mat – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      20'982 Results   3'501 Domains   Page 3
  6 Hits cestovani.kr-karlovarsky.cz  
  17 Hits ar2005.emcdda.europa.eu  
The old shepherd, Matěj Václavík, from a farm in the village of Vladořice discovered the real reason why the clouds either turned left or right in front of Vladař (as if at a junction) or moved back or forward.
Le vieux berger Matěj Václavík qui faisait paitre son troupeau à la ferme de Vladořice découvrit la vraie raison du tournoiement et de la circulation des nuages près de Vladař (comme si c’était un carrefour). Une fois, quand il faisait paitre ses moutons sur le versant sud le plus odorant, il entendit son chien de berger aboyer d’une façon étrange. Son chien, surnommé « Loup » pour sa sauvagerie, lui apportait souvent un lièvre ou quelque animal nuisible. Mais ce jour-là il tenait entre ses crocs une créature barbue très bizarre. Ce petit homme barbu effrayé implorait Matěj de le sauver de la gueule de ce chien méchant et lui promettait en échange une récompense royale. Alors Matěj le libéra et le petit homme lui révéla qu’il était le roi de tous les agriculteurs de la région et qu’il avait son château à l’intérieur de la montagne de Vladař d’où il dominait les nuages, les éclairs et la grêle. Enfin, il lui donna un cadeau pour sa libération: un fifre de berger qui avait un pouvoir magique. Si Matěj siffle, il lui envoie un nuage de pluie pour que son troupeau ait toujours un pâturage succulent. Aujourd’hui, le fifre n’existe plus car il a été brûlé mais le petit homme s’occupe tout le temps des bons pâturages pour le troupeau de Matěj.
Der alte Hirte Matěj Václavík, der einst auf dem Gut in Vladořice eine Herde hütete, entdeckte den wahren Grund, warum die Wolken beim Vladař hier abbiegen (wie auf einer Kreuzung), dort zurückkehren, sich anderswo nach vorn bewegen. Eines Tages, als er am südlichen, dem wohlriechendsten Hang des Vladař seine Schafe weidete, hörte er ein seltsames Bellen seines Schäferhundes. Mitunter brachte ihm sein Wolf, wie er ihn wegen seiner Wildheit zu nennen pflegte, einen Hasen oder ein Schadtier. Als Wolf jedoch an jenem Tage zurückkehrte, hielt er zwischen den Zähnen ein seltsames bärtiges Geschöpf, ein kleines Männlein. Der zu Tode erschrockene Bärtige bat Matěj flehentlich, ihn aus den Zähnen dieses bösen Hundes zu befreien, und versprach ihm eine königliche Belohnung. Nachdem Matěj seiner Bitte entsprochen hatte, verriet ihm dieses Männchen, dass er der König aller Landwirte in der Gegend sei, und eine Burg im Innern des Berges Vladař habe, von wo aus er Wolken, Blitz und Hagel beherrsche. Dem Hirten Matěj machte er für seine Befreiung ein wirklich großes Geschenk: eine Hirtenpfeife mit Zauberkraft. Wenn man hineinblies, sendete ihm das Männlein Regenwolken, damit seine Herde, über die er die schützende Hand hielt, stets saftige Weiden hatte. Die Pfeife gibt es längst nicht mehr, doch das Männlein kümmert sich weiter um die saftigen Weiden für die Herden des Matěj.
Un viejo pastor que se llamaba Matěj Václavík, hace tiempo hizo pastar el rebaño de la finca en Vladořice y descubrió la verdadera razón por la que las nubes que se acercan hacia el pico de Vladař cambian de dirección como en un cruce, unas veces retrocediendo, otras adelantándose. Un día estaba pastoreando sus ovejas en la parte meridional más oliente y fresca de Vladař y, de repente, oyó que su perro pastor ladraba de una manera muy rara. El perro se llamaba Lobo (Vlk) por su temible fiereza y no era nada extraño que algunas veces trajera una liebre o una pieza de alimaña. Sin embargo, cuando el Lobo regresó aquel día, traía en la boca una rara criatura peluda. El peludo asustadito le suplicaba a Matěj que le salvara la vida y que le soltara de la boca de este perro tan malo, a cambio le prometió una recompensa generosa. Entonces Matěj le soltó. El hombrecito le reveló que era rey de todos los enanos y duendes de la región y que vivía en su castillo debajo de la montaña Vladař. Desde su castillo mandaba a las nubes, rayos y granizos. Por su salvación le dio un regalo precioso a Matěj: la flauta de pastor que tenía un poder mágico. Siempre que la haga sonar, el hombrecito le mandaría las nubes de lluvia para que su rebaño, que a la vez lo iba a proteger, disponga siempre de pastos frescos. La flauta ha sido quemada ya, pero el hombrecito sigue cuidando de los pastos frescos para el rebaño de Matěj.
  4 Hits www.sitesakamoto.com  
Unlike MAT, for which centralised national registers exist in many Member States, registers of drug-free treatment are rare, and reliable, clear, quantitative data for this method of treatment are scarce.
À la différence du traitement médicalement assisté, pour lequel il existe des registres nationaux centralisés dans de nombreux États membres, les registres des traitements par abstinence sans substitution sont rares, tout comme les données fiables, claires et quantitatives sur ce mode de traitement. Bien qu'il soit impossible de procéder à une comparaison précise avec les traitements médicalement assistés, les rapports des États membres indiquent que ces derniers sont la principale forme de traitement des usagers d'opiacés à problème dans la majorité des États membres de l'UE et au niveau communautaire agrégé. Cependant, certains pays affichent une préférence générale pour l'abstinence sans traitement de substitution plutôt que pour les TMA (Estonie, Chypre, Lituanie, Pologne et Finlande). Dans quelques pays, notamment la Grèce, l'Espagne et la Norvège, les chiffres relatifs aux TMA et à l'abstinence sans traitement de substitution semblent similaires.
Während für die medikamentengestützte Behandlung in vielen Mitgliedstaaten zentrale nationale Register existieren, gibt es nur vereinzelt Register für die drogenfreie Behandlung, und auch verlässliche, eindeutige und quantitative Daten für diese Behandlungsmethode stehen nur in geringem Maße zur Verfügung. Es ist zwar nicht möglich, einen präzisen Vergleich mit der medikamentengestützten Behandlung durchzuführen, die Berichte aus den Mitgliedstