áherslu NATO á Mið-Evrópu og opna nýjar leiðir til þess að auka starfsemi bandalagsins í suðri”.
  Nato Review  
A necessidade de investir em capacidades em rede cria a oportunidade de desenvolvimento e de experimentação em conjunto de um conceito , concentrado na definição do desempenho de uma coligação de forças em rede, em toda a gama de operações prováveis.
The necessity of investing in network-enabled capabilities creates an opportunity for collaborative concept development and experimentation focused on establishing the performance of networked coalition forces across the likely range of operations. If properly executed, this approach would also help develop the empirical evidence needed to support NATO when it comes to member states' investment in the core enablers of network-enabled capabilities. A key challenge for accelerating implementation of NATO NEC is improving Allies' capacity to learn from each other's experiences with networked forces in operations, exercises and experimentation. The deployment of the German/Netherlands Corps in Afghanistan, for example, provided an opportunity for in-depth learning regarding the feasibility of employing network-enabled and satellite-based communications in a coalition environment.
La nécessité d'investir dans des capacités en réseau engendre une opportunité de développement et d'expérimentation d'un concept en collaboration centré sur l'affirmation des performances d'une coalition de forces en réseau pour toute la gamme probable d'opérations. Si cette approche est adéquatement mise en ouvre, elle devrait également contribuer à l'obtention des preuves empiriques nécessaires au soutien de l'OTAN lorsque les Etats membres procéderont à des investissements dans les vecteurs essentiels pour les capacités en réseau. Un défi très important à relever pour accélérer la mise en ouvre du concept NNEC de l'OTAN consiste à améliorer la capacité des Alliés à tirer des enseignements des expériences réciproques acquises des forces en réseau lors d'opérations, d'exercices et d'expérimentations. Le déploiement du Corps germano-néerlandais en Afghanistan a par exemple fourni une opportunité d'apprentissage en profondeur quant à la faisabilité de l'utilisation de moyens de communication en réseau et articulés sur des satellites dans un environnement de coalition.
Die Notwendigkeit von Investitionen in netzwerkgestützte Fähigkeiten bietet eine Chance, bei der Konzeptentwicklung und -erprobung zusammenzuarbeiten und sich dabei darauf zu konzentrieren, im gesamten als wahrscheinlich anzunehmenden Spektrum von Operationen die Leistungsfähigkeit von vernetzten multinationalen Truppen zu ermitteln. Bei ordnungsgemäßer Durchführung würde dieser Ansatz auch zur Erhebung des empirischen Beweismaterials beitragen, das zur Unterstützung der NATO erforderlich ist, wenn es darum geht, dass die Mitgliedstaaten in die zentralen Basisdispositive der netzwerkgestützten Fähigkeiten investieren sollen. Ein wesentlicher Faktor für die beschleunigte Umsetzung des NEC-Konzepts der NATO besteht in der Verbesserung der Fähigkeit der NATO-Staaten, aus den Erfahrungen zu lernen, welche die jeweils anderen Staaten mit vernetzten Streitkräften bei Operationen, Übungen und in Experimenten gemacht haben. Der Einsatz des deutsch-niederländischen Korps in Afghanistan hat z.B. eine Gelegenheit zu einem intensiven Lernprozess hinsichtlich der Möglichkeit geboten, in einem multinationalen Kontext netzwerkgestützte und satellitengestützte Kommunikationssysteme einzusetzen.
Precisamente esa necesidad de invertir en capacidades disponibles en red representa una oportunidad para colaborar en el desarrollo y experimentación de conceptos orientados a potenciar la eficacia de una coalición de fuerzas coordinadas en la red en toda la gama de operaciones. Si este planteamiento se desarrolla adecuadamente podría contribuir también a adquirir las pruebas empíricas que necesitará la OTAN cuando pida a los países miembros que inviertan en los elementos esenciales de las capacidades disponibles en red. Un elemento clave para acelerar la implementación de las NEC de la OTAN es la capacidad de los Aliados para aprender de las experiencias mutuas en operaciones, adiestramiento y experimentación con unidades conectadas a la red. El despliegue del Cuerpo de Ejército germano-holandés en Afganistán, por ejemplo, representó una magnífica oportunidad para aprender en profundidad todo lo relacionado con la viabilidad del empleo de comunicaciones disponibles en red y basadas en satélites dentro del marco de una coalición.
La necessità di investire nelle capacità in rete crea un'opportunità per lo sviluppo e la sperimentazione del concetto di collaborazione focalizzato sullo stabilire il rendimento delle forze di coalizione collegate in rete per tutta la probabile gamma di operazioni. Se ben attuato, questo approccio consentirebbe anche di ottenere la prova empirica necessaria per sostenere la NATO quando si devono affrontare gli investimenti degli stati membri nei principali elementi abilitanti delle capacità in rete. Una sfida chiave per accelerare l'attuazione della NEC della NATO è quella di accrescere le capacità degli alleati ad apprendere dall'esperienza l'un dell'altro quanto a forze collegate in rete in operazioni, esercitazioni e sperimentazione. Il dispiegamento delle Unità tedesco/olandesi in Afghanistan, per esempio, ha fornito un'opportunità di apprendimento approfondito riguardo alla fattibilità dell'impiego delle comunicazioni in rete e satellitari nell'ambito di una coalizione.
Η αναγκαιότητα της επένδυσης πάνω στις δυνατότητες εφικτού δικτύου δημιουργεί μια ευκαιρία για την ανάπτυξη και τον πειραματισμό σε μια συνεργατική γενική ιδέα που θα επικεντρώνεται πάνω στην κατοχύρωση της απόδοσης των δικτυωμένων δυνάμεων του συνασπισμού σε όλο το φάσμα των πιθανών επιχειρήσεων. Αν εκτελεστεί σωστά, η προσέγγιση αυτή θα βοηθήσει επίσης στην ανάπτυξη των εμπειρικών στοιχείων που απαιτούνται για την υποστήριξη του ΝΑΤΟ όσον αφορά την επένδυση από τα κράτη μέλη πάνω στον πυρήνα που θα διευκολύνει την ανάπτυξη δυνατοτήτων εφικτού δικτύου. Μια κύρια πρόκληση για την επιτάχυνση της υλοποίησης του NEC του ΝΑΤΟ είναι η βελτίωση της ικανότητας των Συμμάχων να μαθαίνει ο ένας από τις εμπειρίες του άλλου με τις δικτυωμένες δυνάμεις σε επιχειρήσεις, ασκήσεις και πειραματισμούς. Η ανάπτυξη του Γερμανο-ολλανδικού σώματος στο Αφγανιστάν, για παράδειγμα, μας έδωσε την ευκαιρία να μάθουμε σε βάθος όσον αφορά την δυνατότητα χρησιμοποίησης εφικτού δικτύου και μέσω δορυφόρων τηλεπικοινωνιών σε ένα περιβάλλον συνασπισμού.
Необходимостта да се инвестира в мрежовите способности създава възможност за съвместна развойна дейност и експериментиране, за да се определи ефективността на свързаните в мрежа коалиционни сили във вероятния спектър от операции. Ако се осъществи, както трябва, този подход ще позволи и да се получат необходимите емпирични доказателства, необходими на НАТО, за да убеди държавите-членки да инвестират в ключови средства за свързаните в мрежа способности. Основно условие за осъществяването на NEC е подобряването на капацитета на съюзническите държави взаимно да се учат от опита си в използването на свързани в мрежа сили за различни операции, учения и експериментиране. Разполагането на германско-холандския корпус в Афганистан например позволи добре да се изучат възможностите за използване на мрежови и сателитни комуникации в коалиционни сили.
Nutnost investic do schopnosti propojených informačních sítí vytváří příležitost pro kooperační koncepce rozvoje a výzkumu, které jsou zaměřeny na sestavování koaličních ozbrojených sil za pomoci informačních sítí, a to i přes pravděpodobné rámce operací. Pokud by došlo k řádné realizaci, pomohl by tento přístup rozvinout důkazy založené na zkušenosti potřebné k podpoře NATO pro případ, že by členské státy investovaly do základních prostředků pro schopnosti umožňující práci v informační síti. Klíčovým úkolem pro urychlení implementace koncepce NEC NATO je optimalizace kapacity spojenců poučit se navzájem ze zkušeností, které ostatní mají s prováděním vojenských operací, výcviku a testů v rámci spolupráce v informační síti. Nasazení německo-nizozemských armádních sborů v Afghánistánu poskytlo například příležitost pro hloubkové studium realizovatelnosti využití komunikačních prostředků umožněných informační sítí a založených na satelitech v prostředí koaličního uskupení.
Behovet for at investere i netværksbaseret kapacitet skaber mulighed for i samarbejde at udvikle og afprøve koncepter med henblik på at fastslå ydeevnen af styrker, der anvender netværksbaseret kapacitet inden for det sandsynlige spektrum af operationer. Hvis det gøres ordentligt kan denne tilgang også gøre det muligt at udvikle det empiriske grundlag, der er brug for til at støtte NATO, når det drejer sig om medlemsstaternes investeringer i centrale elementer i netværksbaseret kapacitet. Hvis man skal øge implementeringen af NATO's NEC, ligger der en særlig udfordring i at forbedre de allieredes kapacitet til at lære af hinandens erfaringer med netværksbaserede styrker i operationer, øvelser og afprøvninger. Udviklingen af det tysk-hollandske korps i Afghanistan gav fx mulighed for dybdegående læring med hensyn til muligheden for at anvende netværksbaseret og satellitbaseret kommunikation i koalitioner.
Vajadus investeerida võrgupõhistesse võimetesse loob võimalused arendada kontseptsioone ja teha katsetusi koostöös, keskendudes vägede võrgupõhise jõudluse määratlemisele arvatavate operatsioonide lõikes. Kavakohaselt elluviiduna aitab see lähenemine saada ka empiirilisi tõendeid, mida on vaja NATO toetamiseks liikmesriikide investeeringutega võrgupõhistesse võimetesse. NATO NEC-kontseptsiooni kiire elluviimise põhiline väljakutse on parandada liitlaste suutlikkust õppida üksteise kogemustest võrgupõhiste üksuste kasutamisel operatsioonidel, õppustel ja katsetustel. Näiteks andis Saksa-Hollandi korpuse paigutamine Afganistani võimaluse õppida sügavuti tundma võimalusi võrgupõhise satelliitside rakendamiseks koalitsioonivägedes.
A hálózatra felkészített képességekbe való befektetés szükségessége lehetőséget teremt együttműködéses koncepció kidolgozáshoz és kísérletezéshez, amely a hálózatba kapcsolt koalíciós erők teljesítményének meghatározására összpontosít a műveletek teljes valószínű tartományában. Megfelelően végrehajtva ez a módszer segít még kidolgozni azt az empirikus bizonyítékot is, amely a NATO támogatásához szükséges, amikor szóba kerül az egyes tagállamok beruházása a hálózatra felkészített képességeket lehetővé tevő központi tényezőbe. A NATO NEC megvalósításának felgyorsításánál egy kulcsfontosságú kihívás a szövetségesek azon képességének javítása, hogy tudjanak tanulni a többiek által a hálózatos haderőkkel kapcsolatban műveletek, gyakorlatok és kísérletezés során szerzett tapasztalatokból. A német/holland csapatok felvonulása Afganisztánban például lehetőséget nyújtott a mélyreható ismeretszerzésre, a hálózatra felkészített és műholdas alapú hírközlés koalíciós környezetben való alkalmazásának kivitelezhetőségére vonatkozóan.
Nauðsyn þess að fjárfesta í netvirkum vígbúnaði skapar færi á að þróa nýjar hugmyndir um samvinnu og gera tilraunir sem miða að því að tryggja betri árangur nettengdra bandalagsherja á sviðum þar sem líklegt má telja að þeir starfi. Sé rétt að málum staðið gæti þessi nálgun einnig gert auðveldara að safna mælanlegum upplýsingum sem þurfa að vera fyrir hendi hjá NATO þegar kemur að fjárfestingum einstakra aðildarríkja í þeirri grunntækni sem þarf til að innleiða netvirkan vígbúnað. Grundvallarviðfangsefni þegar reynt er að hraða framkvæmd NEC-áætlunarinnar er að bæta getu sérhverrar bandalagsþjóðar til að læra af reynslu annarra þjóða með nettengdum hersveitum á vettvangi, með heræfingum og með tilraunum. Þegar sameiginlegur herafli Þjóðverja og Hollendinga var sendur til Afganistan gafst gott færi á að kanna til hlítar hvort raunhæft væri að notast við fjarskipti er byggðust á nettengingu um gervihnött í umhverfi þar sem fleiri en einn her störfuðu saman.
Investavimo į tinklinius pajėgumus reikmė suteikia galimybę bendromis jėgomis plėtoti koncepcijas ir eksperimentuoti, siekiant užtikrinti, kad tinklo koalicinės pajėgos gebėtų veikti įvairiausio pobūdžio operacijose. Tinkamai tai atlikus, bus taip pat lengviau sukurti empirinį pagrindą, kuriuo NATO galės remtis iškilus klausimui dėl valstybių narių investicijų į esminius tinklinių pajėgumų komponentus. Pagrindinis iššūkis, susijęs su NATO NEC įgyvendinimo spartinimu – gerinti valstybių sąjungininkių gebėjimą mokytis vienoms iš kitų patirties tinklui priklausančių pajėgų operacijose, pratybose ir eksperimentuose. Pavyzdžiui, Vokietijos ir Nyderlandų korpuso dislokavimas Afganistane suteikė galimybę iš pagrindų patikrinti, ar tinkle veikiantis satelitinis ryšys tinka koalicinėje aplinkoje.
Konieczność inwestowania w potencjał sieciowy stwarza szanse na wspólne wypracowywanie koncepcji i eksperymentowanie ukierunkowane na umożliwienie działania wspomaganych sieciowo sił koalicji w całym przewidywanym zakresie operacji. Jeżeli taktyka ta byłaby we właściwy sposób zrealizowana, pomogłaby wypracować empiryczne dowody niezbędne do wspierania NATO kiedy dojdzie do tego, że państwa członkowskie będą miały inwestować w podstawowe elementy umożliwiające funkcjonowanie tych zdolności. Kluczowym wyzwaniem związanym z przyśpieszeniem wdrażania NATO NEC jest podniesienie zdolności państw członkowskich do uczenia się wzajemnie na swoich doświadczeniach ze wspieranymi sieciowo siłami biorącymi udział w operacjach, ćwiczeniach i eksperymentowaniu. Na przykład rozmieszczenie niemiecko-holenderskiego korpusu w Afganistanie stało się okazją do pogłębionej nauki w zakresie realności zastosowania łączności opartej na rozwiązaniach sieciowych i systemach satelitarnych w warunkach koalicji.
Necesitatea de a investi în capabilităţile bazate pe reţea creează o oportunitate pentru dezvoltarea şi experimentarea unui concept de colaborare axat pe stabilirea modului de acţiune al forţelor unei coaliţii interconectate printr-o reţea, în întreaga gamă de operaţii probabile. Dacă este dusă la bun sfârşit în mod corespunzător, această abordare va contribui de asemenea la dezvoltarea dovezilor empirice necesare pentru sprijinirea NATO atunci când este vorba de investiţiile statelor membre în mijloacele principale ale capabilităţilor bazate pe reţea. O provocare cheie pentru accelerarea implementării NEC al NATO este aceea a îmbunătăţirii capacităţii fiecărui aliat de a învăţa din experienţele celorlalţi aliaţi privind operaţiile, exerciţiile şi experimentele desfăşurate cu forţe interconectate prin reţele. De exemplu, dislocarea Corpului germano-olandez în Afganistan a oferit o ocazie pentru realizarea unei cunoaşteri profunde în privinţa fezabilităţii folosirii comunicaţiilor prin reţele şi satelit în mediul specific al unei coaliţii.
Потребность капиталовложений в потенциал сетевого обеспечения создает возможность совместной разработки концепции и проведения экспериментов, главной задачей которого будет определить результативность действий сил коалиции, опирающихся на сетевое обеспечение по всему диапазону предполагаемых операций. При надлежащем применении этот подход также поможет обеспечить эмпирические данные, необходимые для поддержки НАТО, когда речь зайдет об инвестициях государств-членов в основные средства потенциала сетевого обеспечения. Ключевой проблемой при ускорении реализации ПСО НАТО становится повышение способности союзников учиться на опыте друг друга в использовании сетевого обеспечения сил в операциях, учениях и экспериментировании. Развертывание германо-нидерландского корпуса в Афганистане, например, обеспечило возможность всестороннего изучения вопроса осуществимости использования связи, основанной на электронных сетях и спутниковых коммуникациях, в условиях действий коалиционных сил.
Potreba po vlaganjih v mrežno podprte zmogljivosti (NEC) nudi priložnost za razvoj koncepta sodelovanja in eksperimentiranja, osredotočenega na zagotavljanje uspešnosti v mrežo povezanih koalicijskih sil skozi celoten verjetni spekter operacij. S pravilnim izvajanjem lahko ta pristop pomaga razvijati tudi empirične dokaze v podporo Natu, ko je treba zagotoviti vlaganja držav članic v osnovne mehanizme za mrežno podprte zmogljivosti. Ključni izziv za pospešitev uresničevanja Natovega koncepta NEC je izboljšanje sposobnosti zaveznic, da se učijo na podlagi medsebojnih izkušenj z v mrežo povezanimi silami v operacijah, vajah in eksperimentiranju. Napotitev nemško-nizozemskega korpusa v Afganistan je, na primer, dala priložnost za poglobljeno učenje o izvedljivosti uporabe mrežno podprtih satelitskih zvez v koalicijskem okolju.
  Nato Review  
A necessidade de investir em capacidades em rede cria a oportunidade de desenvolvimento e de experimentação em conjunto de um conceito , concentrado na definição do desempenho de uma coligação de forças em rede, em toda a gama de operações prováveis.
La nécessité d'investir dans des capacités en réseau engendre une opportunité de développement et d'expérimentation d'un concept en collaboration centré sur l'affirmation des performances d'une coalition de forces en réseau pour toute la gamme probable d'opérations. Si cette approche est adéquatement mise en ouvre, elle devrait également contribuer à l'obtention des preuves empiriques nécessaires au soutien de l'OTAN lorsque les Etats membres procéderont à des investissements dans les vecteurs essentiels pour les capacités en réseau. Un défi très important à relever pour accélérer la mise en ouvre du concept NNEC de l'OTAN consiste à améliorer la capacité des Alliés à tirer des enseignements des expériences réciproques acquises des forces en réseau lors d'opérations, d'exercices et d'expérimentations. Le déploiement du Corps germano-néerlandais en Afghanistan a par exemple fourni une opportunité d'apprentissage en profondeur quant à la faisabilité de l'utilisation de moyens de communication en réseau et articulés sur des satellites dans un environnement de coalition.
Die Notwendigkeit von Investitionen in netzwerkgestützte Fähigkeiten bietet eine Chance, bei der Konzeptentwicklung und -erprobung zusammenzuarbeiten und sich dabei darauf zu konzentrieren, im gesamten als wahrscheinlich anzunehmenden Spektrum von Operationen die Leistungsfähigkeit von vernetzten multinationalen Truppen zu ermitteln. Bei ordnungsgemäßer Durchführung würde dieser Ansatz auch zur Erhebung des empirischen Beweismaterials beitragen, das zur Unterstützung der NATO erforderlich ist, wenn es darum geht, dass die Mitgliedstaaten in die zentralen Basisdispositive der netzwerkgestützten Fähigkeiten investieren sollen. Ein wesentlicher Faktor für die beschleunigte Umsetzung des NEC-Konzepts der NATO besteht in der Verbesserung der Fähigkeit der NATO-Staaten, aus den Erfahrungen zu lernen, welche die jeweils anderen Staaten mit vernetzten Streitkräften bei Operationen, Übungen und in Experimenten gemacht haben. Der Einsatz des deutsch-niederländischen Korps in Afghanistan hat z.B. eine Gelegenheit zu einem intensiven Lernprozess hinsichtlich der Möglichkeit geboten, in einem multinationalen Kontext netzwerkgestützte und satellitengestützte Kommunikationssysteme einzusetzen.
Precisamente esa necesidad de invertir en capacidades disponibles en red representa una oportunidad para colaborar en el desarrollo y experimentación de conceptos orientados a potenciar la eficacia de una coalición de fuerzas coordinadas en la red en toda la gama de operaciones. Si este planteamiento se desarrolla adecuadamente podría contribuir también a adquirir las pruebas empíricas que necesitará la OTAN cuando pida a los países miembros que inviertan en los elementos esenciales de las capacidades disponibles en red. Un elemento clave para acelerar la implementación de las NEC de la OTAN es la capacidad de los Aliados para aprender de las experiencias mutuas en operaciones, adiestramiento y experimentación con unidades conectadas a la red. El despliegue del Cuerpo de Ejército germano-holandés en Afganistán, por ejemplo, representó una magnífica oportunidad para aprender en profundidad todo lo relacionado con la viabilidad del empleo de comunicaciones disponibles en red y basadas en satélites dentro del marco de una coalición.
La necessità di investire nelle capacità in rete crea un'opportunità per lo sviluppo e la sperimentazione del concetto di collaborazione focalizzato sullo stabilire il rendimento delle forze di coalizione collegate in rete per tutta la probabile gamma di operazioni. Se ben attuato, questo approccio consentirebbe anche di ottenere la prova empirica necessaria per sostenere la NATO quando si devono affrontare gli investimenti degli stati membri nei principali elementi abilitanti delle capacità in rete. Una sfida chiave per accelerare l'attuazione della NEC della NATO è quella di accrescere le capacità degli alleati ad apprendere dall'esperienza l'un dell'altro quanto a forze collegate in rete in operazioni, esercitazioni e sperimentazione. Il dispiegamento delle Unità tedesco/olandesi in Afghanistan, per esempio, ha fornito un'opportunità di apprendimento approfondito riguardo alla fattibilità dell'impiego delle comunicazioni in rete e satellitari nell'ambito di una coalizione.
Η αναγκαιότητα της επένδυσης πάνω στις δυνατότητες εφικτού δικτύου δημιουργεί μια ευκαιρία για την ανάπτυξη και τον πειραματισμό σε μια συνεργατική γενική ιδέα που θα επικεντρώνεται πάνω στην κατοχύρωση της απόδοσης των δικτυωμένων δυνάμεων του συνασπισμού σε όλο το φάσμα των πιθανών επιχειρήσεων. Αν εκτελεστεί σωστά, η προσέγγιση αυτή θα βοηθήσει επίσης στην ανάπτυξη των εμπειρικών στοιχείων που απαιτούνται για την υποστήριξη του ΝΑΤΟ όσον αφορά την επένδυση από τα κράτη μέλη πάνω στον πυρήνα που θα διευκολύνει την ανάπτυξη δυνατοτήτων εφικτού δικτύου. Μια κύρια πρόκληση για την επιτάχυνση της υλοποίησης του NEC του ΝΑΤΟ είναι η βελτίωση της ικανότητας των Συμμάχων να μαθαίνει ο ένας από τις εμπειρίες του άλλου με τις δικτυωμένες δυνάμεις σε επιχειρήσεις, ασκήσεις και πειραματισμούς. Η ανάπτυξη του Γερμανο-ολλανδικού σώματος στο Αφγανιστάν, για παράδειγμα, μας έδωσε την ευκαιρία να μάθουμε σε βάθος όσον αφορά την δυνατότητα χρησιμοποίησης εφικτού δικτύου και μέσω δορυφόρων τηλεπικοινωνιών σε ένα περιβάλλον συνασπισμού.
Необходимостта да се инвестира в мрежовите способности създава възможност за съвместна развойна дейност и експериментиране, за да се определи ефективността на свързаните в мрежа коалиционни сили във вероятния спектър от операции. Ако се осъществи, както трябва, този подход ще позволи и да се получат необходимите емпирични доказателства, необходими на НАТО, за да убеди държавите-членки да инвестират в ключови средства за свързаните в мрежа способности. Основно условие за осъществяването на NEC е подобряването на капацитета на съюзническите държави взаимно да се учат от опита си в използването на свързани в мрежа сили за различни операции, учения и експериментиране. Разполагането на германско-холандския корпус в Афганистан например позволи добре да се изучат възможностите за използване на мрежови и сателитни комуникации в коалиционни сили.
  Nato Review  
Estamos a analisar os requisitos de capacidades da OTAN a longo prazo, em vez de nos centrarmos no curto prazo, como se fez no passado no seio da Aliança. Já elaborámos um documento sobre a Capacidade em Rede da OTAN que fornece a base sobre a qual podemos articular as necessidades de capacidade em rede no futuro.
Allied Command Transformation has been extremely busy taking forward numerous initiatives on many fronts and in new ways. For example, the review and revision of defence planning that we are now grappling with, involves looking forward ten years and beyond. We're looking at long-term capability requirements for NATO, rather than the shorter focus that the Alliance has had in the past. We've already delivered a NATO Network-Enabled Capability paper, which provides the basis upon which we can articulate NATO's network-enabled capability needs in the future. While it is only a foundation document at this stage, it pulls together the requirements that the Alliance as a whole has to address to achieve a network-enabled capability. What is important here is the ability to use current systems and plug into a network without complete reinvestment. We see the NATO Network-Enabled Capability as critical to underpinning much future capability development. If you can invest in the network, it should be possible to do more with less.
En matière de formation, la création du Centre de guerre interarmées implanté à Stavanger, en Norvège, renforce très considérablement notre aptitude à former du personnel au niveau opérationnel, ce qui constitue un nouveau projet pour l'Alliance. Nous avons même créé un réseau de conseillers pour permettre à ce processus de formation de s'appuyer sur les compétences d'experts dans différents domaines. Nous avons renforcé le processus d'exploitation des enseignements tirés et accéléré la manière dont l'OTAN élabore des Ensembles de capacités. Il fallait auparavant deux années, voire davantage pour élaborer un Ensemble de capacités. Nous avons affiné et accéléré le processus. Nous examinons également tous les projets existants pour déterminer s'ils sont toujours aussi pertinents pour l'OTAN en 2005 et au-delà que dans les années 1990, quel que soit le moment où ils ont été agréés. Et nous ouvrons à la mise en service de Centres d'excellence nationaux.
Das Alliierte Kommando für Fragen der Umgestaltung hat sich sehr dafür eingesetzt, an vielen Fronten mit neuen Methoden zahlreiche Initiativen voranzutreiben. Die Überprüfung und Revision der Verteidigungsplanung, mit der wir derzeit befasst sind, erfordert beispielsweise ein Vorausdenken um zehn Jahre oder mehr. Wir prüfen dann eher die langfristigen Erfordernisse der NATO hinsichtlich der Fähigkeiten, als dass wir uns im Bündnis wie früher auf die kurzfristigen Erfordernisse konzentrieren. Wir haben bereits ein Dokument zu netzwerkgestützten Fähigkeiten der NATO vorgelegt, das uns die Grundlage für künftige Aussagen zu den diesbezüglichen Erfordernissen bietet. Auch wenn dieses Dokument bisher nur einen Ausgangspunkt darstellt, bedeutet es eine Zusammenstellung der Erfordernisse, die das Bündnis als Ganzes erfüllen muss, um netzwerkgestützte Basisfähigkeiten zu erreichen. Wichtig ist hier die Fähigkeit, die vorhandenen Systeme zu nutzen und ohne umfassende Neuinvestitionen in ein Netzwerk zu integrieren. Wir betrachten die netzwerkgestützten Basisfähigkeiten der NATO als entscheidende Voraussetzung für zahlreiche künftig zu entwickelnde Fähigkeiten. Gelingt die Investition in das Netzwerk, so dürfte es möglich sein, mit weniger mehr zu erreichen.
  Nato Review  
A necessidade de investir em capacidades em rede cria a oportunidade de desenvolvimento e de experimentação em conjunto de um conceito , concentrado na definição do desempenho de uma coligação de forças em rede, em toda a gama de operações prováveis.
La nécessité d'investir dans des capacités en réseau engendre une opportunité de développement et d'expérimentation d'un concept en collaboration centré sur l'affirmation des performances d'une coalition de forces en réseau pour toute la gamme probable d'opérations. Si cette approche est adéquatement mise en ouvre, elle devrait également contribuer à l'obtention des preuves empiriques nécessaires au soutien de l'OTAN lorsque les Etats membres procéderont à des investissements dans les vecteurs essentiels pour les capacités en réseau. Un défi très important à relever pour accélérer la mise en ouvre du concept NNEC de l'OTAN consiste à améliorer la capacité des Alliés à tirer des enseignements des expériences réciproques acquises des forces en réseau lors d'opérations, d'exercices et d'expérimentations. Le déploiement du Corps germano-néerlandais en Afghanistan a par exemple fourni une opportunité d'apprentissage en profondeur quant à la faisabilité de l'utilisation de moyens de communication en réseau et articulés sur des satellites dans un environnement de coalition.
Die Notwendigkeit von Investitionen in netzwerkgestützte Fähigkeiten bietet eine Chance, bei der Konzeptentwicklung und -erprobung zusammenzuarbeiten und sich dabei darauf zu konzentrieren, im gesamten als wahrscheinlich anzunehmenden Spektrum von Operationen die Leistungsfähigkeit von vernetzten multinationalen Truppen zu ermitteln. Bei ordnungsgemäßer Durchführung würde dieser Ansatz auch zur Erhebung des empirischen Beweismaterials beitragen, das zur Unterstützung der NATO erforderlich ist, wenn es darum geht, dass die Mitgliedstaaten in die zentralen Basisdispositive der netzwerkgestützten Fähigkeiten investieren sollen. Ein wesentlicher Faktor für die beschleunigte Umsetzung des NEC-Konzepts der NATO besteht in der Verbesserung der Fähigkeit der NATO-Staaten, aus den Erfahrungen zu lernen, welche die jeweils anderen Staaten mit vernetzten Streitkräften bei Operationen, Übungen und in Experimenten gemacht haben. Der Einsatz des deutsch-niederländischen Korps in Afghanistan hat z.B. eine Gelegenheit zu einem intensiven Lernprozess hinsichtlich der Möglichkeit geboten, in einem multinationalen Kontext netzwerkgestützte und satellitengestützte Kommunikationssysteme einzusetzen.
Precisamente esa necesidad de invertir en capacidades disponibles en red representa una oportunidad para colaborar en el desarrollo y experimentación de conceptos orientados a potenciar la eficacia de una coalición de fuerzas coordinadas en la red en toda la gama de operaciones. Si este planteamiento se desarrolla adecuadamente podría contribuir también a adquirir las pruebas empíricas que necesitará la OTAN cuando pida a los países miembros que inviertan en los elementos esenciales de las capacidades disponibles en red. Un elemento clave para acelerar la implementación de las NEC de la OTAN es la capacidad de los Aliados para aprender de las experiencias mutuas en operaciones, adiestramiento y experimentación con unidades conectadas a la red. El despliegue del Cuerpo de Ejército germano-holandés en Afganistán, por ejemplo, representó una magnífica oportunidad para aprender en profundidad todo lo relacionado con la viabilidad del empleo de comunicaciones disponibles en red y basadas en satélites dentro del marco de una coalición.
La necessità di investire nelle capacità in rete crea un'opportunità per lo sviluppo e la sperimentazione del concetto di collaborazione focalizzato sullo stabilire il rendimento delle forze di coalizione collegate in rete per tutta la probabile gamma di operazioni. Se ben attuato, questo approccio consentirebbe anche di ottenere la prova empirica necessaria per sostenere la NATO quando si devono affrontare gli investimenti degli stati membri nei principali elementi abilitanti delle capacità in rete. Una sfida chiave per accelerare l'attuazione della NEC della NATO è quella di accrescere le capacità degli alleati ad apprendere dall'esperienza l'un dell'altro quanto a forze collegate in rete in operazioni, esercitazioni e sperimentazione. Il dispiegamento delle Unità tedesco/olandesi in Afghanistan, per esempio, ha fornito un'opportunità di apprendimento approfondito riguardo alla fattibilità dell'impiego delle comunicazioni in rete e satellitari nell'ambito di una coalizione.
Η αναγκαιότητα της επένδυσης πάνω στις δυνατότητες εφικτού δικτύου δημιουργεί μια ευκαιρία για την ανάπτυξη και τον πειραματισμό σε μια συνεργατική γενική ιδέα που θα επικεντρώνεται πάνω στην κατοχύρωση της απόδοσης των δικτυωμένων δυνάμεων του συνασπισμού σε όλο το φάσμα των πιθανών επιχειρήσεων. Αν εκτελεστεί σωστά, η προσέγγιση αυτή θα βοηθήσει επίσης στην ανάπτυξη των εμπειρικών στοιχείων που απαιτούνται για την υποστήριξη του ΝΑΤΟ όσον αφορά την επένδυση από τα κράτη μέλη πάνω στον πυρήνα που θα διευκολύνει την ανάπτυξη δυνατοτήτων εφικτού δικτύου. Μια κύρια πρόκληση για την επιτάχυνση της υλοποίησης του NEC του ΝΑΤΟ είναι η βελτίωση της ικανότητας των Συμμάχων να μαθαίνει ο ένας από τις εμπειρίες του άλλου με τις δικτυωμένες δυνάμεις σε επιχειρήσεις, ασκήσεις και πειραματισμούς. Η ανάπτυξη του Γερμανο-ολλανδικού σώματος στο Αφγανιστάν, για παράδειγμα, μας έδωσε την ευκαιρία να μάθουμε σε βάθος όσον αφορά την δυνατότητα χρησιμοποίησης εφικτού δικτύου και μέσω δορυφόρων τηλεπικοινωνιών σε ένα περιβάλλον συνασπισμού.
Необходимостта да се инвестира в мрежовите способности създава възможност за съвместна развойна дейност и експериментиране, за да се определи ефективността на свързаните в мрежа коалиционни сили във вероятния спектър от операции. Ако се осъществи, както трябва, този подход ще позволи и да се получат необходимите емпирични доказателства, необходими на НАТО, за да убеди държавите-членки да инвестират в ключови средства за свързаните в мрежа способности. Основно условие за осъществяването на NEC е подобряването на капацитета на съюзническите държави взаимно да се учат от опита си в използването на свързани в мрежа сили за различни операции, учения и експериментиране. Разполагането на германско-холандския корпус в Афганистан например позволи добре да се изучат възможностите за използване на мрежови и сателитни комуникации в коалиционни сили.
  O fim da era naval?  
Estamos a analisar os requisitos de capacidades da OTAN a longo prazo, em vez de nos centrarmos no curto prazo, como se fez no passado no seio da Aliança. Já elaborámos um documento sobre a Capacidade em Rede da OTAN que fornece a base sobre a qual podemos articular as necessidades de capacidade em rede no futuro.
Allied Command Transformation has been extremely busy taking forward numerous initiatives on many fronts and in new ways. For example, the review and revision of defence planning that we are now grappling with, involves looking forward ten years and beyond. We're looking at long-term capability requirements for NATO, rather than the shorter focus that the Alliance has had in the past. We've already delivered a NATO Network-Enabled Capability paper, which provides the basis upon which we can articulate NATO's network-enabled capability needs in the future. While it is only a foundation document at this stage, it pulls together the requirements that the Alliance as a whole has to address to achieve a network-enabled capability. What is important here is the ability to use current systems and plug into a network without complete reinvestment. We see the NATO Network-Enabled Capability as critical to underpinning much future capability development. If you can invest in the network, it should be possible to do more with less.
En matière de formation, la création du Centre de guerre interarmées implanté à Stavanger, en Norvège, renforce très considérablement notre aptitude à former du personnel au niveau opérationnel, ce qui constitue un nouveau projet pour l'Alliance. Nous avons même créé un réseau de conseillers pour permettre à ce processus de formation de s'appuyer sur les compétences d'experts dans différents domaines. Nous avons renforcé le processus d'exploitation des enseignements tirés et accéléré la manière dont l'OTAN élabore des Ensembles de capacités. Il fallait auparavant deux années, voire davantage pour élaborer un Ensemble de capacités. Nous avons affiné et accéléré le processus. Nous examinons également tous les projets existants pour déterminer s'ils sont toujours aussi pertinents pour l'OTAN en 2005 et au-delà que dans les années 1990, quel que soit le moment où ils ont été agréés. Et nous ouvrons à la mise en service de Centres d'excellence nationaux.
Das Alliierte Kommando für Fragen der Umgestaltung hat sich sehr dafür eingesetzt, an vielen Fronten mit neuen Methoden zahlreiche Initiativen voranzutreiben. Die Überprüfung und Revision der Verteidigungsplanung, mit der wir derzeit befasst sind, erfordert beispielsweise ein Vorausdenken um zehn Jahre oder mehr. Wir prüfen dann eher die langfristigen Erfordernisse der NATO hinsichtlich der Fähigkeiten, als dass wir uns im Bündnis wie früher auf die kurzfristigen Erfordernisse konzentrieren. Wir haben bereits ein Dokument zu netzwerkgestützten Fähigkeiten der NATO vorgelegt, das uns die Grundlage für künftige Aussagen zu den diesbezüglichen Erfordernissen bietet. Auch wenn dieses Dokument bisher nur einen Ausgangspunkt darstellt, bedeutet es eine Zusammenstellung der Erfordernisse, die das Bündnis als Ganzes erfüllen muss, um netzwerkgestützte Basisfähigkeiten zu erreichen. Wichtig ist hier die Fähigkeit, die vorhandenen Systeme zu nutzen und ohne umfassende Neuinvestitionen in ein Netzwerk zu integrieren. Wir betrachten die netzwerkgestützten Basisfähigkeiten der NATO als entscheidende Voraussetzung für zahlreiche künftig zu entwickelnde Fähigkeiten. Gelingt die Investition in das Netzwerk, so dürfte es möglich sein, mit weniger mehr zu erreichen.
  Nato Review  
Por último, numa altura em que os Estados Unidos têm estado a promover uma abordagem internacional inclusiva e com bases extensas relativamente à governância e à segurança marítimas, construída sobre uma rede expandida de parcerias entre os serviços marítimos norte-americanos (Marinha, Fuzileiros e Guarda Costeira) e outras nações, seria paradoxal e errado ver a Marinha norte-americana tentar preencher os requisitos e construir capacidades para operações litorais que as marinhas de muitas nações aliadas e amigas podem abordar mais facilmente, mais rapidamente e, muitas vezes, com mais habilidade devido à sua experiência e aos conhecimentos próprios em tais operações.
For the foreseeable future, only the US Navy will be able to provide the backbone of that strategic, “over-the-horizon” capability, which acts as an enabler for more littoral-oriented, tactical maritime security operations and regional capacity-building activities. Lastly, at a time when the United States has been promoting a broad-based, inclusive international approach to maritime governance and security, built upon an expanded network of partnerships between the US maritime services (Navy; Marine Corps; and Coast Guard) and those of other nations, it would be paradoxical and misguided to see the US Navy attempt to fill requirements and build capabilities for littoral operations that the navies of many allied and friendly nations could address more easily, quickly, and often with greater skill, because of their particular experience and expertise in, as well as tailored capabilities for, such operations.
Dans l’avenir prévisible, seule la marine des États-Unis sera en mesure de fournir l’ossature de cette capacité stratégique « transhorizon », destinée à jouer un rôle d’habilitateur pour des opérations de sécurité maritime tactiques plus axées sur les eaux littorales et des activités régionales de renforcement des capacités. Et enfin, alors que les États-Unis encouragent une approche internationale ouverte, à large assise, de la gouvernance et de la sécurité maritimes, reposant sur un vaste réseau de partenariats entre leurs éléments maritimes (navy; corps des Marines et garde-côtes) et ceux d’autres pays, il serait paradoxal et malavisé de voir la marine américaine s’efforcer de mettre en place des capacités et de répondre à des besoins liés aux opérations littorales que les marines de nombreux pays alliés et amis pourraient satisfaire plus facilement, plus rapidement et souvent avec davantage de compétence en raison de leur expérience et de leur expertise particulières de telles opérations, et des moyens spécifiques dont ils disposent.
Für die absehbare Zukunft kann nur die US-Navy das Rückgrat für diese strategische „Über-den-Horizont“-Kapazität bereitstellen, die eher küstenorientierte, taktische Sicherheitsoperationen auf dem Meer und regionale Aktivitäten zum Aufbau von Kapazitäten unterstützt. Und letztlich wäre es zu einem Zeitpunkt, an dem die Vereinigten Staaten einen auf breiter internationaler Beteiligung beruhenden Ansatz für die Governance und die Sicherheit auf hoher See, gestützt auf ein ausgedehntes Partnerschaftsnetzwerk zwischen den Marineabteilungen der USA (Navy, Marine Corps und Küstenwache) und jenen anderer Länder, fördern, paradox und fehlgeleitet, wenn die US-Navy Kapazitäten für küstennahe Operationen aufzubauen und Anforderungen zu erfüllen versuchte, welche die Marine vieler Bündnispartner und anderer befreundeter Staaten einfacher, schneller und oft auch besser erfüllen könnten, angesichts ihrer spezifischen Erfahrung und ihrem Know-how auf dem Gebiet solcher Operationen, für die ihre Kapazitäten im Übrigen maßgeschneidert sind.
En un futuro previsible, sólo la armada de EEUU podrá constituir la columna vertebral de esa capacidad estratégica “más allá del horizonte”, que actúe como catalizador para operaciones tácticas de seguridad marítima más costeras y programas de desarrollo de capacidades regionales. Finalmente, ahora que Estados Unidos está promoviendo un enfoque internacional de amplia base e inclusiva para la administración y seguridad marítimas, que se apoya en una red de asociaciones entre los servicios navales de EEUU (Marina, Cuerpo de Marines y Guardia Costera) y los de otros países, resultaría paradójico y poco razonable que la armada de EEUU intentara cubrir sus necesidades y desarrollar capacidades para operaciones costeras que la marina de otros muchos países aliados y amigos podrían abordar con más facilidad y rapidez, y a menudo con mejor capacidad, gracias a su experiencia y conocimiento técnico, además de sus capacidades adaptadas a este tipo de operaciones.
Per il prevedibile futuro solo la marina militare USA potrà fornire la spina dorsale di quella capacità strategica "oltre l’orizzonte", che funge da agevolatore per operazioni tattiche di sicurezza marittima e per attività regionali volte alla creazione di capacità maggiormente orientate verso la fascia litoranea. Da ultimo, in un momento in cui gli Stati Uniti hanno promosso un approccio internazionale complessivo di vasta portata per la gestione e la sicurezza marittime, basato su una estesa rete di partenariati tra le forze marittime USA (la Marina militare; il corpo dei Marine; e la Guardia costiera) e quelle di altre nazioni, sarebbe paradossale e fuorviante vedere che la Marina militare USA punta a coprire dei ruoli e a creare delle capacità per delle operazioni nella fascia litoranea che le forze navali militari di molte nazioni alleate ed amiche potrebbero affrontare più facilmente e più rapidamente e spesso con maggiore idoneità, data la loro particolare esperienza e competenza, come pure le loro capacità predisposte per quei compiti, in tali operazioni.
بالنسبة للمستقبل المنظور، يمكن فقط للبحرية الأمريكية أن توفر الأساس للقدرة الاستراتيجية في أعالي البحار تلك، التي تعمل بدورها كعامل مساعد في العمليات الأمنية التكتيكية البحرية ذات التمركز الساحلي والنشاطات الإقليمية لتطوير القدرات. وأخيراً، في وقت كانت فيه الولايات المتحدة الأمريكية تقوم بتعزيز نموذجاً واسع النطاق وشاملاً دولياً للأمن والتنظيم البحري مبنياً على شبكة واسعة من الشراكات بين مختلف الخدمات البحرية الأمريكية (كالبحرية الأمريكية، والقوات البحرية، وخفر السواحل) والخدمات البحرية للدول الأخرى، سيكون من التناقض وسوء الإدارة أن يحاول تعزيز وبناء قدرات خاصة بالعمليات الساحلية يمكن للقوات البحرية للعديد من الدول الحليفة والصديقة بناؤها بشكل أسهل وأسرع وغالباً بإتقان أكبر بسبب خبراتهم وقدراتهم التي تختص بمثل تلك العمليات.
In de nabije toekomst kan alleen de Amerikaanse marine als ruggengraat dienen van zo’n strategisch, "achter-de-horizon-vermogen”, dat maritieme veiligheidsoperaties in de kustwateren mogelijk maakt en regionale activiteiten gericht op capaciteitsopbouw ondersteunt. Tot slot, in een tijd dat de Verenigde Staten zich een voorstander hebben getoond van een breed gebaseerde, inclusieve internationale visie op maritiem bestuur en veiligheid, berustend op een uitgebreid netwerk van partnerschappen tussen de Amerikaanse maritieme diensten (Navy; Marine Corps; en Coast Guard) en die van andere naties, zou het paradoxaal en verkeerd zijn, als de Amerikaanse marine tracht te voldoen aan de vereisten voor operaties in de kustwateren en daar vermogen voor opbouwt, terwijl de marines van veel bondgenoten en bevriende naties die veel gemakkelijker, sneller, en dikwijls ook veel beter, zouden kunnen uitvoeren, vanwege hun bijzonder ervaring en expertise op dit gebied en omdat zij de daarop afgestemde vermogens bezitten.
В обозримо бъдеще единствено САЩ могат да предоставят основния елемент на тази стратегическа боеспособност "отвъд хоризонта", която улеснява бреговата охрана, тактическите операции за гарантиране на морската сиггурност и местните дейности за изграждане на бойни способности. Освен това във време, когато Съединените щати поощряват един широкообхватен международен подход към регулирането и сигурността на морското пространство, основан на широка партнорска мрежа, свързваща американските ВМС (флот,, корпуса на морските пехотинци и бреговата охрана) с военноворските сили на други държави, би било парадоксално и неуместно американският флот да се ангажира с крайбрежни операции, които флотилиите на редица съознически и приятелски държави могат да извършат по-лесно и често по-добре благодарение на специалния си опит и ноу-хау и на бойните способности, пригодени към тях.
V dohledné budoucnosti, pouze americké vojenské námořnictvo bude schopné stát se těžištěm strategického "nadhorizontálního" potenciálu, který působí jako realizační faktor námořních bezpečnostních operací, zaměřených na pobřeží, a regionální aktivity na úseku budování kapacit. Závěrem lze konstatovat, v době, kdy USA prosazují rozsáhlou, ucelenou mezinárodní koncepci vlády a bezpečnosti na moři, založenou na rozšířené síti partnerství mezi složkami amerického námořnictva (Navy, námořní pěchota a pobřežní pěchota) a jiných států, je paradoxní a zavádějící konstatovat, že americké vojenské námořnictvo se snaží plnit požadavky a budovat kapacity nezbytné pro pobřežní operace, které námořní útvary spojenců a spřátelených zemí mohou snadněji, rychleji a častěji realizovat s větším profesionalismem, díky jednak jejich mimořádným schopnostem a zkušenostem, jednak přizpůsobení těmto specifickým operacím.
Ettenähtavas tulevikus suudab sellise strateegilise, „üle silmapiiri ulatuva“ võime, mis toimib võimaldina rohkem rannikulähedastele operatsioonidele orienteeritud, taktikalistele merejulgeolekuoperatsioonidele ning piirkondlikule võimeehitusele, välja panna ainult USA merevägi. Pealegi, ajal mil USA püüab edendada laiapindset ja kaasavat rahvusvahelist lähenemist merenduse reguleerimisele ja merejulgeolekule, mis tugineks USA mereväe (s.o merevägi, merejalavägi ja rannavalve) ja teiste riikide merevägede vahelisele laiendatud partnerlussuhete võrgustikule, oleks paradoksaalne ja eksitav, kui USA merevägi üritaks täita nõudeid ja arendada välja võimeid niisuguste rannikuoperatsioonide jaoks, mida paljude liitlaste ja sõbralike riikide mereväed suudaksid ellu viia lihtsama vaevaga, kiiremini ja sageli ka oskuslikumalt, sest neil on olemas selliste operatsioonide jaoks vajalikud kogemused, eriteadmised ja sobivad võimed.
A belátható jövőben csak az USA haditengerészete lesz képes biztosítani a gerincét annak a stratégiai „horizonton túlmutató” képességnek, amely lehetővé teszi a partvidéki, harcászati tengeri biztonsági műveleteket és regionális képességfejlesztést. Végezetül, amikor az USA egy széles bázison nyugvó és inklúzív nemzetközi megközelítést szorgalmaz a tengerek ellenőrzése és biztonsága érdekében, amely az USA tengerészeti erői (haditengerészet; tengerészgyalogság és parti őrség) illetve más nemzetek közötti széles partnerségi hálózatra épül, paradox és téves döntés lenne hagyni az USA-t, hogy megpróbáljon megfelelni a követelményeknek, és olyan parti védelmi képességeket építsen, amelyeket sok szövetséges és baráti nemzet haditengerészete sokkal gyorsabban, könnyebben és szakértőbb módon építhetne, az ilyen műveletekből származó tapasztalatuk és szakértelmük alapján.
Í fyrirsjáanlegri framtíð verður það aðeins floti Bandaríkjanna sem mun verða fær um að veita þá hernaðarlegu getu að „sjá út fyrir sjóndeildarhringinn“, sem er grundvöllur þess að standa að öryggisaðgerðum sem varða strandsvæði eða önnur afmörkuð svæði, ásamt því að styðja við bakið á uppbyggingu hernaðargetu á tilteknum svæðum. Síðast en ekki síst þá væri það mótsagnakennt og misráðið ef Bandaríkin reyndu að koma sér upp hernaðargetu til strandgæsluverkefna, en þau hafa hvatt til víðtækrar, fjölþjóðlegrar nálgunar við eftirlit og öryggisgæslu á höfum úti þar sem byggt er á útvíkkuðu neti samstarfssamninga milli mismunandi deilda bandaríska flotans (sjóhersins, landgönguliðsins og strandgæslunnar) og tilsvarandi deilda annarra þjóða, þegar flotar margra bandalags- og vinaþjóða geta sinnt slíkum verkefnum með auðveldari hætti, fljótar og oft á tíðum af meiri kunnáttu, vegna sértækrar reynslu þeirra og sérhæfingar, fyrir utan að búa yfir sérhönnuðum búnaði til þessara tilteknu verkefna.
Artimiausioje ateityje tiktai NATO laivynas įstengs būti tokių strateginių, galinčių veikti „už horizonto“, pajėgumų pagrindu ir sudaryti sąlygas vykdyti labiau pakrančių vandenims skirtas taktines jūrų saugumo ir regioninių pajėgumų kūrimo operacijas. Ir pagaliau būtų paradoksalu ir neprotinga tokiu metu, kai Jungtinės Amerikos Valstijos propaguoja visapusiškesnę nuostatą į jūrų valdymą ir saugumą, paremtą plačia partneryste tarp JAV jūrų tarnybų (karinio jūrų laivyno, jūrų korpuso ir pakrančių apsaugos) ir kitų šalių analogų, jeigu pačių JAV karinis jūrų laivynas imtų stengtis kurti pajėgumus, labiau tinkamus pakrančių operacijoms, kurias greičiau ir lengviau, o dažnai ir veiksmingiau, gali atlikti daugelis sąjunginių ir draugiškų šalių, jau turinčių reikiamos patirties ir gebėjimų, taip pat ir specialiai tokioms operacijoms suformuotų pajėgumų.
I overskuelig fremtid vil bare den amerikanske marine være i stand til å stille ryggraden i den strategiske “over horisonten”-evnen, som fungerer som noe som gjør det mulig med mer kystrand-orienterte, taktiske, maritime sikkerhetsoperasjoner, og regionale, kapasitetsbyggende aktiviteter. For det tredje, i en tid når USA har fremmet en omfattende, inkluderende, internasjonal tilnærming til maritim styring og sikkerhet, bygget på et utvidet nettverk av partnerskap mellom USAs maritime tjenestegrener (Marinen, Marinekorpset og Kystvakten) og de andre landenes, vil det være paradoksalt og villedet å se den amerikanske marines forsøk på å fylle kravene og bygge evner for kystoperasjoner som marinen til mange allierte og vennligsinnede land lettere kan ta hånd om, raskere og ofte bedre, på grunn av deres spesielle erfaring og ekspertise i, så vel som skreddersydde evner for, slike operasjoner.
W przewidywalnej przyszłości jedynie US Navy będzie w stanie zapewnić podstawową oś tego strategicznego potencjału o zasięgu globalnym, który umożliwia przeprowadzanie bardziej zorientowanych na strefie przybrzeżnej, taktycznych morskich operacji bezpieczeństwa oraz działań zmierzających do budowy regionalnego potencjału. Wreszcie, w czasach, gdy Stany Zjednoczone promują szerokie, włączające międzynarodowe podejście do zarządzania obszarami morskimi i zapewniania im bezpieczeństwa, w oparciu o rozbudowaną sieć układów partnerskich pomiędzy służbami morskimi USA (marynarka wojenna, korpus marines i straż przybrzeżna) oraz służbami innych państw, paradoksalne i błędne byłoby postrzeganie podejmowanie przez US Navy wysiłków zmierzających do spełnienia wymogów i zbudowania zdolności do przeprowadzania operacji przybrzeżnych, którymi łatwiej, szybciej i często bardziej sprawnie mogą się zająć marynarki wojenne wielu członków Sojuszu oraz państw zaprzyjaźnionych, ze względu na ich szczególne doświadczenie i wiedzę ekspercką w tej dziedzinie oraz ich potencjał skrojony na potrzeby takich operacji.
Pentru un interval de timp previzibil, numai Marina Militară a SUA va fi capabilă să asigure coloana vertebrală a acelei capabilităţi strategice, „dincolo de orizont”, care acţionează ca un facilitator pentru operaţiile tactice orientate mai mult spre apele de litoral din domeniul securităţii maritime şi activităţile de construire a capacităţilor la nivel regional. În fine, într-o perioadă când Statele Unite promovează o abordare amplă cu o bază largă în privinţa asigurării autorităţii şi a securităţii în domeniul naval, construită pe o reţea extinsă de parteneriate între serviciile maritime ale SUA (Marina Militară, Corpul Infanteriei Marine şi Paza de Coastă) şi cele ale altor ţări, ar fi paradoxal şi nepotrivit ca Marina Militară a SUA să încerce să îndeplinească cerinţele şi să construiască astfel de capabilităţi în vederea desfăşurării operaţiilor de litoral, care ar putea fi abordate de forţele navale ale multor ţări aliate şi prietene mai uşor, mai rapid şi cu deprinderi superioare, datorită experienţei şi capabilităţilor special modelate deţinute de acestea pentru asemenea operaţii.
  Nato Review  
Estamos a analisar os requisitos de capacidades da OTAN a longo prazo, em vez de nos centrarmos no curto prazo, como se fez no passado no seio da Aliança. Já elaborámos um documento sobre a Capacidade em Rede da OTAN que fornece a base sobre a qual podemos articular as necessidades de capacidade em rede no futuro.
Allied Command Transformation has been extremely busy taking forward numerous initiatives on many fronts and in new ways. For example, the review and revision of defence planning that we are now grappling with, involves looking forward ten years and beyond. We're looking at long-term capability requirements for NATO, rather than the shorter focus that the Alliance has had in the past. We've already delivered a NATO Network-Enabled Capability paper, which provides the basis upon which we can articulate NATO's network-enabled capability needs in the future. While it is only a foundation document at this stage, it pulls together the requirements that the Alliance as a whole has to address to achieve a network-enabled capability. What is important here is the ability to use current systems and plug into a network without complete reinvestment. We see the NATO Network-Enabled Capability as critical to underpinning much future capability development. If you can invest in the network, it should be possible to do more with less.
  Nato Review  
Estamos a analisar os requisitos de capacidades da OTAN a longo prazo, em vez de nos centrarmos no curto prazo, como se fez no passado no seio da Aliança. Já elaborámos um documento sobre a Capacidade em Rede da OTAN que fornece a base sobre a qual podemos articular as necessidades de capacidade em rede no futuro.
Allied Command Transformation has been extremely busy taking forward numerous initiatives on many fronts and in new ways. For example, the review and revision of defence planning that we are now grappling with, involves looking forward ten years and beyond. We're looking at long-term capability requirements for NATO, rather than the shorter focus that the Alliance has had in the past. We've already delivered a NATO Network-Enabled Capability paper, which provides the basis upon which we can articulate NATO's network-enabled capability needs in the future. While it is only a foundation document at this stage, it pulls together the requirements that the Alliance as a whole has to address to achieve a network-enabled capability. What is important here is the ability to use current systems and plug into a network without complete reinvestment. We see the NATO Network-Enabled Capability as critical to underpinning much future capability development. If you can invest in the network, it should be possible to do more with less.
  NATO Review - Bucareste...  
Estamos a analisar os requisitos de capacidades da OTAN a longo prazo, em vez de nos centrarmos no curto prazo, como se fez no passado no seio da Aliança. Já elaborámos um documento sobre a Capacidade em Rede da OTAN que fornece a base sobre a qual podemos articular as necessidades de capacidade em rede no futuro.
Allied Command Transformation has been extremely busy taking forward numerous initiatives on many fronts and in new ways. For example, the review and revision of defence planning that we are now grappling with, involves looking forward ten years and beyond. We're looking at long-term capability requirements for NATO, rather than the shorter focus that the Alliance has had in the past. We've already delivered a NATO Network-Enabled Capability paper, which provides the basis upon which we can articulate NATO's network-enabled capability needs in the future. While it is only a foundation document at this stage, it pulls together the requirements that the Alliance as a whole has to address to achieve a network-enabled capability. What is important here is the ability to use current systems and plug into a network without complete reinvestment. We see the NATO Network-Enabled Capability as critical to underpinning much future capability development. If you can invest in the network, it should be possible to do more with less.
  Nato Review  
Por fim, também queremos fortalecer a rede de parcerias da NATO para além da região euro-atlântica. Do Norte de África, ao Médio Oriente, à região Ásia-Pacífico, o interesse pela NATO está a crescer, e por boas razões.
Finally, we also want to strengthen NATO’s partnership network beyond the Euro-Atlantic area. From Northern Africa to the Middle East to the Asian-Pacific region, interest in NATO is rising – and for good reason. Countries in these regions have carefully observed NATO’s evolution. They have concluded that many of NATO’s operations benefit their own security, and that it is in their interest to work with the NATO team. We in NATO should make that possible – by engaging in dialogue, opening new channels of cooperation, and enhancing the interoperability of our forces with those of interested countries.
Enfin, nous tenons aussi à renforcer le réseau de partenariats de l’OTAN au-delà de la région euro-atlantique. De l’Afrique du Nord au Moyen-Orient et à la région Asie-Pacifique, l’intérêt vis-à-vis de l’Alliance croît, et ce pour une bonne raison. Les pays de ces régions ont observé attentivement l’évolution de l’OTAN. Ils sont arrivés à la conclusion que nombre des opérations menées par l’Organisation servent aussi leur propre sécurité, et qu’il est de leur intérêt de collaborer avec l’équipe OTAN. Il nous appartient de faire en sorte que cela soit possible, en engageant le dialogue, en ouvrant de nouvelles voies de coopération et en renforçant l’interopérabilité de nos forces avec celles des pays intéressés.
Schlussendlich möchten wir auch das NATO-Partnerschaftsnetz über den europäisch-atlantischen Bereich ausdehnen. Die NATO interessiert sich aus triftigen Gründen für die Regionen zwischen Nordafrika und dem Mittleren Osten bis zur Asien-Pazifik-Region. Die Länder in diesen Regionen haben die Entwicklung der NATO aufmerksam beobachtet. Sie sind zum Schluss gelangt, dass eine Reihe Einsätze der NATO im Interesse ihrer eigenen Sicherheit liegen und dass eine Kooperation mit der NATO für sie äußerst günstig wäre. Die NATO sollte ihnen die Tür öffnen, indem sie mit ihnen in den Dialog tritt, neue Möglichkeiten der Kooperation erschließt und die Konvergenz ihrer Streitkräfte mit denen der betreffenden Länder fördert.
Por último, también queremos potenciar la red de asociaciones de la OTAN fuera del área euroatlántica. Sigue aumentando el interés de la Alianza respecto a regiones como el Norte de África, Oriente Medio y el Pacífico Asiático, y eso se debe a una buena razón. Los países de esas zonas han observando cuidadosamente la evolución de la OTAN, y han llegado a la conclusión de que muchas de las operaciones de la organización benefician su propia seguridad, y por tanto, les conviene trabajar en equipo con la Alianza. Nosotros, por nuestra parte, tenemos que conseguir que eso sea posible, comprometiéndonos con el diálogo, abriendo nuevas vías de cooperación y potenciando la interoperatividad de nuestras fuerzas con las de los países interesados.
Infine, vogliamo anche rafforzare la rete di partenariati della NATO al di fuori dell'area euro-atlantica. Dall’Africa settentrionale al Medio Oriente alla regione Asia-Pacifico, l’interesse verso la NATO è in crescita - e per una buona ragione. I paesi di queste regioni hanno attentamente osservato l'evoluzione della NATO. Hanno concluso che molte delle operazioni della NATO favoriscono la loro sicurezza, e come sia nel loro interesse lavorare con noi. Dal canto nostro, dovremmo rendere ciò possibile, attivando il dialogo, aprendo nuovi canali di cooperazione e rafforzando l'interoperabilità delle nostre forze con quelle dei paesi interessati.
Tot slot, wij willen ook het netwerk van NAVO-partnerschappen tot buiten het Euro-Atlantische gebied uitbreiden. Van Noord-Afrika tot het Midden-Oosten, tot het gebied rond de Stille Oceaan, neemt de belangstelling voor de NAVO toe – en met reden. Landen in deze gebieden hebben de ontwikkeling van de NAVO zorgvuldig in het oog gehouden. Zij hebben geconcludeerd dat veel van de NAVO-operaties ook hun veiligheid ten goede komt, en dat het in hun eigen belang is om samen te werken met het NAVO-team. Wij, in de NAVO, moeten dat mogelijk maken – door de dialoog aan te gaan, nieuwe mogelijkheden voor samenwerking te creëren, en de interoperabiliteit van onze strijdkrachten met die van de geïnteresseerde landen te vergroten.
И накрая, искаме да укрепим партньорската мрежа на НАТО извън евроатлантическата зона. От Северна Африка и Близкия изток до Азиатско-Тихоокеанския регион интересът към НАТО се засилва, и то по основателни причини. Страните в тези региони внимателно наблюдават развитието на НАТО. И стигнаха до заключението, че много от операциите на НАТО са в полза на тяхната собствена сигурност и че е в техен интерес да работят с НАТО. Ние в НАТО трябва да дадем тази възможност, като започнем диалог, открием нови канали на сътрудничество и засилим оперативната съвместимост между нашите сили и армиите на тези страни.
Přejeme si také konsolidovat partnerskou síť v mimoeuroatlantické oblasti. Od severní Afriky přes Blízký východ až po Asii a Pacifik zájem o NATO stoupá, a to ze zištných důvodů. Státy těchto oblastí pozorně sledují vývoj Aliance. A došly k závěru, že mnoho operací NATO přispělo k jejich vlastní bezpečnosti, a že je v jejich zájmu spolupracovat s NATO. My, funkcionáři NATO, se snažíme tuto spolupráci realizovat navázáním dialogu, otevřením nových kooperačních kanálů a zdokonalováním interoperability našich ozbrojených sil s armádami zainteresovaných států.
Me soovime ka tugevdada NATO partnerlusvõrgustikku Euro-Atlandi piirkonnast kaugemal. Kõikjal, Põhja-Aafrikast Lähis-Idani ning Aasia ja Vaikse ookeani piirkonnani, kasvab huvi NATO vastu – ja põhjusega. Nende piirkondade riigid on tähelepanelikult jälginud NATO arengut. Nad on aru saanud, et paljud NATO operatsioonid on kasuks nende endi julgeolekule ja et nende huvides on teha NATOga koostööd. Meie ise peaksime aga tegema selle võimalikuks – alustama dialoogi, avama uusi koostöökanaleid ja tugevdama oma relvajõudude koostegutsemisvõimet huvitatud riikide relvajõududega.
Végül pedig szeretnénk megerősíteni a NATO partneri hálózatát az euro-atlanti térségen túl is. Észak-Afrikától a Közel-Keletig és a csendes-ázsiai térségig egyre növekszik a NATO iránti érdeklődés – és történik mindez jogosan. Ezen régió országai figyelmesen követték a NATO fejlődését. Arra a megállapításra jutottak, hogy a NATO műveletei közül sok hozzájárul saját biztonságukhoz és, hogy ezáltal érdekük, hogy együtt dolgozzanak a NATO csapatban. Minekünk a NATO-ban ezt lehetővé kell tenni – azzal, hogy párbeszédet folytatunk, az együttműködés új csatornáit nyitjuk meg és elmélyítjük a haderőink interoperabilitását az érdekelt országokéval.
Síðast en ekki síst óskum við eftir að efla samstarfsnet NATO utan Evró-Atlantshafssvæðisins. Frá Norður-Afríku til Mið-Austurlanda og allt til Asíu-Kyrrahafssvæðisins – alls staðar er vaxandi áhugi á NATO – og það eru gildar ástæður fyrir því. Ríki á þessum svæðum hafa fylgst náið með þróun NATO. Þau hafa komist að þeirri niðurstöðu að margar af aðgerðum NATO séu í þágu öryggis þeirra sjálfra og að það sé hagur þeirra að vinna með NATO. Við sem erum í NATO ættum að gera það mögulegt – með því að taka þátt í umræðu, opna nýjar leiðir til samstarfs og með því að efla samhæfni herliðs okkar við herlið þessara áhugasömu ríkja.
Ir pagaliau mes taip pat norime sutvirtinti NATO partnerysčių tinklą už euroatlantinės erdvės ribų. Nuo Šiaurės Afrikos iki Vidurio Rytų ir iki Azijos Ramiojo vandenyno regiono susidomėjimas NATO auga – ir pelnytai. Šių regionų šalys atidžiai stebi NATO evoliuciją. Jos padarė išvadą, kad daugelis NATO operacijų naudingos jų pačių saugumui ir kad veikti su NATO komanda atitinka jų interesus. Mes NATO organizacijoje privalome padaryti tai įmanomu – įtraukdami tas šalis į dialogą, atverdami naujus bendravimo kanalus, stiprindami mūsų pajėgų sąveikumą su suinteresuotų šalių pajėgomis.
Til slutt ønsker vi også å styrke NATOs partnerskapsnettverk utover det euro-atlantiske området. Fra Nord-Afrika til Midtøsten til Asia-Stillehavsregionen, interessen for NATO er økende – og av gode grunner. Land i disse regionene har observert NATOs utvikling nøye. De har konkludert med at mange av NATOs operasjoner er nyttige for deres egen sikkerhet, og at det er i deres interesse å arbeide sammen med NATO-teamet. Vi i NATO bør gjøre det mulig – ved å engasjere til dialog, åpne nye kanaler for samarbeid, og bedre våre strykers interoperabilitet med styrkene i interesserte land.
Wreszcie musimy także wzmocnić powiązania partnerskie NATO sięgające poza obszar euroatlantycki. Od Afryki Północnej, po Bliski Wschód i region Azji-Pacyfiku, zainteresowanie NATO wzrasta – i jest to uzasadnione. Państwa w tych regionach pilnie przyglądały się ewolucji NATO. Doszły do wniosku, że wiele operacji NATO przyczynia się do ich własnego bezpieczeństwa, a współpraca z zespołem NATO leży w ich interesie. My w NATO powinniśmy to umożliwić – angażując się w dialog, otwierając nowe możliwości współpracy oraz wzmacniając interoperacyjność naszych sił z siłami zainteresowanych państw.
În fine, dorim de asemenea să întărim reţeaua de parteneriate a NATO dincolo de spaţiul euro-atlantic. Din Africa de Nord, până în Orientul Mijlociu şi regiunea Asia-Pacific, interesul pentru NATO este în creştere, pentru motive bine întemeiate. Ţările din aceste regiuni au urmărit cu multă atenţie evoluţia NATO. Ele au ajuns la concluzia că multe dintre operaţiile NATO oferă beneficii pentru propria lor securitate şi că este în interesul lor să conlucreze cu echipa NATO. Noi cei din NATO trebuie să facem acest lucru posibil – prin angajarea în dialog, deschiderea de noi canale de cooperare şi întărirea interoperabilităţii între forţele noastre şi cele ale ţărilor interesate.
Наконец, мы также хотим укрепить сеть партнерства НАТО за пределами евроатлантического региона. От Северной Африки до Ближнего Востока и Азиатско-Тихоокеанского региона растет интерес к НАТО – и не без основания. Страны этих регионов внимательно следили за тем, как развивалась НАТО. Они пришли к выводу, что многие операции НАТО идут на пользу их собственной безопасности, и что работа с НАТО отвечает их интересам. Мы же со своей стороны, в НАТО, должны создать возможности для этого, вступив в диалог, открывая новые каналы для сотрудничества и повышая оперативную совместимость наших вооруженных сил с вооруженными силами заинтересованных стран.
Prajeme si taktiež konsolidovať partnerskú sieť mimo euroatlantickej oblasti. Od severnej Afriky cez Blízky východ až po Áziu a Pacifik záujem o NATO stúpa a to zo zištných dôvodov. Krajiny týchto oblastí pozorne sledujú vývoj Aliancie. A došli k záveru, že mnoho operácii NATO prispelo k ich vlastnej bezpečnosti a že je v ich záujme spolupracovať s NATO. My, funkcionári NATO, sa snažíme túto spoluprácu realizovať naviazaním dialógu, otvorením nových kooperačných kanálov a zdokonaľovaním interoperability našich ozbrojených síl s armádami zainteresovaných štátov.
Nenazadnje pa si želimo okrepiti tudi Natovo mrežo partnerjev izven evroatlantskega območja. Povsod, od Severne Amerike do Bližnjega vzhoda in azijsko-pacifiške regije, zanimanje za Nato narašča – povsem upravičeno. Države v teh regijah so pozorno opazovale Natov razvoj. Spoznale so, da številne Natove operacije koristijo njihovi lastni varnosti in da je v njihovem interesu, da sodelujejo z Natovo ekipo. Mi v Natu moramo to omogočiti – z vključevanjem v dialog, odpiranjem novih možnosti za sodelovanje in izboljševanjem interoperabilnosti naših sil s silami zainteresiranih držav.
Son olarak, NATO’nun ortaklık ağını Avrupa-Atlantik alanının dışına taşımak istiyoruz. Kuzey Afrika’dan Orta Doğuya ve Asya-Pasifik bölgesine kadar NATO’ya duyulan ilgi, haklı olarak, artmaktadır. Bu bölgelerdeki ülkeler NATO’nun evrimini dikkatle takip etmektedirler, ve NATO’nun operasyonlarının kendi güvenlik çıkarları için yararlı olacağı ve NATO takımıyla çalışmanın faydalı olduğu sonucuna varmışlardır. Ve NATO olarak bizler, diyaloglar kurarak, işbirliği için yeni kanallar oluşturarak, ve kuvvetlerimizin bu ülkelerin kuvvetleri ile birlikte çalışabilirliğini arttırarak bunu mümkün kılmalıyız.
  Nato Review  
Estamos a analisar os requisitos de capacidades da OTAN a longo prazo, em vez de nos centrarmos no curto prazo, como se fez no passado no seio da Aliança. Já elaborámos um documento sobre a Capacidade em Rede da OTAN que fornece a base sobre a qual podemos articular as necessidades de capacidade em rede no futuro.
Allied Command Transformation has been extremely busy taking forward numerous initiatives on many fronts and in new ways. For example, the review and revision of defence planning that we are now grappling with, involves looking forward ten years and beyond. We're looking at long-term capability requirements for NATO, rather than the shorter focus that the Alliance has had in the past. We've already delivered a NATO Network-Enabled Capability paper, which provides the basis upon which we can articulate NATO's network-enabled capability needs in the future. While it is only a foundation document at this stage, it pulls together the requirements that the Alliance as a whole has to address to achieve a network-enabled capability. What is important here is the ability to use current systems and plug into a network without complete reinvestment. We see the NATO Network-Enabled Capability as critical to underpinning much future capability development. If you can invest in the network, it should be possible to do more with less.
  Nato Review  
A necessidade de investir em capacidades em rede cria a oportunidade de desenvolvimento e de experimentação em conjunto de um conceito , concentrado na definição do desempenho de uma coligação de forças em rede, em toda a gama de operações prováveis.
The necessity of investing in network-enabled capabilities creates an opportunity for collaborative concept development and experimentation focused on establishing the performance of networked coalition forces across the likely range of operations. If properly executed, this approach would also help develop the empirical evidence needed to support NATO when it comes to member states' investment in the core enablers of network-enabled capabilities. A key challenge for accelerating implementation of NATO NEC is improving Allies' capacity to learn from each other's experiences with networked forces in operations, exercises and experimentation. The deployment of the German/Netherlands Corps in Afghanistan, for example, provided an opportunity for in-depth learning regarding the feasibility of employing network-enabled and satellite-based communications in a coalition environment.
La nécessité d'investir dans des capacités en réseau engendre une opportunité de développement et d'expérimentation d'un concept en collaboration centré sur l'affirmation des performances d'une coalition de forces en réseau pour toute la gamme probable d'opérations. Si cette approche est adéquatement mise en ouvre, elle devrait également contribuer à l'obtention des preuves empiriques nécessaires au soutien de l'OTAN lorsque les Etats membres procéderont à des investissements dans les vecteurs essentiels pour les capacités en réseau. Un défi très important à relever pour accélérer la mise en ouvre du concept NNEC de l'OTAN consiste à améliorer la capacité des Alliés à tirer des enseignements des expériences réciproques acquises des forces en réseau lors d'opérations, d'exercices et d'expérimentations. Le déploiement du Corps germano-néerlandais en Afghanistan a par exemple fourni une opportunité d'apprentissage en profondeur quant à la faisabilité de l'utilisation de moyens de communication en réseau et articulés sur des satellites dans un environnement de coalition.
Die Notwendigkeit von Investitionen in netzwerkgestützte Fähigkeiten bietet eine Chance, bei der Konzeptentwicklung und -erprobung zusammenzuarbeiten und sich dabei darauf zu konzentrieren, im gesamten als wahrscheinlich anzunehmenden Spektrum von Operationen die Leistungsfähigkeit von vernetzten multinationalen Truppen zu ermitteln. Bei ordnungsgemäßer Durchführung würde dieser Ansatz auch zur Erhebung des empirischen Beweismaterials beitragen, das zur Unterstützung der NATO erforderlich ist, wenn es darum geht, dass die Mitgliedstaaten in die zentralen Basisdispositive der netzwerkgestützten Fähigkeiten investieren sollen. Ein wesentlicher Faktor für die beschleunigte Umsetzung des NEC-Konzepts der NATO besteht in der Verbesserung der Fähigkeit der NATO-Staaten, aus den Erfahrungen zu lernen, welche die jeweils anderen Staaten mit vernetzten Streitkräften bei Operationen, Übungen und in Experimenten gemacht haben. Der Einsatz des deutsch-niederländischen Korps in Afghanistan hat z.B. eine Gelegenheit zu einem intensiven Lernprozess hinsichtlich der Möglichkeit geboten, in einem multinationalen Kontext netzwerkgestützte und satellitengestützte Kommunikationssysteme einzusetzen.
Precisamente esa necesidad de invertir en capacidades disponibles en red representa una oportunidad para colaborar en el desarrollo y experimentación de conceptos orientados a potenciar la eficacia de una coalición de fuerzas coordinadas en la red en toda la gama de operaciones. Si este planteamiento se desarrolla adecuadamente podría contribuir también a adquirir las pruebas empíricas que necesitará la OTAN cuando pida a los países miembros que inviertan en los elementos esenciales de las capacidades disponibles en red. Un elemento clave para acelerar la implementación de las NEC de la OTAN es la capacidad de los Aliados para aprender de las experiencias mutuas en operaciones, adiestramiento y experimentación con unidades conectadas a la red. El despliegue del Cuerpo de Ejército germano-holandés en Afganistán, por ejemplo, representó una magnífica oportunidad para aprender en profundidad todo lo relacionado con la viabilidad del empleo de comunicaciones disponibles en red y basadas en satélites dentro del marco de una coalición.
La necessità di investire nelle capacità in rete crea un'opportunità per lo sviluppo e la sperimentazione del concetto di collaborazione focalizzato sullo stabilire il rendimento delle forze di coalizione collegate in rete per tutta la probabile gamma di operazioni. Se ben attuato, questo approccio consentirebbe anche di ottenere la prova empirica necessaria per sostenere la NATO quando si devono affrontare gli investimenti degli stati membri nei principali elementi abilitanti delle capacità in rete. Una sfida chiave per accelerare l'attuazione della NEC della NATO è quella di accrescere le capacità degli alleati ad apprendere dall'esperienza l'un dell'altro quanto a forze collegate in rete in operazioni, esercitazioni e sperimentazione. Il dispiegamento delle Unità tedesco/olandesi in Afghanistan, per esempio, ha fornito un'opportunità di apprendimento approfondito riguardo alla fattibilità dell'impiego delle comunicazioni in rete e satellitari nell'ambito di una coalizione.
Η αναγκαιότητα της επένδυσης πάνω στις δυνατότητες εφικτού δικτύου δημιουργεί μια ευκαιρία για την ανάπτυξη και τον πειραματισμό σε μια συνεργατική γενική ιδέα που θα επικεντρώνεται πάνω στην κατοχύρωση της απόδοσης των δικτυωμένων δυνάμεων του συνασπισμού σε όλο το φάσμα των πιθανών επιχειρήσεων. Αν εκτελεστεί σωστά, η προσέγγιση αυτή θα βοηθήσει επίσης στην ανάπτυξη των εμπειρικών στοιχείων που απαιτούνται για την υποστήριξη του ΝΑΤΟ όσον αφορά την επένδυση από τα κράτη μέλη πάνω στον πυρήνα που θα διευκολύνει την ανάπτυξη δυνατοτήτων εφικτού δικτύου. Μια κύρια πρόκληση για την επιτάχυνση της υλοποίησης του NEC του ΝΑΤΟ είναι η βελτίωση της ικανότητας των Συμμάχων να μαθαίνει ο ένας από τις εμπειρίες του άλλου με τις δικτυωμένες δυνάμεις σε επιχειρήσεις, ασκήσεις και πειραματισμούς. Η ανάπτυξη του Γερμανο-ολλανδικού σώματος στο Αφγανιστάν, για παράδειγμα, μας έδωσε την ευκαιρία να μάθουμε σε βάθος όσον αφορά την δυνατότητα χρησιμοποίησης εφικτού δικτύου και μέσω δορυφόρων τηλεπικοινωνιών σε ένα περιβάλλον συνασπισμού.
Необходимостта да се инвестира в мрежовите способности създава възможност за съвместна развойна дейност и експериментиране, за да се определи ефективността на свързаните в мрежа коалиционни сили във вероятния спектър от операции. Ако се осъществи, както трябва, този подход ще позволи и да се получат необходимите емпирични доказателства, необходими на НАТО, за да убеди държавите-членки да инвестират в ключови средства за свързаните в мрежа способности. Основно условие за осъществяването на NEC е подобряването на капацитета на съюзническите държави взаимно да се учат от опита си в използването на свързани в мрежа сили за различни операции, учения и експериментиране. Разполагането на германско-холандския корпус в Афганистан например позволи добре да се изучат възможностите за използване на мрежови и сателитни комуникации в коалиционни сили.
Nutnost investic do schopnosti propojených informačních sítí vytváří příležitost pro kooperační koncepce rozvoje a výzkumu, které jsou zaměřeny na sestavování koaličních ozbrojených sil za pomoci informačních sítí, a to i přes pravděpodobné rámce operací. Pokud by došlo k řádné realizaci, pomohl by tento přístup rozvinout důkazy založené na zkušenosti potřebné k podpoře NATO pro případ, že by členské státy investovaly do základních prostředků pro schopnosti umožňující práci v informační síti. Klíčovým úkolem pro urychlení implementace koncepce NEC NATO je optimalizace kapacity spojenců poučit se navzájem ze zkušeností, které ostatní mají s prováděním vojenských operací, výcviku a testů v rámci spolupráce v informační síti. Nasazení německo-nizozemských armádních sborů v Afghánistánu poskytlo například příležitost pro hloubkové studium realizovatelnosti využití komunikačních prostředků umožněných informační sítí a založených na satelitech v prostředí koaličního uskupení.
Behovet for at investere i netværksbaseret kapacitet skaber mulighed for i samarbejde at udvikle og afprøve koncepter med henblik på at fastslå ydeevnen af styrker, der anvender netværksbaseret kapacitet inden for det sandsynlige spektrum af operationer. Hvis det gøres ordentligt kan denne tilgang også gøre det muligt at udvikle det empiriske grundlag, der er brug for til at støtte NATO, når det drejer sig om medlemsstaternes investeringer i centrale elementer i netværksbaseret kapacitet. Hvis man skal øge implementeringen af NATO's NEC, ligger der en særlig udfordring i at forbedre de allieredes kapacitet til at lære af hinandens erfaringer med netværksbaserede styrker i operationer, øvelser og afprøvninger. Udviklingen af det tysk-hollandske korps i Afghanistan gav fx mulighed for dybdegående læring med hensyn til muligheden for at anvende netværksbaseret og satellitbaseret kommunikation i koalitioner.
Vajadus investeerida võrgupõhistesse võimetesse loob võimalused arendada kontseptsioone ja teha katsetusi koostöös, keskendudes vägede võrgupõhise jõudluse määratlemisele arvatavate operatsioonide lõikes. Kavakohaselt elluviiduna aitab see lähenemine saada ka empiirilisi tõendeid, mida on vaja NATO toetamiseks liikmesriikide investeeringutega võrgupõhistesse võimetesse. NATO NEC-kontseptsiooni kiire elluviimise põhiline väljakutse on parandada liitlaste suutlikkust õppida üksteise kogemustest võrgupõhiste üksuste kasutamisel operatsioonidel, õppustel ja katsetustel. Näiteks andis Saksa-Hollandi korpuse paigutamine Afganistani võimaluse õppida sügavuti tundma võimalusi võrgupõhise satelliitside rakendamiseks koalitsioonivägedes.
A hálózatra felkészített képességekbe való befektetés szükségessége lehetőséget teremt együttműködéses koncepció kidolgozáshoz és kísérletezéshez, amely a hálózatba kapcsolt koalíciós erők teljesítményének meghatározására összpontosít a műveletek teljes valószínű tartományában. Megfelelően végrehajtva ez a módszer segít még kidolgozni azt az empirikus bizonyítékot is, amely a NATO támogatásához szükséges, amikor szóba kerül az egyes tagállamok beruházása a hálózatra felkészített képességeket lehetővé tevő központi tényezőbe. A NATO NEC megvalósításának felgyorsításánál egy kulcsfontosságú kihívás a szövetségesek azon képességének javítása, hogy tudjanak tanulni a többiek által a hálózatos haderőkkel kapcsolatban műveletek, gyakorlatok és kísérletezés során szerzett tapasztalatokból. A német/holland csapatok felvonulása Afganisztánban például lehetőséget nyújtott a mélyreható ismeretszerzésre, a hálózatra felkészített és műholdas alapú hírközlés koalíciós környezetben való alkalmazásának kivitelezhetőségére vonatkozóan.
Nauðsyn þess að fjárfesta í netvirkum vígbúnaði skapar færi á að þróa nýjar hugmyndir um samvinnu og gera tilraunir sem miða að því að tryggja betri árangur nettengdra bandalagsherja á sviðum þar sem líklegt má telja að þeir starfi. Sé rétt að málum staðið gæti þessi nálgun einnig gert auðveldara að safna mælanlegum upplýsingum sem þurfa að vera fyrir hendi hjá NATO þegar kemur að fjárfestingum einstakra aðildarríkja í þeirri grunntækni sem þarf til að innleiða netvirkan vígbúnað. Grundvallarviðfangsefni þegar reynt er að hraða framkvæmd NEC-áætlunarinnar er að bæta getu sérhverrar bandalagsþjóðar til að læra af reynslu annarra þjóða með nettengdum hersveitum á vettvangi, með heræfingum og með tilraunum. Þegar sameiginlegur herafli Þjóðverja og Hollendinga var sendur til Afganistan gafst gott færi á að kanna til hlítar hvort raunhæft væri að notast við fjarskipti er byggðust á nettengingu um gervihnött í umhverfi þar sem fleiri en einn her störfuðu saman.
Investavimo į tinklinius pajėgumus reikmė suteikia galimybę bendromis jėgomis plėtoti koncepcijas ir eksperimentuoti, siekiant užtikrinti, kad tinklo koalicinės pajėgos gebėtų veikti įvairiausio pobūdžio operacijose. Tinkamai tai atlikus, bus taip pat lengviau sukurti empirinį pagrindą, kuriuo NATO galės remtis iškilus klausimui dėl valstybių narių investicijų į esminius tinklinių pajėgumų komponentus. Pagrindinis iššūkis, susijęs su NATO NEC įgyvendinimo spartinimu – gerinti valstybių sąjungininkių gebėjimą mokytis vienoms iš kitų patirties tinklui priklausančių pajėgų operacijose, pratybose ir eksperimentuose. Pavyzdžiui, Vokietijos ir Nyderlandų korpuso dislokavimas Afganistane suteikė galimybę iš pagrindų patikrinti, ar tinkle veikiantis satelitinis ryšys tinka koalicinėje aplinkoje.
Konieczność inwestowania w potencjał sieciowy stwarza szanse na wspólne wypracowywanie koncepcji i eksperymentowanie ukierunkowane na umożliwienie działania wspomaganych sieciowo sił koalicji w całym przewidywanym zakresie operacji. Jeżeli taktyka ta byłaby we właściwy sposób zrealizowana, pomogłaby wypracować empiryczne dowody niezbędne do wspierania NATO kiedy dojdzie do tego, że państwa członkowskie będą miały inwestować w podstawowe elementy umożliwiające funkcjonowanie tych zdolności. Kluczowym wyzwaniem związanym z przyśpieszeniem wdrażania NATO NEC jest podniesienie zdolności państw członkowskich do uczenia się wzajemnie na swoich doświadczeniach ze wspieranymi sieciowo siłami biorącymi udział w operacjach, ćwiczeniach i eksperymentowaniu. Na przykład rozmieszczenie niemiecko-holenderskiego korpusu w Afganistanie stało się okazją do pogłębionej nauki w zakresie realności zastosowania łączności opartej na rozwiązaniach sieciowych i systemach satelitarnych w warunkach koalicji.
Necesitatea de a investi în capabilităţile bazate pe reţea creează o oportunitate pentru dezvoltarea şi experimentarea unui concept de colaborare axat pe stabilirea modului de acţiune al forţelor unei coaliţii interconectate printr-o reţea, în întreaga gamă de operaţii probabile. Dacă este dusă la bun sfârşit în mod corespunzător, această abordare va contribui de asemenea la dezvoltarea dovezilor empirice necesare pentru sprijinirea NATO atunci când este vorba de investiţiile statelor membre în mijloacele principale ale capabilităţilor bazate pe reţea. O provocare cheie pentru accelerarea implementării NEC al NATO este aceea a îmbunătăţirii capacităţii fiecărui aliat de a învăţa din experienţele celorlalţi aliaţi privind operaţiile, exerciţiile şi experimentele desfăşurate cu forţe interconectate prin reţele. De exemplu, dislocarea Corpului germano-olandez în Afganistan a oferit o ocazie pentru realizarea unei cunoaşteri profunde în privinţa fezabilităţii folosirii comunicaţiilor prin reţele şi satelit în mediul specific al unei coaliţii.
Потребность капиталовложений в потенциал сетевого обеспечения создает возможность совместной разработки концепции и проведения экспериментов, главной задачей которого будет определить результативность действий сил коалиции, опирающихся на сетевое обеспечение по всему диапазону предполагаемых операций. При надлежащем применении этот подход также поможет обеспечить эмпирические данные, необходимые для поддержки НАТО, когда речь зайдет об инвестициях государств-членов в основные средства потенциала сетевого обеспечения. Ключевой проблемой при ускорении реализации ПСО НАТО становится повышение способности союзников учиться на опыте друг друга в использовании сетевого обеспечения сил в операциях, учениях и экспериментировании. Развертывание германо-нидерландского корпуса в Афганистане, например, обеспечило возможность всестороннего изучения вопроса осуществимости использования связи, основанной на электронных сетях и спутниковых коммуникациях, в условиях действий коалиционных сил.
Potreba po vlaganjih v mrežno podprte zmogljivosti (NEC) nudi priložnost za razvoj koncepta sodelovanja in eksperimentiranja, osredotočenega na zagotavljanje uspešnosti v mrežo povezanih koalicijskih sil skozi celoten verjetni spekter operacij. S pravilnim izvajanjem lahko ta pristop pomaga razvijati tudi empirične dokaze v podporo Natu, ko je treba zagotoviti vlaganja držav članic v osnovne mehanizme za mrežno podprte zmogljivosti. Ključni izziv za pospešitev uresničevanja Natovega koncepta NEC je izboljšanje sposobnosti zaveznic, da se učijo na podlagi medsebojnih izkušenj z v mrežo povezanimi silami v operacijah, vajah in eksperimentiranju. Napotitev nemško-nizozemskega korpusa v Afganistan je, na primer, dala priložnost za poglobljeno učenje o izvedljivosti uporabe mrežno podprtih satelitskih zvez v koalicijskem okolju.
Bilgisayar ağına dayanan yeteneklere yatırım yapma zorunluluğu, işbirliğine dayalı kavram geliştirilmesi ve ağa dayalı koalisyon kuvvetlerinin her tür olası operasyondaki performansını belirlemek için denemeler yapılması için de bir fırsat oluşturur. Gerektiği gibi yürütülürse, bu yaklaşım, üye devletlerin bilgisayar ağına dayanan yeteneklerin temel araçlarına yatırım yapmaları konusunda NATO’yu destekleyecek deneysel bulguların sağlanmasına yardımcı olabilir. NATO’nun bilgisayar ağına dayanan yetenekler kavramının uygulanmasını hızlandırmaktaki temel zorluk, operasyon, tatbikat ve denemelerde Müttefiklerin birbirlerinin bilgisayar bağlantılı kuvvetlerle ilgili deneyimlerinden ders alma kapasitelerini arttırabilmektir. Örneğin Alman-Hollanda Kolordusunun Afganistan’da konuşlandırılması, bir koalisyonda bilgisayara dayanan ve uyduya bağlı iletişim kullanmanın fizibilitesi konusunda derinlemesine bilgi sağlamıştır.
Nepieciešamība investēt tīklu veicinātās spējās dod iespējas kolaboratīvās koncepcijas attīstībai un eksperimentiem, kas fokusēti uz ar tīkliem aptvertu koalīcijas spēku snieguma noteikšanu iespējamā operāciju spektrā. Pareizi izpildot, šī pieeja palīdzēs izveidot empīriskus pierādījumus, kas vajadzīgi NATO atbalstam, runājot par dalībvalstu investīcijām galvenajos tīkla spēju elementos. Galvenais uzdevums, kas izriet no NATO NEC izpildes paātrinātas izpildes, ir sabiedroto spējas mācīties no pārējiem uzlabošana, strādājot ar apvienotiem spēkiem, kas iesaistīti operācijās, mācībās un eksperimentos. Vācijas/Nīderlandes korpusa izvietošana Afganistānā piedāvāja iespēju niansēti apgūt tīklos apvienoto spēku izmantošanas iespējas, kā arī testēt satelītu komunikācijas koalīcijas vidē.
Talvez mais importante ainda, os contactos entre os países da região foram intensificados e regularizados. Foi criada uma rede de iniciativas em todo o Sueste Europeu para tratar do que agora é reconhecido como sendo problemas comuns.
Of course, much work remains to be done. One challenge is maintaining the necessary levels of donor support as the problems of Southeastern Europe fade from the headlines and donor attention shifts elsewhere. Another is ensuring that the countries of the region remain committed to implementing the reforms to which they have signed up. As we move to the second phase of the Stability Pact's existence under Special Coordinator Erhard Busek - who succeeded Bodo Hombach in January of this year - contributing to regional cooperation on issues of common concern will remain our top overall goal. But to be successful, the Stability Pact must be seen as an initiative that is owned by the region.
Am wichtigsten ist vielleicht, dass die Kontakte zwischen den Staaten der Region intensiviert und durch ein Regelwerk geordnet werden konnten. Über ganz Südosteuropa zieht sich nun ein Netz von Initiativen, mit deren Hilfe die inzwischen als gemeinsame Probleme erkannten Fragen gelöst werden können. Serbien und Montenegro sind nun gleichberechtigte Partner in diesem Prozess und führen sogar den Vorsitz bei einer der wirklich viel versprechenden regionalen Initiativen, nämlich beim Kooperationsprozess in Südosteuropa. Dieser Prozess wurde 1996 auf einen bulgarischen Vorschlag hin eingeleitet und zielt darauf ab, die Grundlagen für die Zusammenarbeit zwischen den Staaten Südosteuropas zu schaffen und ein Klima des Vertrauens, der gutnachbarschaftlichen Beziehungen und der Stabilität herbeizuführen. Belgrad hat deutlich gemacht, dass es während seiner einjährigen Präsidentschaft viel Energie auf diesen Prozess verwenden wird, und der Stabilitätspakt wird alles in seinen Kräften Stehende tun, um diese Bemühungen zu unterstützen.
Forse assai più importante è che i contatti tra i paesi della regione si siano intensificati e normalizzati. Una rete di iniziative è stata creata in tutta l'Europa sud-orientale per fronteggiare quelli che ora vengono riconosciuti come problemi comuni. Serbia e Montenegro partecipano ora a pieno titolo a questo processo e detengono anche la presidenza di una delle più promettenti iniziative regionali, il Processo di cooperazione dell'Europa sud-orientale. Avviato nel 1996 su iniziativa della Bulgaria, questo processo cerca di porre le basi della cooperazione tra i paesi dell'Europa sud-orientale e di creare un clima di fiducia, di buon vicinato e di stabilità. Belgrado ha reso noto che nell'anno della sua presidenza porrà in tale processo un considerevole impegno e il Patto di stabilità farà quanto possibile per contribuire a sostenere tale sforzo.
A co je snad nejdůležitější, kontakty mezi zeměmi regionu se zintenzívnily a nabyly na pravidelnosti. V celé jihovýchodní Evropě vznikla síť iniciativ, které jsou zaměřeny na řešení toho, co je nyní považováno za společné problémy. Srbsko a Černá Hora jsou nyní regulérními partnery v tomto procesu a jedné z nejslibnějších regionálních iniciativ, Procesu spolupráce v jihovýchodní Evropě, dokonce předsedají. Tento proces, zahájený v roce 1996 na podnět Bulharska, si klade za cíl vybudovat základy pro spolupráci mezi zeměmi jihovýchodní Evropy a vytvořit klima důvěry, dobrých sousedských vztahů a stability. Bělehrad dal jasně najevo, že do tohoto procesu bude během svého ročního předsednictví investovat množství energie, a Pakt stability učiní, co bude v jeho silách, aby mu v tomto úsilí byl nápomocen.
Målet om at oprette et "virtuelt frihandelsområde" i Sydøsteuropa er på vej til at blive nået, i takt med at landene øger indsatsen for at leve op til deres løfter om at indgå i et netværk af bilaterale frihandelsaftaler inden udgangen af dette år. Aftalen er et resultat af et Memorandum om Handel og Liberalisering, som Stabilitetspagten fik på plads i juni 2001. Selvom de direkte udenlandske investeringer i regionen fortsat er for små, vokser denne type investering, og når handelsbarriererne i regionen er fjernet, burde regionen kunne tiltrække mere udenlandsk kapital.
Det opprinnelige målet om å bringe landene i regionen tettere til europeiske og euroatlantiske institusjoner og strukturer er i ferd med å bli virkelighet. Alle landene i regionen har fått håp om en dag å bli medlemmer av EU gjennom prosessen med stabiliserings- og tilknytningsavtaler. De fleste landene er nå medlemmer av NATOs Partnerskap for fred-program og Europa-rådet. Alle er nå aktive medlemmer i Organisasjonen for sikkerhet og samarbeid i Europa (OSSE). Det er også en reell mulighet for at Bulgaria og Romania kan bli fullverdige medlemmer av NATO, før heller enn siden. Reformer utføres i hele regionen for å bekjempe organisert kriminalitet og korrupsjon, å skape et mer attraktivt miljø for handel og investering og å oppmuntre små og mellomstore bedrifter.
После саммита, посвященного Пакту о стабильности, который состоялся в Сараево летом 1999 г., во всей Юго-Восточной Европе появились большие ожидания. По этому поводу были даже выпущены памятные почтовые марки. Выражалась также надежда на то, что международное сообщество сможет сразу мобилизовать и перевести огромные финансовые средства для оказания помощи, что мгновенно преобразует весь регион. Однако бульдозеры и другая тяжелая техника так и не появились, что вызвало большое разочарование, а в регионе распространилось мнение о том, что Пакт о стабильности не оправдал возлагаемые на него надежды.
Bugünkü ordu benim 1967’de katıldığım ordudan çok farklı. Bu da pek kötü bir şey değil. Bugünün profesyonel ordusu gerçekten profesyonel. İyi eğitim görmüş, iyi eğitilmiş gönüllülerden oluşuyor. 1960’larda sosyal ortam bugünkünden çok farklıydı ve halk tarafından kabul edilmeyen bir savaş birçok personel değişikliklerine yol açmıştı. Ama tüm bunlara rağmen vatanseverlik ve cesaret hep var oldu. Dünya değişti ve dünyadaki silahlı kuvvetlerin çoğu dünyaya uyum sağladı; ve bu da bizi daha güçlü kıldı.
Попри численні критичні висновки, аналіз ситуації в Південно-Східній Європі за останні три роки свідчить про наявність позитивних змін. По-перше, зросли обсяги донорської допомоги, яка продовжує надходити, незважаючи на потреби інших регіонів світу. Це було доведено на Другій регіональній конференції, що відбулася у жовтні минулого року в Бухаресті (Румунія), коли було оголошено про надання трьох мільярдів євро для подальшого впровадження Пакту стабільності. Таким чином, загальний обсяг донорської допомоги сягнув шістьох мільярдів євро.
  Nato Review  
A OTAN é uma aliança militar formada para proteger os seus membros contra ataques armados e a intimidação. Três membros da OTAN foram agora atacados por uma rede terrorista global radicada no Médio Oriente e no extremismo islâmico.
Lurking just below the surface of today's transatlantic debates on terrorism, Iraq and Middle East transformation are mostly unstated fears about each other. Europeans fear that America will drag them into unnecessary fights; Americans fear that Europeans don't have the stomach for necessary fights. I do agree with you that a candid transatlantic dialogue is urgently needed to dispel both fears and forge a more effective, common response to the new dangers we face.
Yo no doy por sentado el final de la rivalidad entre grandes potencias. No me parece imposible que se llegue a apoderar de Rusia un nuevo ramalazo de nacionalismo paneslavo, que podría promover un intento por parte de Moscú de reabsorber diversas fracciones del antiguo imperio soviético. Se trata del peor escenario posible, pero en vista del retroceso que parece sufrir el liberalismo en la Rusia actual no se puede descartar totalmente, así que más vale que mantengamos a la OTAN como póliza de seguro.
Тъй като картината на ужасните кръвопролития в Мадрид е още свежа в паметта ми, ми е трудно сериозно да приема идеята, че « регулирането на отношенията между великите сили » е по-важно от отпора на новия тероризъм, причиняващ масови убийства, както и от ужасната перспектива оръжия за масово унищожение да попаднат в ръцете на терористи. Първото предизвикателство изглежда абстрактно, академично; второто избухва в лицето ни.
Nem tételezem fel, hogy vége a nagyhatalmi vetélkedésnek. Nem elképzelhetetlen, hogy a pánszláv nacionalizmus új vadhajtása üsse fel fejét Oroszországban, és talán agresszívabb kísérletre ösztökélje Moszkvát, hogy beolvassza a régi szovjet birodalom részeit. Ez egy legrosszabb esetet feltételező forgatókönyv, de most, hogy a liberalizmus láthatóan visszavonulóban van Oroszországban, semmiképpen nem zárható ki teljesen, ezért mindenesetre őrizzük meg a NATO-t, mint egy biztosítást.
În afara rolului structural pe care Alianţa l-a jucat în garantarea securităţii europene, ca rezultat al obiceiurilor care au prins rădăcini adânci în anii de cooperare militară, „noul” NATO este, din multe puncte de vedere, un furnizor de servicii de securitate. De asemenea, Alianţa este în măsură să ofere un rezervor de forţe pentru coaliţiile benevole. De aceea, NATO ar trebui, desigur, folosit dacă poate aduce o contribuţie utilă la rezolvarea sau gestionarea unor probleme specifice ale Orientului Mijlociu. Dar elaborarea unor planuri de rezervă pentru desfăşurarea unor eventuale misiuni militare delicate din punct de vedere politic – şi ne putem imagina cu uşurinţă scenarii ale unor crize care să implice state „prietene” ca Arabia Saudită şi/sau Pakistan - este un lucru. Pe când exagerarea importanţei Orientului Mijlociu Extins, astfel încât acesta să devină noul front principal al NATO şi
В дополнение к структурной роли, которую Североатлантический союз играет в гарантии европейской безопасности, в результате привычек, надежно сформировавшихся за годы военного сотрудничества, «новая» НАТО во многих отношениях стала поставщиком услуг в области обеспечения безопасности. В этом своем качестве она может также предоставлять фонд сил для добровольных коалиций. Поэтому, если НАТО может вносить полезный вклад в решение или регулирование конкретных проблем на Ближнем Востоке, это, несомненно, надо использовать. Но одно дело планировать на случай непредвиденных ситуаций в целях проведения политически деликатных военных миссий в регионе - здесь на ум сразу приходят сценарии кризиса, с участием «дружественных» стран, таких как Саудовская Аравия или Пакистан. Совсем другое - повышать значимость Большого Ближнего Востока для Североатлантического союза до таких масштабов, что он станет новым главным фронтом и единственной причиной существования НАТО.
Tesne pod povrchom dnešných transatlantických debát o terorizme, Iraku a transformácii na Strednom východe sa ukrývajú z veľkej časti nevyslovené vzájomné obavy. Európania sa obávajú, že ich Amerika zatiahne do zbytočných bojov, a Američania sa obávajú, že Európania na nevyhnutné boje nemajú chuť. Súhlasím s Vami, že otvorený transatlantický dialóg je naliehavo potrebný – preto, aby sa rozptýlili tieto obavy a na vypracovanie účinnejšej, spoločnej reakcie na nové hrozby, ktorým čelíme.
Eğer Amerika Birleşik Devletleri Irak’taki asileri bastırmayı başarabilir ve oradaki politik ortam düzelmeye ve olumlu yönde ilerlemeye başlarsa NATO’nun buradaki varlığı cazip hale gelebilir, ancak askeri açıdan sadece mütevazi bir katkısı olur. Öte yandan, eğer durum düzelmez ve gerilla kampanyası hız kazanarak Irak’ı bir iç savaşa sürüklerse orada bulunacak herhangi bir NATO kuvveti muharebe misyonu ile karşılaşacak demektir. Çoğu üye ülkedeki kamuoyunun bu konudaki duyguları düşünülecek olursa böyle bir senaryo hiç de cazip olmayacak, ve transatlantik sürtüşmeler için bir ortam oluşturacaktır.
Zem mūsdienu transatlantisko debašu par terorismu, Irāku un Tuvajiem Austrumiem virsslāņa slēpjas abu pušu nenoformulētās bažas vienai par otru. Eiropieši baidās no tā, ka Amerika tos ievilks nevajadzīgā cīņa; amerikāņi baidās par to, ka eiropieši nevarēs vajadzīgo cīņu panest. Es piekrītu jums jautājumā par to, ka ir steidzīgi nepieciešams vaļsirdīgs transatlantisks dialogs, lai parādītu šis bažas un veidotu daudz efektīvāku, kopīgu atbildi uz jaunajiem šodienas draudiem.
Зосередження уваги на "Розширеному Близькому Сході" не можна вважати "терапією" для Альянсу. За відсутності тверезого аналізу можливої ролі Альянсу у цьому регіоні, – аналізу, що базувався б на стратегічних пріоритетах і враховував обмеженість сил та ресурсів, перераховані вами численні завдання, найвірогідніше, можуть призвести до перевантаження організації. Альянс залишається занадто важливою структурою, щоб ставити його існування під загрозу заради занадто амбіційних і вартісних планів участі у близькосхідних процесах.
  Nato Review  
O objectivo da criação duma "área virtual de comércio livre" no Sueste Europeu, nos termos do Memorando de Entendimento sobre Comércio e Liberalização que o Pacto de Estabilidade elaborou em Junho de 2001, está a avançar à medida que os países aceleram os seus esforços para honrar o seu compromisso de concluir uma rede de acordos bilaterais de comércio livre até ao final deste ano.
These regular contacts have begun to change attitudes. There is a growing appreciation that regional cooperation is not a substitute for EU membership, but rather a corollary, if not a prerequisite. European Commissioner Günther Verheugen has underscored this point noting that: "If countries want to join the European Union, they have to demonstrate that they can develop regional cooperation and solve their problems in cooperation with their neighbours." And the same goes for NATO membership. Regular contacts are reducing suspicion, promoting patterns of dialogue and cooperation and gradually improving the security situation. As a result, the possibility of any renewal of inter-state armed conflict in the region now appears extremely remote.
Das Ziel der im Rahmen des Paktes ausgehandelten Vereinbarung über Handel und Liberalisierung (Juni 2001), "praktisch eine Freihandelszone" in Südosteuropa einzurichten, rückt immer näher, da die beteiligten Staaten ihre Bemühungen beschleunigen und im Einklang mit ihren Verpflichtungen noch vor Ablauf dieses Jahres ein System bilateraler Freihandelsabkommen erreicht haben wollen. Obwohl die ausländischen Direktinvestitionen in der Region nach wie vor unzureichend sind, nehmen sie doch zu, und die Beseitigung innerregionaler Handelsschranken dürfte die Attraktivität der Region für ausländische Investoren erheblich steigern.
El problema era, en parte, debido a una defectuosa comprensión de lo que era el Pacto de Estabilidad y de lo que podía conllevar. El Pacto representaba un intento de sustituir la política reactiva de intervención frente a la crisis que había caracterizado a las respuestas internacionales ante los conflictos en esta región, por una estrategia activa y global de prevención de conflictos a largo plazo. No se trataba, pues, de un instrumento de financiación ni de una agencia ejecutiva, sino de un organismo compuesto por más de 40 países y organizaciones internacionales que pretenden desarrollar y promover estrategias coordinadas para hacer frente a los problemas que afectan a toda Europa Suroriental, ayudar a conseguir sinergias entre todas las partes implicadas y lograr el máximo de las agencias que trabajan sobre el terreno. Para ello se crearon tres mesas de discusión, que abordaban la democratización y los Derechos Humanos, la reconstrucción económica y las cuestiones de seguridad.
L'obiettivo di creare una "area virtuale di libero scambio" nell'Europa sud-orientale, sulla base del Memorandum d'intesa sul commercio e la liberalizzazione che il Patto di stabilità ha favorito nel giugno 2001, sta procedendo man mano che i paesi intensificano i loro sforzi per onorare i loro impegni intesi a realizzare una rete di accordi bilaterali di libero scambio entro la fine di quest'anno. Sebbene nella regione gli investimenti esteri diretti permangano insufficienti, è pur vero che stanno crescendo e l'eliminazione delle barriere al commercio intraregionale dovrebbero rendere la regione notevolmente più interessante per i capitali stranieri.
Cíl vytvoření "oblasti téměř volného obchodu" v jihovýchodní Evropě na základě Memoranda o porozumění v oblasti obchodu a liberalizace, které bylo vyjednáno v rámci Paktu stability v červnu 2001, se přibližuje, jednotlivé země zrychlují své úsilí ve snaze dostát svým závazkům o uzavření sítě bilaterálních dohod o volném obchodu do konce tohoto roku. Třebaže přímých zahraničních investic v regionu je stále příliš málo, jejich počet stoupá a eliminace obchodních bariér v rámci regionu by měla tento region učinit pro zahraniční kapitál daleko přitažlivější.
Det oprindelige mål med at flytte regionens lande tættere på europæiske og euro-atlantiske institutioner og strukturer er ved at blive opfyldt. Alle lande i regionen har fået stillet i udsigt at blive EU-medlemmer gennem processen med Stabiliserings- og Associeringsaftaler. De fleste lande er nu medlemmer af NATO's Partnerskab for Fred-program og Europarådet. Alle lande er nu aktive medlemmer af Organisationen for Sikkerhed og Samarbejde i Europa (OSCE). Og der er stor sandsynlighed for, at Bulgarien og Rumænien snart vil blive fulde NATO-medlemmer. Der gennemføres reformer i hele regionen med henblik på at bekæmpe organiseret kriminalitet og korruption, skabe et mere attraktivt handels- og investeringsklima og fremhjælpe små og mellemstore virksomheder.
Til tross for mye kritikk indikerer en analyse av utviklingen i Sørøst-Europa i løpet av de siste tre år, at et positivt bilde er i ferd med å dukke opp. For det første har giverstøtten øket og til tross for krav om assistanse andre steder i verden, blir den opprettholdt. Dette kom klart frem på den andre regionale konferansen i Bukarest, Romania i oktober i fjor da omtrent tre milliarder euro til støtte for ytterligere stabilitetspaktaktiviteter ble avslørt, noe som brakte den totale giverassistansen opp i rundt seks milliarder euro.
  Nato Review  
A OTAN também está a desenvolver um sistema experimental de rede para permitir a todos os países do Mediterrâneo trocar eficazmente informação sobre os navios da marinha mercante presentes na bacia do Mediterrâneo.
An important problem facing NATO is how to define its place in international efforts to combat proliferation. Along with the partially related terrorist menace, the threat posed by WMD proliferation tops the international community's list of post-Cold War security challenges. If it is to remain credible as a security institution, NATO must play a part, and be seen to play a part, in addressing such challenges. Indeed, as early as the January 1994 Brussels Summit, the Allies decided to focus seriously on WMD proliferation and its impact on security. Other NATO initiatives on WMD have followed, and proliferation concerns have come to figure in virtually all aspects of the Alliance's activity, including outreach to non-NATO countries.
est désormais impliquée dans quatre domaines en particulier : elle contribue à dissuader et à entraver toute action de soutien au terrorisme sur mer ou depuis la mer ; elle contrôle les « goulets d'étranglements », c'est-à-dire les passages et les ports méditerranéens les plus importants, en déployant des chasseurs de mines provenant de l'un des Groupes permanents de lutte contre les mines de l'OTAN pour effectuer des études préparatoires d'itinéraires ; elle fournit, en cas de nécessité, des escortes pour le franchissement du détroit de Gibraltar par des navires désignés ; et elle renforce le programme en cours du Dialogue méditerranéen et d'autres programmes de l'OTAN visant à promouvoir les relations bilatérales et multilatérales.
Teroristické útoky na USA dne 11.září 2001 znamenaly obrat ve vztazích NATO-Rusko. Nutnost spojení sil se stalo nevyhnutelné. Dva dny po této události, dne 13.září, Stálý společný výbor NATO-Rusko schválil společné prohlášení odsuzující tyto útoky a vyjádřil odhodlání bojovat společně s hrozbami terorismu. O měsíc později byl schválen první akční plán spolupráce zdůrazňující nutnost uzší kooperace NATO a Ruska v zájmu konfrontace s novými bezpečnostními úkoly.
, som blev godkendt af Alliancens udenrigsministre i Istanbul i juni 1994, og som fortsat er et grundlæggende dokument i NATO's politik på WMD-området, understregede såvel de politiske og diplomatiske som de forsvarsmæssige dimensioner af håndteringen af trusler fra spredning. Det kan ikke undre, når man tager Alliancens dobbelte karakter i betragtning plus bekymring i nogle allierede hovedstæder om, hvorvidt Washington muligvis planlagde at flytte indsatsen mod spredning fra diplomatiske til militære midler.
Viena svarbi studijų sritis yra kariškių bendradarbiavimas su kariškais. Šiam klausimui aptarti ir bendros veiklos praktinėms rekomendacijoms parengti buvo surengtos trys aukšto rango konferencijos Norfolke, Virdžinijos valstijoje, Maskvoje ir Romoje, kur buvo nagrinėjamas kariuomenės vaidmuo kovoje su terorizmu. Kita sritis – nemirtinų ginklų panaudojimas kovai su terorizmu. Vadovaujant Nacionalinės ginkluotės direktorių konferencijai, buvo surengtos Rusijos ir Vakarų kompanijų sukurtų naujų technologijų, kurias galima panaudoti kovai su terorizmu, parodos ir pristatymai. Be to, antiterorizmo klausimai nagrinėjami ir pagal Bendradarbiavimo oro erdvės srityje iniciatyvą, ad hoc darbo grupėje balistinių raketų gynybos ir masinio naikinimo platinimo klausimais ir branduolinių ekspertų grupėje.
Un domeniu important de studiu este cel al cooperării între instituţiile militare. În vederea discutării acestui aspect şi a formulării unor recomandări pentru acţiuni comune, s-au desfăşurat trei conferinţe la nivel înalt privind rolul armatelor în lupta împotriva terorismului, la Norfolk, în Virginia, Moscova şi Roma. Un alt domeniu este cel al utilizării armelor non-letale în contracararea teroriştilor. Sub auspiciile Conferinţei Directorilor Naţionali pentru Armamente, au fost organizate expoziţii şi prezentări de noi tehnologii dezvoltate de companiile ruseşti şi occidentale, care ar putea fi folosite în operaţiile contra-teroriste. În plus, aspectele anti-teroriste sunt studiate în cadrul Iniţiativei de Cooperare Aerospaţială, grupurilor de lucru ad-hoc pentru apărarea teatrelor împotriva rachetelor şi proliferarea armelor de distrugere în masă şi al grupurilor de experţi în domeniul nuclear.
V Ljubljani je med 27. junijem in 1. julijem letos pod okriljem Sveta Nata in Rusije potekala mednarodna konferenca za analizo izkušenj, pridobljenih iz nedavnih terorističnih napadov. Na njej so se zbrali predstavniki organov pregona, reševalnih in zdravstvenih služb iz držav članic Sveta, ki so bili vključeni v operacije odziva na teroristične napade, kar jim je dalo možnost, da so svoje praktične izkušnje iz preprečevanja terorističnih dejavnosti, obvladovanja posledic in ravnanja v primeru zajetja talcev delili z drugimi.
  Nato Review  
Desde 1990, dez Centros de Treino da PfP foram criados em cinco países Parceiros e cinco países membros da OTAN. Esta rede de instituições da OTAN e nacionais oferece cursos e material de treino para apoiar a compreensão comum da política e procedimentos e promover a interoperacionalidade.
Whereas a decade ago NATO's prime security concern was the stabilisation and transformation of Central and Eastern Europe, today it is addressing problems coming from or passing through countries of the "Greater Middle East". If NATO is to meet the security concerns of its members, it will have to shift the focus of its attention from Central and Eastern Europe to this region over the coming months and years, and the Mediterranean Dialogue will have to evolve accordingly.
Zadruhé, partnerské státy tvoří velmi rozdílnou skupinu. Jsou v ní strategicky důležité země Kavkazu a střední Asie, a také neangažované státy západní Evropy. Prakticky každý stát má jiné bezpečnostní potřeby a požadavky a výsledkem je, že priority a cíle Partnerství jsou velmi rozličné. Program Partnerství musí být dostatečně flexibilní, aby je všechny zvládl.
Partnerlandene udvælger de enkelte aktiviteter med udgangspunkt i de mål og kapaciteter, som de har redegjort for i et præsentationsdokument, der er blevet fremlagt for de allierede. Der bliver derefter udarbejdet et toårigt Individuelt Partnerskabsprogram (IPP). Dette dokument udgør grundlaget for samarbejdet mellem de enkelte partnere og NATO og afspejler de mål og ambitioner, som partnere har fremlagt i deres Præsentationsdokument.
Praegu rahupartnerlusprogrammis osalevad 20 riiki moodustavad eripalgelise koosluse, kuhu kuulub Lääne-Euroopa riike, endisi Nõukogude liiduvabariike Kaukaasias, Kesk-Aasias ja mujal ning ka alliansiga ühinemist taotlevaid riike. Et neil kõigil on väga erinevad püüdlused ja julgeolekulised vajadused, hõlmab rahupartnerlusprogrammi mehhanismide pakett väga mitmesuguseid tegevusvaldkondi, mida võib kohandada vastavalt iga partneri soovidele, taotlustele ja võimetele.
Aðildaráætlun NATO (Membership Action Plan – MAP) er ætluð til þess að búa samstarfsríki, sem óska eftir að ganga í bandalagið, undir þá ábyrgð og skyldur sem fylgja aðild að NATO. Aðildaráætlunin er áætlun um ráðgjöf, aðstoð og hagnýtan stuðning á öllum þeim sviðum sem Samstarfið í þágu friðar nær til og er sérhver áætlun sniðin að þörfum einstakra ríkja sem sækjast eftir aðild að bandalaginu. Nýjustu aðildarríkin sjö að bandalaginu – Búlgaría, Eistland, Lettland, Litháen, Rúmenía, Slóvakía og Slóvenía – hafa öll nýtt sér þessa leið til þess að búa sig undir aðild að NATO. Albanía, Króatía og fyrrum júgóslavneska lýðveldið Makedónía* eru enn þátttakendur í þessari áætlun.
For det fjerde må partnerskapet være åpent for nye medlemmer. Både Bosnia og Hercegovina og Serbia og Montenegro har gitt klart uttrykk for sitt ønske om å bli med. NATO har gjort det klart at for å nå dette må de møte etablerte NATO-betingelser, hvorav den viktigste er fullt samarbeid med Den internasjonale krigsforbryterdomstol for det tidligere Jugoslavia i Haag.
Naţiunile partenere aleg activităţi individuale pe baza propriilor lor obiective şi abilităţi, pe care le înaintează aliaţilor într-un Document de Prezentare. Apoi este elaborat un Plan Individual al Parteneriatului (IPP) pentru doi ani. Acest document oferă baza cooperării dintre fiecare partener şi NATO şi reflectă scopurile şi ambiţiile pe care partenerii şi le-au fixat în Documentul de Prezentare.
Individuálny akčný plán partnerstva (IPAP) ide ešte ďalej než IPP a je prístupný krajinám, ktoré prejavia politickú vôľu a majú schopnosť prehlbovať svoje vzťahy s NATO. Je to nástroj PzM, ktorý umožňuje ešte intenzívnejšie radiť a pomáhať partnerským štátom s aspektmi ich reformy, týkajúcimi sa obrany a bezpečnosti. Prvým štátom, ktorý odovzdal Aliancii Prezentačný dokument IPAP, sa v marci stalo Gruzínsko.
Partnerski akcijski načrt proti terorizmu (PAP-T) zagotavlja okvir, v katerem lahko partnerice sodelujejo z Natom v boju proti grožnji terorizma. Vanj spada tudi razvoj obrambnih zmogljivosti pred terorističnimi napadi, na primer zaščita civilnega prebivalstva pred orožjem za množično uničenje. PAP-T vključuje tudi usposabljanje in vaje, povezane s terorizmom, poleg tega pa si v njem zaveznice in partnerice prizadevajo za fizično varnost in varno uničenje presežnega streliva ter osebne oborožitve in lahkega orožja, kot so denimo ročni metalci raket in minometi.
Individuālais partnerattiecību rīcības plāns (IPAP) ir dziļāks dokuments par IPP un ir atvērts tām valstīm, kurām ir politiska vēlēšanās un spējas padziļināt savas attiecības ar NATO. Tas piedāvā padziļinātu iespēju PfP ietvaros konsultēt un palīdzēt partneriem risināt valstu aizsardzības un drošības jautājumus, kas rodas to iekšējo reformu realizācijas gaitā. Gruzija bija pirmā valsts, kas šā gada martā iesniedza NATO savu IPAP Prezentācijas dokumentu.
  Nato Review  
Além das medidas de estabelecimento de confiança militar e de segurança, que serão tão valiosas nas regiões do Mediterrâneo ou do Grande Médio Oriente como foram na Europa Central e Oriental, há uma oportunidade muito maior para um mecanismo formal de partilha da informação. Há necessidade de um novo processo de Parceria e Cooperação se tornar o centro duma rede onde todos possam saber o que se passa na região.
Процесът на планиране и преглед по ПзМ (PARP) е основният инструмент на ПзМ за подобряване на оперативната съвместимост. Той определя критериите в областта на оперативната съвместимост и военните способности, на които трябва да отговорят участниците, и включва процес на подробен преглед за оценка на постигнатия напредък. Той позволява на партньорите да развият военни способности, съответстващи на възможностите и нуждите им в областта на сигурността, и да създадат въоръжени сили, способни да участват в ръководени от НАТО операции като международните умиротворителни сили в Афганистан, силите за Косово и Стабилизационните сили в Босна и Херцеговина. PARP подпомага партньорите да създадат боеспособна, подходяща и лесна за поддръжка армия и да ускорят усилията в областта на отбранителната реформа, включително и способностите за реагиране на терористични нападения.
Zapáté, Partnerství musí nadále plnit své původní poslání a být fórem pro konzultace s partnery na téma problémů, které se týkají především aktuálních bezpečnostních otázek. Partnerství má k dispozici celou řadu různých mechanismů pro styk mezi jednotlivými spojenci a partnery, nebo v malých skupinách sdružených podle předmětu diskuze. Musí být zachována přitažlivost těchto různých mechanismů, pro spojence i pro partnery.
Hvis NATO's partnerskabsmekanismer skal udvikles med henblik på at kunne håndtere de nye sikkerhedsudfordringer, ville det være logisk, om denne udvikling byggede på de elementer, som har gjort NATO's aktiviteter til en succes. Spøgefugle har ofte grinet af, at NATO stod for "No Action, Talk Only". Det er imidlertid lige præcis Alliancens evne som dialogforum, hvor medlemmerne kan få luft for deres problemer i stedet for at komme op at slås over dem, som har været grundlaget for NATO's succes. Det er det, som Partnerskab for Fred var for de lande, som ønskede at blive medlem af NATO-klubben, og som Middelhavsdialogen ikke har kunnet, trods sit navn. Begge programmer står over for den enorme udfordring, det er at skabe mekanismer, tilpasset forskellige situationer, som Central- og Østeuropa og Middelhavsregionen nu står overfor.
Põhja-Atlandi Liit on muutumas külma sõja aegsest passiivsest kaitseorganisatsioonist aktiivseks julgeolekuorganisatsiooniks, mis on vajalik rahu tagamiseks praegusel “kuuma rahu” ajal, ning liitlased mõistavad üha enam, et julgeolekut on võimalik tagada ainult kollektiivselt. Lõhe liitlaste ja partnerite vahel tuleks kiiresti likvideerida. Liitlaste julgeolekut on võimalik tagada üksnes tihedas koostöös Kesk- ja Ida-Euroopa ning Lähis-Ida partneritega ning samuti omavahelise koostööga. Just see suund on hetkel NATO arengu liikumapanevaks jõuks ning parimaks ajendiks, et muuta partnerlusprogrammid sisulisemaks ja alliansi põhitegevustega paremini integreeritavaks.
Til að byggja upp öryggissamstarf við grannríki á Miðjarðarhafssvæðinu og í Miðausturlöndum og nágrenni þeirra verður NATO nú að koma sér upp aukinni sérþekkingu á þessum heimshluta og koma á fót þeim grunnstofnunum sem nauðsynlegar eru til að láta til sín taka. Alveg á sama hátt og NATO þurfti að koma sér upp aukinni sérþekkingu á innviðum Sovétríkjanna og ríkjanna sem tóku við af þeim í lok níunda og byrjun tíunda áratugarins, verður bandalagið nú að setja sig inn í málefni ríkja Norður Afríku og Miðausturlanda og nágrennis. Samstarfið í þágu friðar er fyrirmynd að þeim ramma sem er nauðsynlegur til að stuðla að auknum samskiptum, ekki síst vegna sveigjanleikans sem einkenndi það. Eigi að koma á fót sambærilegu samstarfi við Miðjarðarhafslöndin og Miðausturlönd og nágrenni verður að taka tillit til tiltekinna sérkenna svæðisins, sem sum hver eru þau sömu og bregðast þurfti við í Mið- og Austur-Evrópu í upphafi tíunda áratugarins, en sum hver af mjög ólíkum toga.
Priešingai nei Partnerystė taikos labui, Viduržemio jūros dialogas nėra toks sėkmingas. Jis nesuvaidino jokio reikšmingo vaidmens nei stabilizuojant padėtį regione, nei skatinant Dialoge dalyvaujančių šalių vystymąsi. Tam yra keletas priežasčių. Tarp jų reikia paminėti: nepakankamas laiko, žmonių ir lėšų investicijas; tai, kad daugelis regiono šalių žiūri į NATO su dideliu nepasitikėjimu ir nieko apie ją nežino; stoka dialogo ir bendradarbiavimo priemonių, kuriomis pagrįsta NATO ir Partnerystės taikos labui sėkmė; nesugebėjimas atsieti platesnių regiono saugumo problemų nuo Izraelio ir Palestinos konflikto.
Podczas, gdy niektórzy Partnerzy tworzą i doskonalą swoje struktury obronne i zdolności, inni są w stanie delegować znaczące siły na potrzeby operacji prowadzonych przez NATO. Na przykład, żołnierze szwedzcy odegrali szczególnie ważną rolę w przywracaniu porządku w Kosowie po wybuchu aktów przemocy w marcu br. Dla tych państw partnerskich, niezwykle ważne jest, aby mechanizmy Partnerstwa nadal umożliwiały im wyrażanie opinii na temat procesu podejmowania decyzji w NATO, tak, aby mogli oni wpływać na przygotowywanie i prowadzenie misji, w których uczestniczą lub, w odniesieniu do których mogliby życzyć sobie odgrywać jakąś rolę.
Dacă mecanismele de parteneriat ale NATO urmează să evolueze pentru a face faţă noilor provocări la adresa securităţii, ar fi logic ca această evoluţie să se bazeze pe acele caracteristici ale Alianţei care i-au asigurat succesul. Wags glumea uneori spunând că iniţialele NATO înseamnă “Nici o acţiune, numai discuţii” (în limba engleză “No Action, Talk Only” n.t.). Totuşi, aceasta este exact acea abilitate a Alianţei care a stat la baza succesului său, prin faptul că a oferit membrilor săi un forum pentru dezbaterea problemelor, evitând astfel disputele. Este lucrul pe care Parteneriatul pentru Pace l-a făcut pentru acele naţiuni care au dorit să se alăture clubului NATO, dar pe care, până în prezent, Dialogul Mediteranean nu a reuşit să-l facă, în ciuda numelui pe care îl poartă. Dezvoltarea acestor mecanisme pentru diversele situaţii cu care se confruntă acum Europa Centrală şi de Est şi Orientul Mijlociu Extins reprezintă principala provocare căreia trebuie să-i răspundă atât Parteneriatul pentru Pace, cât şi Dialogul Mediteranean.
В отличие от программы «Партнерство ради мира» Средиземноморский диалог не добился большого успеха. Он не играет существенной роли в стабилизации региона или в содействии развитию участвующих в нем стран. Это объясняется рядом причин. К ним относится недостаток времени, кадров и денег, выделенных на эту программу; глубокая подозрительность по отношению к НАТО и неосведомленность о ней во многих странах региона; недостаток механизмов диалога и сотрудничества, которые определили успех НАТО и Партнерства ради мира, а также неспособность отделить широкие региональные проблемы безопасности от израильско-палестинского конфликта.
Formálne aj neformálne mechanizmy NATO zamerané na budovanie spoločnej obrannej a bezpečnostnej kultúry sú nielen základom tradičného zmyslu existencie Aliancie, ktorým je zaistenie kolektívnej obrany, ale prenesené do strednej a východnej Európy vykazujú významný vplyv aj na demokratizačný proces ako celok. Ukázalo sa totiž, že demokratické riadenie a kontrola ozbrojených a bezpečnostných síl, vzťahy medzi civilným sektorom a ozbrojenými silami a reforma v rezorte obrany sú omnoho dôležitejšími prvkami demokratickej a hospodárskej transformácie krajiny, než sa pôvodne predpokladalo. Mnohé krajiny východnej Európy a Balkánu s týmito otázkami ešte zápasia, ale rovnaké problémy dnes ťažia aj širší Stredný východ. Základným prvkom novej koncepcie partnerstva NATO bude rozvoj a šírenie týchto mechanizmov do nových častí sveta.
Prav zato naj novi mehanizem, ki bi zamenjal Sredozemski dialog, ne bi vključeval podpisovanja uradnih dokumentov, še posebej če slednji vsebujejo seznam načel in vrednot, ki naj bi nam bile skupne. Vse, kar najprej potrebujemo, je vrsta forumov za reden politični in vojaško-varnostni dialog v povezavi z gosto mrežo ponudb sodelovanja na številnih ravneh, ki bodo temeljile na načelu samorazlikovanja, ki je bilo preizkušeno že v PzM. Te ponudbe in vabila morajo dopolnjevati tiste iz Evropske unije, in ne tekmovati z njimi, in morajo odražati želje in potrebe držav samih. Če bodo zaznani kot predlogi od zgoraj navzdol, bodo vljudno prezrti.
NATO kopīgās aizsardzības un drošības kultūras izveides mehānismi, kā formālie, tā neformālie, pamatojas ne tikai uz tradicionālo NATO pastāvēšanas iemeslu (raison d’être) – dalībvalstu kolektīvo aizsardzību, bet arī, pārnesot šo ideju uz Centrālo un Austrumeiropu, ir pierādījuši arī savu būtisko ietekmi uz kopumā visu demokratizācijas procesu. Bruņoto un drošības spēku demokrātiska kontrole, civilā un militārā sektora attiecības un aizsardzības reforma šodien tiek atzīti par daudz svarīgākiem valsts demokrātiskās un ekonomiskās transformācijas elementiem nekā agrāk. Šie jautājumi ir joprojām izaicinājums daudzām Austrumeiropas un Balkānu valstīm, kā arī īpaši svarīgas daudzām plašāko Tuvo Austrumu valstīm. Šo mehānismu attīstība un attiecināšana uz jauniem pasaules reģioniem kļūs par jauno NATO partnerattiecību elementu.
  Nato Review  
O necessário conhecimento da situação deve ser conseguido através duma rede de fontes de informação que são coordenadas e criteriosamente analisadas, muitas vezes por peritos competentes fora das linhas hierárquicas tradicionais.
, where the CJTF concept was tested in an incredibly robust scenario. The CJTF commander, Vice Admiral Cutler Dawson, was extremely successful in achieving and maintaining situational awareness while operating aboard the command ship, USS Mount Whitney. In this exercise we were able to validate crucial portions of a concept that we've been developing over several years. Once it is fully operational, the CJTF model will allow us to initiate rapidly moving, integrated, adaptive, and overwhelming action against an adversary. With these acquired insights in mind, it's clear that joint procedures and technical interoperability are the keys to success. The navies of NATO have traditionally done an exceptional job on procedural standardisation and technical integration of operational units.
Damit ein alliiertes Streitkräftekommando richtig funktionieren kann, muss es angemessen personell besetzt, uneingeschränkt interoperabel und teilstreitkraftübergreifend organisiert sein sowie über eine sehr gute Ausbildung verfügen. Die erforderliche Lageübersicht ist durch ein Netz von Aufklärungsdiensten zu gewährleisten, deren Erkenntnisse zusammengeführt und kritisch analysiert werden, wobei einschlägige Informationen häufig ohne Rücksicht auf die Grenzen der traditionellen Befehlshierarchien weitergeleitet werden. Das Ergebnis ist ein gemeinsames Bild der Lage, das zu einem gemeinsamen Bild der Lage für den jeweiligen Einzelfall konsolidiert werden kann. Dadurch wird eine bisher beispiellose Qualität der Lageübersicht erreicht und eine umfassende Einsatzstrategie ermöglicht, die Rückmeldungen und Anpassungsmaßnahmen (nahezu ohne Zeitverzug) bezüglich der Führungsregelungen erlaubt. Die Zusammenführung von Aufklärungsergebnissen stellt zwar keinen Selbstzweck dar, ist jedoch von entscheidender Bedeutung, um unsere militärische Effizienz zu erhöhen. Häufig bedeutet eine höhere Effizienz, dass militärische und politische Ziele weitaus schneller, mit weniger Verlusten an Menschenleben, mit weniger Zerstörung und mit geringeren politischen Nachwirkungen erreicht werden können, als es mit den jetzigen militärischen Mitteln möglich ist. Im Rahmen unserer Bemühungen um die Entwicklung dieses Dispositivs haben wir vor kurzem eine große NATO-Übung
Tato otázka představuje jádro spojenecké transformační iniciativy. Technologie je součástí tohoto procesu, ale je jen jednou částí. Chceme výrazně zvýšit efektivitu našich sil tím, že zvýšíme jejich flexibilitu, přizpůsobivost a schopnost reagovat. Abychom toho dosáhli, chceme použít technický pokrok ve spojení s holistickým přístupem k doktríně, organizaci, výcviku, materiálu, přípravě vedoucích pracovníků, personálu a zařízení. Hierarchické a letargické postupy minulosti musí být revidovány. Nynější postupy musí integrovat veškeré nástroje mezinárodní moci s cílem dosažení zamýšleného výsledku, ať je to udržování míru, prosazování míru nebo rozhodná porážka protivníka. Tady je důležité, aby naše úsilí bylo synergetické a bylo pokud možno koordinováno s vojenským plánem v režii NAC. Vývoj Aliance musí vycházet z důkladné strategické a operační analýzy.
Dette spørsmålet er kjernen i det allierte initiativ for endring. Teknologi er en del av denne prosessen, men kun en del. Vi ønsker å gjøre våre styrker dramatisk mer effektive ved å gjøre dem mer fleksible, tilpasningsdyktige og med bedre reaksjonsevne. For å gjøre dette har vi til hensikt å bruke teknologiske fremskritt i forbindelse med en holistisk tilnærming til doktrine, organisasjon, trening, materiell, lederutvikling, personell, og anlegg. Sendrektige og søvnige prosedyrer fra fortiden må endres for å integrere alle instrumenter for internasjonal makt for å oppnå det resultatet vi ønsker, enten det er fredsbevaring, fredshåndhevelse eller avgjørende beseiring av en motstander. Her er det viktig at vår innsats er gjensidig forsterkende og den bør om mulig koordineres med en militær plan ledet av NAC. Utviklingen av Alliansen må styres av grundig strategisk og operativ analyse.
  Nato Review  
Se os terroristas decidirem o caminho tecnicamente mais fácil de recorrer ao urânio altamente enriquecido (HEU) para criarem um engenho nuclear rude, só necessitariam de cerca de 25 quilogramas das mais de 1.700 toneladas de HEU armazenadas a nível mundial. A exposição da rede de mercado negro nuclear concebida pelo Dr. Abdul Qadeer Khan demonstrou a fragilidade dos programas de controlo internacionais.
Thousands of potentially suitable radioactive sources are in use at research establishments, medical institutions, industrial facilities, and military sites. Depending on the type of source and radioisotope used, the suitability for a radiological terror attack differs significantly. There are hundreds of incidents of medical and industrial radioactive sources being stolen, abandoned, or lost worldwide every year. In view of the relative ease of constructing an RDD, this increases the probability that terrorists may seek to stage such an attack in a high value target area of a NATO member country.
En Europa el terrorismo interior sigue constituyendo una amenaza para la seguridad contra los países miembros de la OTAN. Desgraciadamente, el terrorismo suicida es tolerado, e incluso admirado, entre los sectores más pobres y menos integrados de las comunidades musulmanas europeas. Fueron ciudadanos británicos los que llevaron a cabo los atentados suicidas de 2005 contra el sistema de transporte público londinense, y las fuerzas de seguridad británicas frustraron varios intentos criminales que pretendían diseminar ricino y realizar atentados contra aviones civiles. Y en Alemania la policía desarticuló en 2006 un plan para hacer explotar bombas en varios trenes.
Gli attacchi terroristici suicidi sono la forma più micidiale di terrorismo: rappresentano appena il 3% di tutti gli atti terroristici, ma nel periodo tra il 1980 e il 2003 hanno causato il 48% di tutte le vittime del terrorismo. Tali attacchi sono passati da una media di tre per anno negli anni ‘80 a quasi cinquanta nel solo 2005. Oltre 300 attacchi suicidi in 16 paesi - Afghanistan, Cecenia/Russia, Cina, Indonesia, Iraq, Kashmir/Jammu, Kenya, Marocco, Pakistan, Palestina/Israele, Arabia Saudita, Sri Lanka, Tunisia, Turchia, Stati Uniti, e Yemen - hanno causato oltre 5.300 morti ed oltre 10.000 feriti. E come Scott Atran ed altri hanno scritto, il 75% di tutti gli attentati suicidi alla bomba conosciuti nel mondo sono stati effettuati dopo gli attacchi terroristici dell’11 settembre contro gli Stati Uniti3 .
Στην Ευρώπη, η εγχώρια-ανεπτυγμένη τρομοκρατία συνεχίζει να είναι μια απειλή ασφαλείας για τα κράτη μέλη του NATO. Δυστυχώς, οι επιθέσεις αυτοκτονίας είναι ανεκτές, και ακόμη και τις θαυμάζουν, τα πλέον φτωχά και τα λιγότερο ενσωματωμένα άκρα κάποιων Μουσουλμανικών κοινοτήτων στην Ευρώπη. Βρετανοί υπήκοοι εκτέλεσαν τις επιθέσεις αυτοκτονίας εναντίον του δημοσίου συστήματος μεταφορών στο Λονδίνο το 2005. Εν τω μεταξύ, οι δυνάμεις ασφαλείας του Ηνωμένου Βασιλείου απέτρεψαν δολοφόνους που σχεδίαζαν να χρησιμοποιήσουν τοξίνη, όπως επίσης και να εκτελέσουν τρομοκρατικές επιθέσεις εναντίον της πολιτικής αεροπορίας. Στην Γερμανία, η αστυνομία ματαίωσε σχέδια για την έκρηξη φορητών βομβών σε πολλά τρένα το 2006.
Enesetapurünnakud on terrorismi kõige surmatoovam vorm, mis ajavahemikus 1980–2003 hõlmas küll ainult 3% kõigist terrorismiintsidentidest, kuid tõi kaasa 48% kõigist terrorismiga seotud surmajuhtumitest. Sedasorti rünnakute keskmine arv aastas on kasvanud kolmelt 1980. aastatel peaaegu viiekümneni 2005. aastal. Rohkem kui 300 enesetapurünnakut 16 riigis – Ameerika Ühendriikides, Afganistanis, Hiinas, Indoneesias, Iraagis, Jeemenis, Kašmiris/Jammus, Keenias, Marokos, Pakistanis, Palestiinas/Iisraelis, Saudi Araabias, Sri Lankal, Tšetšeenias/Venemaal, Tuneesias ja Türgis – on toonud surma 5300 inimesele ja haavanud rohkem kui 10 000 inimest. Nagu on kirjutanud Scott Atran ja ka teised, on kõigist maailmas teadaolevatest enesetapu-pommirünnakutest 75% toime pandud pärast 11. septembri terrorirünnakuid Ameerika Ühendriikide vastu.3
Európában a honi nevelésű terrorizmus továbbra is biztonsági fenyegetés a NATO tagországok számára. Sajnos a legszegényebb és legkevésbé integrált muzulmán közösségek közt Európában elfogadják, sőt csodálják az öngyilkos terrorizmust. 2005-ben, Londonban brit állampolgárok követtek el öngyilkos merényleteket a tömegközlekedési hálózaton. Eközben a brit biztonsági erőknek sikerült megakadályozniuk azt, hogy támadók ricint használjanak, illetve, hogy támadásokat indítsanak a polgári repülés ellen. Németországban a rendőrség 2006-ban megakadályozta hordozható bombák felrobbantását különböző vonatokon.
Mokslinių tyrimų įstaigose, medicinos institucijose, pramonėje ir karinėje srityje naudojama tūkstančiai potencialių radioaktyvaus užteršimo šaltinių. Jų tinkamumas radiologinei teroristinei atakai priklauso nuo šaltinio pobūdžio ir naudojamų radioizotopų. Kasmet pasaulyje būna šimtai atsitikimų, kai pavagiama, išmetama ar pametama medicininių ir pramoninių radioaktyvumo šaltinių. Atsižvelgiant į tai, kaip lengva sukonstruoti RSĮ, tikimybė, kad teroristai gali pabandyti surengti tokį išpuolį ypatingos svarbos vietovėje NATO šalyje, yra labai didelė.
Tusenvis av potensielt passende, radioaktive kilder er i bruk i forskningsinstitusjoner, medisinske institusjoner, industrianlegg og militære anlegg. Avhengig av hvilken type kilde og radioisotop som er i bruk, varierer egnetheten for et radiologisk terrorangrep betydelig. Det er hundrevis av hendelser der medisinske og industrielle radioaktive kilder blir stjålet, forlatt, eller mistet over hele verden hvert år. I lys av at det er relativt enkelt å konstruere en RDD, øker muligheten for at terrorister kan forsøke å sette i verk et slikt angrep i et høyverdi målområde i et NATO-medlemsland.
Samobójcze ataki terrorystyczne są najbardziej zabójczą formą terroryzmu, która w latach 1980-2003 stanowiła tylko 3% wszystkich incydentów terrorystycznych, ale pociągnęła za sobą 48% ofiar śmiertelnych terroryzmu. Średnia liczebność tych ataków wzrosła z trzech rocznie w latach 80. do ponad 50 w 2005 roku. Ponad 300 ataków samobójczych w 16 krajach – Afganistanie, Czeczenii/Rosji, Chinach, Indonezji, Iraku, Dżammu/Kaszmirze, Kenii, Maroko, Pakistanie, Palestynie/Izraelu, Arabii Saudyjskiej, Sri Lance, Tunezji, Turcji, Stanach Zjednoczonych i Jemenie – spowodowało ponad 5300 ofiar śmiertelnych i pozostawiło 10 tysięcy rannych. Jak pisał Scott Atran i inni, 75% wszystkich znanych ataków samobójczych na świecie miało miejsce po atakach terrorystycznych z 11 września na Stany Zjednoczone.3 Musimy także pamiętać, że takie ataki mogą w potężny sposób oddziaływać na gospodarkę i środowisko naturalne, nawet jeżeli dochodzi do nich poza Europą. W październiku 2002 roku małej łodzi przewożącej sprawców ataku samobójczego udało się z impetem uderzyć w supertankowiec
Kendi ülkelerinde terörist eylemlerde bulunmaya niyetli kişiler bugüne kadar gerekli eğitimi almak için Pakistan ve Afganistan arasındaki dağlık bölgeye giderlerdi. Gelecekte kendileri için daha çok eğitim alanı seçeneği çıkabilir. Teröristler yol kenarına bırakılan bombalar, araçlara konan bombalar ile temel bilgiyi ve şehir gerillalarının savaş tekniklerini Irak’ta öğrenebilir ve ülkelerine döndükten sonra öğrendiklerini NATO ülkelerine saldırmak amacıyla kullanabilirler.
התקפות הטרור ההתאבדותיות הינן הצורה הקטלנית ביותר של הטרור, ומהווה רק 3% מכלל מקרי הטרור, אולם גרמה ל-48% מכלל מקרי המוות הקשורים בטרור בתקופה שבין 1980 ל-2003. התקפות אלו גדלו במממוצע של בערך שלוש בשנה בשנות ה-80 לכמעט חמישים בשנה ב-2005. למעלה מ-300 התקפות התאבדות ב-16 מדינות – אפגניסטן, צ'צ'ניה/רוסיה, סין, אינדונזיה, עיראק, קאשמיר/יאמו, קניה, מרוקו, פקיסטן, פלסטין/ישראל, ערב הסעודית, סרי לנקה, טוניס, טורקיה, ארה"ב ותימן – הסתיימו ביותר מ-5,300 הרוגים ולמעלה מ-10,000 פצועים. וכפי שכתבו Scott Atran ואחרים, 75% מכלל פצצות ההתאבדות הידועות בעולם קרו אחרי מתקפת הטרור ב-11 בספטמבר בארה"ב .3
  Nato Review  
Talvez mais importante ainda, os contactos entre os países da região foram intensificados e regularizados. Foi criada uma rede de iniciativas em todo o Sueste Europeu para tratar do que agora é reconhecido como sendo problemas comuns.
Les priorités actuelles sont le commerce, les investissements, l'infrastructure, l'énergie, le retour des réfugiés, la lutte contre le crime organisé, la réduction des niveaux d'armes légères et de petit calibre, ainsi que l'établissement d'un processus de coopération sous-régionale conçu pour impliquer le Kosovo dans un certain nombre de questions pratiques avec ses voisins immédiats. Notre activité globale aura toutefois une dimension plus large. Dans le cadre du composant "justice et affaires intérieures" de la Table du Pacte de stabilité consacrée aux questions de sécurité, nous adoptons des initiatives avancées pour la lutte contre le trafic des êtres humains et la corruption, nous soutenons la formation renforcée de la police régionale et nous nous attaquons aux très graves questions de l'asile et de l'immigration. Dans le domaine de la défense et de la sécurité, nous assurons la promotion d'initiatives visant à la réduction des effectifs militaires et la reconversion d'anciennes bases, à la coopération transfrontalière en matière de situations d'urgence et de catastrophes, au déminage et au renforcement du contrôle démocratique sur les forces armées.
Das ursprüngliche Ziel, die Staaten der Region näher an europäische und euro-atlantische Institutionen und Strukturen heranzuführen, ist sozusagen erreicht. Alle Staaten der Region haben nun die Aussicht, eines Tages durch den Prozess der Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen zu EU-Mitgliedern zu werden. Die meisten von ihnen sind bereits Mitglieder des Europarats und des PfP-Programms der NATO. Alle sind nun aktive Mitglieder der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (OSZE). Zudem besteht die durchaus realistische Möglichkeit, dass Bulgarien und Rumänien recht bald Vollmitglieder der NATO werden. In der ganzen Region führt man Reformen durch, um die organisierte Kriminalität und die Korruption zu bekämpfen, um günstigere Rahmenbedingungen für Handel und Investitionen zu schaffen und um kleine und mittlere Betriebe zu fördern.
Se está cerca de alcanzar el objetivo inicial: acercar los países de la región a Europa y a las instituciones y estructuras euroatlánticas. A todos ellos se les ha dado la posibilidad de convertirse en miembros de la UE mediante los Acuerdos de Estabilización y Asociación. La mayoría son ya miembros del programa de la Asociación para la Paz de la OTAN y del Consejo del Europa y todos participan activamente en la Organización para la Seguridad y Cooperación en Europa (OSCE). Además, es muy posible que Bulgaria y Rumanía se conviertan pronto en miembros de la OTAN. En toda la región están en marcha diversas reformas para combatir el crimen organizado y la corrupción, crear un escenario atractivo para el comercio y la inversión, e impulsar las pequeñas y medianas empresas.
Si sta realizzando l'obiettivo originario di avvicinare i paesi della regione alle istituzioni e alle strutture europee ed euro-atlantiche. A tutti i paesi della regione si è fatta intravedere la possibilità, prima o poi, di diventare membri della UE attraverso il sistema di Accordi di stabilizzazione e di associazione. La maggior parte dei paesi sono ora membri del programma di Partenariato per la Pace della NATO e del Consiglio d'Europa. Ora sono tutti membri attivi dell'Organizzazione per la sicurezza e la cooperazione in Europa (OSCE). E vi è la possibilità, assai concreta, che quanto prima Bulgaria e Romania possano diventare membri a pieno titolo della NATO. Delle riforme vengono attuate in tutta la regione per combattere il crimine organizzato e la corruzione, per creare un contesto più interessante per il commercio e gli investimenti e per incoraggiare le piccole e medie imprese.
Ο αρχικός στόχος να πλησιάσουν τα κράτη της περιοχής τους ευρωπαϊκούς και τους ευρωατλαντικούς θεσμούς και τις δομές υλοποιείται. Σε όλα τα κράτη της περιοχής δόθηκε η προοπτική ότι κάποια ημέρα θα γίνουν μέλη της ΕΕ, μέσω της διαδικασίας των Συμφωνιών Σταθεροποίησης και Σύνδεσης. Σήμερα τα περισσότερα κράτη είναι μέλη του προγράμματος της Σύμπραξης για την Ειρήνη του ΝΑΤΟ και του Συμβουλίου της Ευρώπης. Και όλα τώρα είναι ενεργά μέλη του Οργανισμού για την Ασφάλεια και την Συνεργασία στην Ευρώπη (ΟΑΣΕ). Και υπάρχει μεγάλη πιθανότητα, αργά ή γρήγορα, η Βουλγαρία και η Ρουμανία να γίνουν πλήρη μέλη του ΝΑΤΟ. Σε ολόκληρη την περιοχή πραγματοποιούνται μεταρρυθμίσεις, για να καταπολεμηθεί το οργανωμένο έγκλημα και η διαφθορά, για την δημιουργία ενός πιο ελκυστικού περιβάλλοντος για το εμπόριο και τις επενδύσεις και για να ενθαρρυνθούν οι μικρές και μεσαίου μεγέθους επιχειρήσεις.
Původní cíl přiblížení zemí regionu k evropským a euroatlantickým institucím a strukturám se realizuje. Prostřednictvím procesu stabilizačních a asociačních dohod dostaly všechny země v regionu perspektivu, že se jednou stanou členy EU. Většina zemí je nyní zapojena do programu Partnerství pro mír NATO a jsou členy Rady Evropy. Všechny jsou nyní aktivními členy Organizace pro bezpečnost a spolupráci v Evropě (OBSE). Existuje také velmi reálná možnost, že by se Bulharsko a Rumunsko - spíše dříve než později - mohly stát řádnými členy NATO. V celém regionu probíhají reformy s cílem boje proti organizovanému zločinu a korupci, vytvoření atraktivnějšího prostředí pro obchod a investice a povzbuzení drobného a středního podnikání.
Det vigtigste er nok, at kontakten mellem landene er blevet stærkere og mere regelmæssige. Der er i hele Sydøsteuropa skabt et netværk af initiativer, der skal tage sig af det, som nu betragtes som fælles problemer. Serbien og Montenegro er nu fulde partnere i denne proces og har tilmed formandskabet i et af de mere lovende regionale initiativer, nemlig Den Sydøsteuropæiske Samarbejdsproces. Denne proces så dagens lys i 1996 på opfordring af Bulgarien, og meningen er, at der skal skabes et grundlag for samarbejde blandt landene i Sydøsteuropa og et klima af tillid, gode naborelationer og stabilitet. Regeringen i Beograd har erklæret, at den vil lægge meget energi i denne proces under sit etårige formandskab, og Stabilitetspagten vil gøre, hvad den kan, for at støtte den serbiske regering i denne indsats.
A problémát részben az okozta, hogy sokan nem tudták pontosan, hogy mit is takar a Stabilitási Egyezmény és, hogy reálisan mit tud elérni. A Stabilitási Egyezmény ugyanis arra tett erőfeszítést, hogy a konfliktusokra eddig jellemző nemzetközi reagálásokat ne a reaktív és válságot kezelni próbáló szemlélet jellemezze Délkelet-Európában, hanem egy átfogó, hosszú távú válságmegelőző stratégia. Mint ilyen, tehát a Stabilitási Egyezmény nem finanszírozó és nem végrehajtó szerepet tölt be. Olyan, mintegy 40 országot és nemzetközi szervezetet tömörítő fórumról van szó, amelynek célja, hogy koordinált stratégiákat keressen és dolgozzon ki az egész Délkelet-Európát érintő problémák kezelésére, hogy szinergiát hozzon létre a sok különböző résztvevő között és hogy kihozza a legtöbbet a térségben tevékenykedő szervezetekből. Ennek értelmében három kerekasztal jött létre a demokratizálódás és emberi jogok, a gazdasági újjáépítés és a biztonsági kérdések megvitatására.
Upphaflegt markmi, a fra rkin svinu nr stofnunum Evrpu og Evr-Atlantshafssvisins, er a nst. Stugleika- og samstarfssamningar hafa veitt llum rkjum svinu vntingar um aild a ESB. Flest rkin eiga n aild a Flagsskap gu friar og og Evrpurinu. ll taka n virkan tt starfi ryggissamvinnustofnunar Evrpu (SE). Og verulegar lkur eru v a Blgarar og Rmenar fi fulla aild a NATO og heldur fyrr en sar. Unni er a umbtum gjrvllu svinu til a berjast gegn skipulagri glpastarfsemi og spillingu, v skyni a skapa kjsanlegra umhverfi fyrir viskipti og fjrfestingar og ba haginn fyrir ltil og mealstr fyrirtki.
Det opprinnelige målet om å bringe landene i regionen tettere til europeiske og euroatlantiske institusjoner og strukturer er i ferd med å bli virkelighet. Alle landene i regionen har fått håp om en dag å bli medlemmer av EU gjennom prosessen med stabiliserings- og tilknytningsavtaler. De fleste landene er nå medlemmer av NATOs Partnerskap for fred-program og Europa-rådet. Alle er nå aktive medlemmer i Organisasjonen for sikkerhet og samarbeid i Europa (OSSE). Det er også en reell mulighet for at Bulgaria og Romania kan bli fullverdige medlemmer av NATO, før heller enn siden. Reformer utføres i hele regionen for å bekjempe organisert kriminalitet og korrupsjon, å skape et mer attraktivt miljø for handel og investering og å oppmuntre små og mellomstore bedrifter.
Ten problem wynikał po części z braku zrozumienia, czym jest Pakt Stabilności i czego - realistycznie rzecz biorąc - można od niego oczekiwać. Pakt Stabilności był bowiem próbą odejścia od polityki charakteryzującej dotychczasowe międzynarodowe reakcje na konflikt w Europie Południowo-Wschodniej, w ramach której interwencja była reakcją na kryzys, i zastąpienia jej całościową, długoterminową strategią zapobiegania konfliktom. Pakt sam w sobie nie jest sponsorem, ani agencją wdrożeniową. Jest to raczej organizm złożony z około 40 państw i organizacji międzynarodowych, który pragnie tworzyć i promować skoordynowane strategie ukierunkowane na rozwiązywanie problemów trapiących całą Europę Południowo-Wschodnią. Pakt pomaga ześrodkować działania tak wielu podmiotów i maksymalnie wykorzystać agencje wdrożeniowe, które funkcjonują na tym obszarze. Tak stworzono trzy stoliki zajmujące się demokratyzacją i prawami człowieka, odbudową gospodarczą i kwestiami bezpieczeństwa.
Частично проблема заключалась в непонимании сути Пакта о стабильности и его реальных возможностей. Ведь Пакт о стабильности - это попытка заменить политику реагирования и вмешательства в кризисные ситуации, которая была характерна для действий международного сообщества во время конфликта в Юго-Восточной Европе, на всеобъемлющую долгосрочную стратегию предотвращения конфликтов. Сам по себе он не является финансирующей или исполнительной структурой. Это орган, в работе которого участвует сорок стран и международные организации, цели которого - разработка и развитие согласованных стратегий решения проблем, влияющих на всю Юго-Восточную Европу, взаимное усиление действий многочисленных участников этой деятельности и достижение максимальной эффективности в работе исполнительных органов в этих странах. В этой связи было создано три «рабочих стола» - по вопросам демократизации и прав человека, экономического восстановления и безопасности.
Bu sorunun bir bölümü İstikrar Paktı’nın ne olduğu ve gerçekçi olarak neler yapabileceğinin iyi anlaşılmamış olmasından kaynaklanıyordu. İstikrar Paktı, Güneydoğu Avrupa’daki çatışmalarda uluslararası toplumun uyguladığı tepkisel ve krize müdahale ile cevap veren politikanın yerine daha geniş kapsamlı ve uzun vadeli bir çatışma önleme stratejisi güden bir politika geliştirmek için atılmış bir adımdı. Bundan dolayı da uygulamaya dönük ve maddi kaynak sağlayan bir organ değildir. İstikrar Paktı, kırk ülke ve birçok uluslararası örgütten oluşan ve Güneydoğu Avrupa’yı etkileyen sorunları ele alacak eşgüdümlü stratejiler geliştirmeyi; bu konu ile ilgili aktörler arasında bir sinerji sağlanmasına yardımcı olmayı; ve sorunlarla bizzat uğraşmakta olan ajansların verimini arttırmayı amaçlayan bir organdır. Bu bağlamda, güvenlik konuları, ekonomik yeniden yapılanma ve demokratikleşme, ve insan hakları olmak üzere üç çalışma grubu kurulmuştur.
Виконується головне завдання Пакту: наближення регіону до європейських і євро-атлантичних структур і організацій. Всі країни регіону мають реальну можливість стати членами ЄС через процес укладання угод про стабілізацію і асоційоване членство. Більшість країн приєдналися до програми НАТО “Партнерство заради миру” і стали членами Ради Європи. Всі країни нині є активними членами Організації з безпеки і співробітництва в Європі (ОБСЄ). Існує і велика вірогідність того, що Болгарія та Румунія скоро можуть стати повноправними членами НАТО. В усіх країнах регіону впроваджуються реформи, що мають на меті подолання організованої злочинності і корупції, створення сприятливого оточення для торгівлі та інвестицій, а також розвитку малого і середнього бізнесу.
  Nato Review  
Uma política de parceria mundial activa tem necessariamente de colocar a OTAN no centro de uma rede mundial de Estados que pensam como ela; uma rede que actuaria como uma âncora de estabilidade no sistema internacional, alargando a esfera de influência da Aliança e integrando Estados com vontade e capacidade de se juntarem à OTAN em missões estratégicas de estabilização.
monde qui l’entoure, devraient veiller à ce que chacun contribue désormais aux états finals politiques désirés, les seuls pour lesquels des forces devraient être déployées. Qui plus est, un renforcement des points forts permettrait aux establishments des différentes défenses nationales de se sentir plus à l’aise face à la planification de la transformation, actuellement intimidante et contraignante pour de nombreux membres. Confrontés au « discours » de la transformation, de nombreux Alliés adoptent d’ailleurs une attitude comparable à celle de lapins hypnotisés par les phares d’un camion qui fonce vers eux. La paralysie qui en résulte empêche trop souvent une modernisation efficace, car la transformation s’effondre sous le poids des excuses invoquant les retraites, le vieillissement de la population et le rétrécissement de la base d’imposition.
En un mundo ideal los cambios en Asia representarían la aparición de nuevas potencias que se convertirían en compañeros y socios sin ser competidores. Pero Asia sigue viéndose amenazada por desequilibrios económicos y otras presiones diversas, como el nacionalismo, que evitan que se desarrollen en la región la clase de instituciones que ha levantado Occidente, a pesar de la existencia de la Asociación de Naciones de Sudeste Asiático y los diversos grupos de seguridad de Shangai. Hasta que el poder en la región del Pacífico asiático no se asiente en instituciones realmente eficaces y similares a la Unión Europea y la OTAN, seguirá haciendo falta un modelo de potencia estabilizadora. Esta base solamente pueden proporcionarla los europeos (y canadienses) capaces de crear una asociación con Estados Unidos abierta al poder político del asociacionismo. Dicho de otro modo, hace falta un nuevo contrato transatlántico centrado en una nueva OTAN, que se convierta en la piedra angular de la estabilidad global.
Επίσης το ΝΑΤΟ θα πρέπει να αναλάβει ένα πρόγραμμα Στρατηγικού Ορίζοντα Ασφάλειας έτσι ώστε ο μετασχηματισμός της δύναμης να συνδυάζεται αρμονικά με έναν μετασχηματισμό στο στρατηγικό σχεδιασμό. Μάλιστα, για τους Ευρωπαίους ο μόνος τρόπος για να δώσουν το δικαίωμα στην Στρατηγική Αντίληψη, δηλαδή τι θα απαιτηθεί για το σκοπό αυτό, είναι ο ανανεωτικός μετασχηματισμός των ενόπλων δυνάμεων μέσα από την καλύτερη οργάνωση και τις δαπάνες. Εν ολίγοις, δεν θα πρέπει μόνον να αναθεωρούνται συνεχώς η στρατηγική και η αντίληψη υπό το πρίσμα της αλλαγής, αλλά θα πρέπει να αποκατασταθεί και η διασύνδεση μεταξύ της στρατηγικής και της δυνατότητας. Μια τέτοια πρακτική ευρίσκεται στη καρδιά της συμμαχίας. Μάλιστα, χωρίς αυτού του είδους την αναθεώρηση οποιαδήποτε συμμαχία, όσο σεβαστή και αν είναι, είναι καταδικασμένη να βουλιάξει στην ασχετοσύνη.
Трансформацията изисква да се признае значението на разделението на задачите между държавите-членки. Ако се съсредоточи върху нещата, които съюзниците вършат добре и засили тяхната способност в тази област, тя ще позволи на всички да допринесат още отсега за постигането на това желано крайно състояние, което НАТО планира за в бъдеще в големия свят и за което някога ще се наложи и разполагането на сили. Освен това укрепването на армиите ще позволи на националната отбрана да свикне с трансформацията на планирането, която плаши и тежи на редица държави-членки. Залети от риториката на трансформацията, много съюзнически държави приличат на зайче, заслепено от фаровете на наближаващия камион. Това вцепенение твърде често спъва ефективната модернизация и усилията за промяна пропадат под тежестта на извиненията с пенсиите, застаряващото население и намаляването на данъците.
świata zagwarantuje, że każdy będzie wnosić wkład tu i teraz, przyczyniając się do osiągnięcia politycznie pożądanych docelowych założeń, które może dopiero w przyszłości będą się wiązały z rozmieszczeniem sił. Co więcej wzmacnianie różnych rodzajów już zdobytego potencjału powinno ułatwić narodowym instytucjom obrony dostosowanie się do natowskiego planowania związanego z transformacją, które dla wielu członków jest zarówno przytłaczające, jak i imponujące. W zetknięciu z językiem transformacji, wielu Sojuszników zachowuje się jak króliki zahipnotyzowane przez światła nadjeżdżającej ciężarówki. Wynikający stąd paraliż zbyt często powstrzymuje skuteczną modernizację, ponieważ transformacja załamuje się pod ciężarem wymówek związanych z emeryturami, starzejącym się społeczeństwem i kurczącą się bazą opodatkowania.
Представители командования по трансформации ОВС НАТО справедливо подчеркивают, что трансформация – это процесс, а не разовое мероприятие, и что она в такой же степени касается изменения мышления, как и военной техники. Если это так, то должно быть несколько процессов трансформации, основанных на потребности сделать необходимость желаемой. Парадоксально то, что хотя трансформация исходно предназначалась для стимулирования справедливого распределения задач, лежащего в основе оперативной культуры Североатлантического союза, ее акцент на создание возможностей для ведения выскоинтенсивных боевых действий способствует специализации и фрагментации, что является только частью стратегической миссии по стабилизации. Другими словами, трансформация должна распространяться на весь спектр решаемых задач, а не только задач боевых действий высокой интенсивности.
НАТО потребує як високо бойових сил, так і сил, які здатні стабілізувати і відбудовувати. Чи подобається це комусь, чи ні, але є країни, які краще підготовлені до силового втручання, а інші краще здатні стабілізувати і відбудовувати. Ця ґрунтовна реалія загубилася в саморуйнівних і безцільних дебатах щодо розподілу праці. Але існує розподіл праці між тими країнами, які здатні застосувати потужну силу, і тими, які цього не можуть. Ті країни, які вирішили цього не робити, чи то через низькі оборонні видатки, чи внаслідок свідомого політичного вибору, повинні визнати, що членство в Альянсі після розширення НАТО зобов’язує їх взяти на себе стабілізаційну роль. Водночас можливості стабілізації та відбудови повинні високо цінуватись політичною структурою Альянсу. Орієнтири політичного впливу занадто зосереджені на можливостях вести воєнні дії з використанням мереж. Кожне завдання має свою цінність у досягненні складних політичних кінцевих станів, які не передбачають стратегій виходу, а тільки стратегії довгострокового скорочення.
  Nato Review  
Construiu também uma rede incomparável de contactos e amizades políticas, dos dois lados do Atlântico, que lhe foi muito útil quando deixou de ser um ministro e um político para entrar ao serviço da comunidade internacional ao leme da Aliança do Atlântico.
In 1952, Luns became joint foreign minister of the Netherlands in the wake of an electoral tie between the Labour Party and the Catholic People's Party, to which he belonged. Four years later, he took sole charge of the Netherlands foreign ministry where he remained until 1971, the year he moved to NATO as secretary general. His 19 years as foreign minister is a record in modern European politics. During this period, Luns was "present at the creation" of the European Economic Community - signing the Treaty of Rome for his country - and an early champion of close European integration, for which he was awarded the Charlemagne Prize in 1967. He also managed to build an unrivalled network of political friendships and contacts on both sides of the Atlantic which came in useful when he switched from being a minister and politician to an international civil servant at the helm of the Atlantic Alliance.
En 1952, Luns devient co-ministre des Affaires étrangères des Pays-Bas après un partage des voix entre son parti, le Parti Populaire Catholique, et le Parti Socialiste. Quatre ans plus tard, il assume seul cette tâche, qu'il conserve jusqu'en 1971, date à laquelle il accède à la fonction de Secrétaire général de l'OTAN. Ses 19 années passées à la tête d'un ministère des Affaires étrangères constituent un record dans les annales politiques de l'Europe moderne. Au cours de cette période, Luns a assisté à la naissance de la Communauté Economique Européenne, signant le Traité de Rome pour son pays; il fut aussi l'un des premiers partisans d'une intégration européenne étroite, ce qui lui valut en 1967 le Prix Charlemagne. Luns a tissé au fil du temps un réseau de contacts et d'amitiés politiques sans équivalent, des deux côtés de l'Atlantique, un réseau qui lui est venu à point lorsqu'il a quitté la vie politique nationale pour entrer au service de la communauté internationale, à la tête de l'Alliance atlantique.
Da die niederländische Arbeiterpartei und die Katholische Volkspartei, der Joseph Luns angehörte, 1952 bei den Wahlen einen gleich hohen Stimmenanteil erzielten, wurde er einer der beiden Außenminister der Niederlande. Vier Jahre später übernahm er die alleinige Verantwortung für das niederländische Außenministerium, das er leitete, bis er 1971 als Generalsekretär zur NATO ging. Seine neunzehnjährige Amtszeit als Außenminister stellt in der modernen politischen Geschichte Europas einen Rekord dar. Während seiner Amtszeit stand Luns an der Wiege der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft - er unterzeichnete für sein Land die Römischen Verträge - und bemühte sich schon früh um eine enge Integration Europas, wofür er 1967 mit dem Karlspreis ausgezeichnet wurde. Ihm gelang auch der Aufbau eines beispiellosen Netzes politischer Freundschaften und Kontakte auf beiden Seiten des Atlantiks, was ihm sehr zugute kam, als er nicht mehr Minister und Politiker war, sondern als internationaler Bediensteter an der Spitze des Atlantischen Bündnisses stand.
En 1952, Luns se convirtió en el Coministro de Asunto Exteriores holandés a raíz de un empate electoral entre el Partido Laborista y el Partido Popular Católico, al que pertenecía. Cuatro años después ocupó este mismo cargo en solitario, permaneciendo en él hasta 1971, año en que pasó a ser Secretario General de la OTAN, tras 19 años de ministerio que suponen todo un récord en la política europea moderna. Durante este tiempo, fue "testigo de la creación" de la Comunidad Económica Europea - al firmar el Tratado de Roma en nombre de su país - y un temprano adalid de la integración europea, siendo por ello galardonado con el premio Carlomagno en 1967. Tuvo también ocasión de crear una red de amistades y contactos políticos en ambas orillas del Atlántico, algo que le resultó de gran utilidad cuando pasó de ser ministro y político a funcionario internacional al timón de la Alianza Atlántica.
Nel 1952, Luns divenne co-Ministro degli esteri dei Paesi Bassi in seguito ad una coalizione elettorale tra il Partito socialista ed il Partito popolare cattolico, in cui militava. Quattro anni più tardi assunse da solo la carica di Ministro degli esteri dei Paesi Bassi, carica che conservò fino al 1971, anno in cui divenne Segretario generale della NATO. I suoi 19 anni quale Ministro degli esteri costituiscono un record nella politica dell'Europa moderna. Durante tale periodo, Luns "assisté alla nascita" della Comunità Economica Europea - firmando il Trattato di Roma per il suo paese - e fu tra i primi propugnatori di una forte integrazione europea, ragion per cui ricevette il Premio Carlo Magno nel 1967. Fu inoltre instancabile nel tessere una rete di amicizie e di contatti politici che non ha eguale tra le due sponde dell'Atlantico, il che gli tornò utile allorché si trasformò da ministro e uomo politico in un funzionario internazionale al vertice dell'Alleanza Atlantica.
Το 1952, ο Luns έγινε υπουργός Εξωτερικών της Ολλανδίας της κυβέρνησης συνασπισμού, που επακολούθησε την εκλογική ισοπαλία μεταξύ του Εργατικού Κόμματος και του Κόμματος των Καθολικών, στο οποίο και ανήκε. Τέσσερα χρόνια αργότερα, ανέλαβε την πλήρη ευθύνη του υπουργείου Εξωτερικών της Ολλανδίας μόνος του και παρέμεινε σε αυτό μέχρι το 1971, την χρονιά που πήγε στο ΝΑΤΟ, με την ιδιότητα του γενικού γραμματέα. Τα 19 χρόνια που υπηρέτησε ως υπουργός Εξωτερικών αποτελούν ρεκόρ στην σύγχρονη ευρωπαϊκή πολιτική. Στη διάρκεια της περιόδου αυτής ο Luns ήταν «παρών στην δημιουργία» της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας υπογράφοντας τη Συνθήκη της Ρώμης για λογαριασμό της χώρας του και υπέρμαχος της ενοποίησης της Ευρώπης, πράγμα για το οποίο τιμήθηκε με το Βραβείο Καρλομάγνου το 1967. Επίσης, κατάφερε να οικοδομήσει ένα ασυναγώνιστο δίκτυο πολιτικών φιλιών και επαφών και στις δύο πλευρές του Ατλαντικού, το οποίο απεδείχθη χρήσιμο όταν μεταπήδησε από την θέση του υπουργού και του πολιτικού σε αυτή του διεθνούς δημοσίου υπαλλήλου, ως επικεφαλής της Ατλαντικής Συμμαχίας.
In 1952 werd Luns co-minister van buitenlandse zaken toen de Partij van de Arbeid en de Katholieke Volkspartij, waar hij lid van was, in de verkiezingen even veel stemmen hadden gekregen. Vier jaar later nam hij alleen de leiding van het Ministerie van Buitenlandse Zaken op zich, waar hij aanbleef tot 1971, het jaar dat hij naar de NAVO verhuisde als secretaris-generaal. Zijn 19 jaar als minister van buitenlandse zaken zijn een record in de moderne Europese politiek. Tijdens die periode was Luns "aanwezig bij de oprichting" van de Europese Economische Gemeenschap - hij ondertekende voor Nederland het Verdrag van Rome - en hij bepleitte al in een vroeg stadium een nauwe Europese samenwerking, waarvoor hij in 1967 de Charlemagne Prijs kreeg. Hij had een buitengewoon uitgebreid netwerk van politieke vriendschappen en contacten opgebouwd aan weerszijden van de Atlantische Oceaan dat hem zeer goed van pas kwam toen hij van minister en politicus, tot internationaal ambtenaar werd die aan het roer stond van het Atlantisch Bondgenootschap.
V roce 1952 se Luns stal jedním ze dvou ministrů zahraničí Nizozemska ve vládě, která vznikla v důsledku povolební dohody mezi Stranou práce a Katolickou lidovou stranou, jejímž byl členem. O čtyři roky později převzal zodpovědnost za nizozemské ministerstvo zahraničí sám a v této funkci zůstal až do roku 1971, kdy se stal generálním tajemníkem NATO. Jeho 19 let ve funkci ministra zahraničí je v moderní evropské politice rekord. Během tohoto období byl Luns "u vytvoření" Evropského hospodářského společenství - podepisoval Římskou dohodu za svoji zemi - a byl jedním z prvních zastánců úzké evropské integrace, za což obdržel v roce 1967 Cenu Karla Velikého. Dokázal si také vybudovat bezkonkurenční síť politických přátelství a kontaktů na obou stranách Atlantiku, což se mu později hodilo, když se z ministra a politika stal mezinárodní úředník u kormidla atlantické aliance.
I 1952 fik Luns en delt udenrigsministerpost i Holland efter et uafgjort valg mellem Arbejderpartiet og Det Katolske Folkeparti. Luns var selv medlem af Det Katolske Parti. Fire år senere overtog han Udenrigsministeriet alene og var udenrigsminister indtil 1971, hvor han blev NATO’s generalsekretær. Med 19 år som udenrigsminister slår han alle rekorder i moderne europæisk politik. I denne periode var Luns med sin underskrivelse af Rom-traktaten ”til stede ved skabelsen” af De Europæiske Økonomiske Fællesskaber og en tidlig fortaler for europæisk integration, hvilket han fik Charlemagne-prisen for i 1967. Han fik også opbygget et politisk netværk af venskaber og kontakter uden sidestykke på begge sider af Atlanten, hvilket kom ham til gode, da han gik fra at være minister og politiker til at være en international embedsmand ved Den Atlantiske Alliances ror.
1952-ben Luns holland külügyminiszter lett egy olyan koalíciós kormányban, amelyet a Munkáspárt és saját pártja, Katolikus Néppárt alkotott. Négy évvel később egy egypárti kormány külügyminisztere lett. Ezt a tisztséget egészen 1971-ig töltötte be, amikor a NATO főtitkárává választották. 19 évig tartó külügyminisztersége rekord a modern kori európai politikában. Ezalatt az idő alatt Luns jelen volt az Európai Gazdasági Közösség születésénél ő írta alá Hollandia nevében a Római Szerződést -, és korai támogatója volt a szoros európai integrációnak, amiért 1967-ben megkapta a Nagy-Károly-díjat. Egyedülálló hálózatát építette ki a politikai barátságoknak és kapcsolatoknak az Atlanti-óceán mindkét oldalán, aminek hasznát is vette, amikor miniszterből és politikusból nemzetközi köztisztviselő lett az atlanti szövetség élén.
Árið 1952, þegar Verkamannaflokkurinn og Kaþólski alþýðuflokkurinn, sem hann átti aðild að, fengu jafn mörg þingsæti, varð Luns, ásamt öðrum, utanríkisráðherra Hollands. Fjórum árum síðar tók hann einn við völdum í utanríkisráðuneytinu og varð þar um kyrrt til ársins 1971, en það ár tók hann við stöðu framkvæmdastjóra NATO. Árin 19 sem utanríkisráðherra eru met í seinni tíma stjórnmálasögu Evrópu. Á því tímabili var Luns "viðstaddur fæðingu" Efnahagsbandalags Evrópu, en hann undirritaði Rómarsáttmálann fyrir hönd lands síns, og var snemma öflugur talsmaður nánara samstarfs Evrópuríkja, en fyrir það voru honum veitt Karlamagnúsarverðlaunin árið 1967. Honum tókst einnig að byggja upp óviðjafnanlegt tengslanet sökum vinfengis og sambands við stjórnmálamenn beggja vegna Atlantshafs, en það kom að góðum notum þegar hann lét af starfi ráðherra og stjórnmálamanns og settist við stjórnvöl Atlantshafsbandalagsins sem alþjóðlegur embættismaður.
I 1952 ble Luns felles utenriksminister i Nederland i kjølvannet av et uavgjort valg mellom Arbeiderpartiet og Det katolske folkepartiet, som han hørte til. Fire år senere ble han enerådende i Nederlands utenriksdepartement, der han ble inntil 1971, det året han flyttet til NATO som generalsekretær. Hans 19 år som utenriksminister er rekord i moderne europeisk politikk. I løpet av denne perioden var Luns "tilstede ved etableringen" av Det europeiske økonomiske samfunn (EEC) - ved å underskrive Roma-traktaten for sitt land - og en tidlig forkjemper for tett, europeisk integrering, som han ble gitt Charlemagne-prisen for i 1967. Han klarte også å bygge et enestående nettverk av politiske vennskap og kontakter på begge sider av Atlanterhavet, som ble nyttig da han skiftet over fra å være statsråd og politiker til å være en internasjonal tjenestemann ved roret i Atlanterhavsalliansen.
W 1952 Luns został ministrem spraw zagranicznych Holandii i sprawował tę funkcję wspólnie z partnerem, w następstwie remisu wyborczego pomiędzy Partią Pracy a Katolicką Partią Ludową, której był członkiem. Cztery lata później samodzielnie stanął na czele holenderskiego ministerstwa spraw zagranicznych i pozostał na tym stanowisku do 1971 - to jest do roku, w którym objął stanowisko sekretarza generalnego NATO. Jego dziewiętnastoletnia służba na stanowisku ministra spraw zagranicznych jest rekordem w historii współczesnej polityki europejskiej. W tym czasie, Luns był "obecny przy narodzinach" Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej - podpisał Traktat Rzymski w imieniu swojego kraju. Był także jednym z pierwszych promotorów bliskiej integracji europejskiej, za co w roku 1967 został nagrodzony Medalem Karola Wielkiego. Udało mu się także zbudować niezrównaną sieć politycznych przyjaźni i kontaktów po obu stronach Atlantyku, co okazało się przydatne, gdy przestał być jedynie ministrem i politykiem, a stał się międzynarodowym mężem stanu kierującym Sojuszem Północnoatlantyckim.
В 1952 г. Лунс возглавил министерство иностранных дел Нидерландов совместно с другим министром после того, как две партии (Партия труда и Католическая народная партия, членом которой он был) получили на выборах равное число голосов. Через четыре года он стал полноправным министром иностранных дел Нидерландов и оставался на этом посту до 1971 г., когда он занял должность генерального секретаря НАТО. То, что он был министром иностранных дел в течение 19 лет стало настоящим рекордом в современной истории европейской политики. За этот период Лунс «присутствовал при создании» Европейского экономического сообщества (от имени своей страны он подписал Римский договор) и с самого начала выступал за более полную европейскую интеграцию, за что в 1967 г. он был награжден премией им. Карла Великого. Ему также удалось создать непревзойденную сеть дружеских отношений и контактов среди политиков на обеих сторонах Атлантического океана, которые пригодились, когда он перестал быть министром и политиком и в качестве международного чиновника стал у штурвала Североатлантического союза.
1952’de Luns Hollanda’da İşçi Partisi (Labour Party) ile kendisinin de mensubu olduğu Katolik Parti (Catholic People’s Party) arasında başa baş sonuçlanan seçimlerden sonra ortak Dışişleri Bakanı oldu. Dört yıl sonra dışişleri bakanlığı görevini tek başına üstlendi ve 1971 yılında NATO Genel Sekreteri olana kadar bu görevde kaldı. 19 yıl boyunca Dışişleri Bakanı olarak hizmet vermesi modern Avrupa’nın siyasi yaşamında bir rekordur. Bu süre içinde Luns Avrupa Ekonomik Topluluğu’nun kuruluşunda bulundu ve ülkesi adına Roma Antlaşması’nı imzaladı; Avrupa entegrasyonunun ateşli bir savunucusu oldu ve bunun için 1967 yılında kendisine Charlemagne Ödülü verildi. Ayrıca Atlantik Okyanusu’nun her iki tarafında eşi görülmemiş bir siyasi dostluk ve temas ağı oluşturdu ki bu ağ bakanlık ve politikacılıktan Atlantik İttifakı’nın başında uluslararası sivil göreve geçtiğinde kendisine son derece yararlı oldu.
У 1952 році Лунс став спільним міністром закордонних справ Нідерландів на хвилі передвиборчого зближення між Лейбористською та Католицькою народною партією, до якої він входив. Через 4 роки він узяв на себе повну відповідальність за міністерство закордонних справ Нідерландів, де він працював до 1971 року, коли перейшов на посаду Генерального секретаря НАТО. Те, що він 19 років був міністром закордонних справ, у сучасній європейській політиці є рекордом. В цей час Лунс був “присутній при створенні” Європейського Економічного Співтовариства, підписуючи Римський договір від імені своєї країни і був у лавах перших прихильників тісної європейської інтеграції, за що у 1967 р. був нагороджений премією Карла Великого. Він також спромігся збудувати безпрецедентну мережу політичної співдружби та контактів по обидва боки Атлантики, яка стала в нагоді, коли він змінив посаду міністра і політика на діяльність міжнародного держслужбовця у керма Атлантичного альянсу.
  Nato Review  
Uma política de parceria mundial activa tem necessariamente de colocar a OTAN no centro de uma rede mundial de Estados que pensam como ela; uma rede que actuaria como uma âncora de estabilidade no sistema internacional, alargando a esfera de influência da Aliança e integrando Estados com vontade e capacidade de se juntarem à OTAN em missões estratégicas de estabilização.
monde qui l’entoure, devraient veiller à ce que chacun contribue désormais aux états finals politiques désirés, les seuls pour lesquels des forces devraient être déployées. Qui plus est, un renforcement des points forts permettrait aux establishments des différentes défenses nationales de se sentir plus à l’aise face à la planification de la transformation, actuellement intimidante et contraignante pour de nombreux membres. Confrontés au « discours » de la transformation, de nombreux Alliés adoptent d’ailleurs une attitude comparable à celle de lapins hypnotisés par les phares d’un camion qui fonce vers eux. La paralysie qui en résulte empêche trop souvent une modernisation efficace, car la transformation s’effondre sous le poids des excuses invoquant les retraites, le vieillissement de la population et le rétrécissement de la base d’imposition.
En un mundo ideal los cambios en Asia representarían la aparición de nuevas potencias que se convertirían en compañeros y socios sin ser competidores. Pero Asia sigue viéndose amenazada por desequilibrios económicos y otras presiones diversas, como el nacionalismo, que evitan que se desarrollen en la región la clase de instituciones que ha levantado Occidente, a pesar de la existencia de la Asociación de Naciones de Sudeste Asiático y los diversos grupos de seguridad de Shangai. Hasta que el poder en la región del Pacífico asiático no se asiente en instituciones realmente eficaces y similares a la Unión Europea y la OTAN, seguirá haciendo falta un modelo de potencia estabilizadora. Esta base solamente pueden proporcionarla los europeos (y canadienses) capaces de crear una asociación con Estados Unidos abierta al poder político del asociacionismo. Dicho de otro modo, hace falta un nuevo contrato transatlántico centrado en una nueva OTAN, que se convierta en la piedra angular de la estabilidad global.
Επίσης το ΝΑΤΟ θα πρέπει να αναλάβει ένα πρόγραμμα Στρατηγικού Ορίζοντα Ασφάλειας έτσι ώστε ο μετασχηματισμός της δύναμης να συνδυάζεται αρμονικά με έναν μετασχηματισμό στο στρατηγικό σχεδιασμό. Μάλιστα, για τους Ευρωπαίους ο μόνος τρόπος για να δώσουν το δικαίωμα στην Στρατηγική Αντίληψη, δηλαδή τι θα απαιτηθεί για το σκοπό αυτό, είναι ο ανανεωτικός μετασχηματισμός των ενόπλων δυνάμεων μέσα από την καλύτερη οργάνωση και τις δαπάνες. Εν ολίγοις, δεν θα πρέπει μόνον να αναθεωρούνται συνεχώς η στρατηγική και η αντίληψη υπό το πρίσμα της αλλαγής, αλλά θα πρέπει να αποκατασταθεί και η διασύνδεση μεταξύ της στρατηγικής και της δυνατότητας. Μια τέτοια πρακτική ευρίσκεται στη καρδιά της συμμαχίας. Μάλιστα, χωρίς αυτού του είδους την αναθεώρηση οποιαδήποτε συμμαχία, όσο σεβαστή και αν είναι, είναι καταδικασμένη να βουλιάξει στην ασχετοσύνη.
Трансформацията изисква да се признае значението на разделението на задачите между държавите-членки. Ако се съсредоточи върху нещата, които съюзниците вършат добре и засили тяхната способност в тази област, тя ще позволи на всички да допринесат още отсега за постигането на това желано крайно състояние, което НАТО планира за в бъдеще в големия свят и за което някога ще се наложи и разполагането на сили. Освен това укрепването на армиите ще позволи на националната отбрана да свикне с трансформацията на планирането, която плаши и тежи на редица държави-членки. Залети от риториката на трансформацията, много съюзнически държави приличат на зайче, заслепено от фаровете на наближаващия камион. Това вцепенение твърде често спъва ефективната модернизация и усилията за промяна пропадат под тежестта на извиненията с пенсиите, застаряващото население и намаляването на данъците.
świata zagwarantuje, że każdy będzie wnosić wkład tu i teraz, przyczyniając się do osiągnięcia politycznie pożądanych docelowych założeń, które może dopiero w przyszłości będą się wiązały z rozmieszczeniem sił. Co więcej wzmacnianie różnych rodzajów już zdobytego potencjału powinno ułatwić narodowym instytucjom obrony dostosowanie się do natowskiego planowania związanego z transformacją, które dla wielu członków jest zarówno przytłaczające, jak i imponujące. W zetknięciu z językiem transformacji, wielu Sojuszników zachowuje się jak króliki zahipnotyzowane przez światła nadjeżdżającej ciężarówki. Wynikający stąd paraliż zbyt często powstrzymuje skuteczną modernizację, ponieważ transformacja załamuje się pod ciężarem wymówek związanych z emeryturami, starzejącym się społeczeństwem i kurczącą się bazą opodatkowania.
Представители командования по трансформации ОВС НАТО справедливо подчеркивают, что трансформация – это процесс, а не разовое мероприятие, и что она в такой же степени касается изменения мышления, как и военной техники. Если это так, то должно быть несколько процессов трансформации, основанных на потребности сделать необходимость желаемой. Парадоксально то, что хотя трансформация исходно предназначалась для стимулирования справедливого распределения задач, лежащего в основе оперативной культуры Североатлантического союза, ее акцент на создание возможностей для ведения выскоинтенсивных боевых действий способствует специализации и фрагментации, что является только частью стратегической миссии по стабилизации. Другими словами, трансформация должна распространяться на весь спектр решаемых задач, а не только задач боевых действий высокой интенсивности.
НАТО потребує як високо бойових сил, так і сил, які здатні стабілізувати і відбудовувати. Чи подобається це комусь, чи ні, але є країни, які краще підготовлені до силового втручання, а інші краще здатні стабілізувати і відбудовувати. Ця ґрунтовна реалія загубилася в саморуйнівних і безцільних дебатах щодо розподілу праці. Але існує розподіл праці між тими країнами, які здатні застосувати потужну силу, і тими, які цього не можуть. Ті країни, які вирішили цього не робити, чи то через низькі оборонні видатки, чи внаслідок свідомого політичного вибору, повинні визнати, що членство в Альянсі після розширення НАТО зобов’язує їх взяти на себе стабілізаційну роль. Водночас можливості стабілізації та відбудови повинні високо цінуватись політичною структурою Альянсу. Орієнтири політичного впливу занадто зосереджені на можливостях вести воєнні дії з використанням мереж. Кожне завдання має свою цінність у досягненні складних політичних кінцевих станів, які не передбачають стратегій виходу, а тільки стратегії довгострокового скорочення.
Arrow 1 2 3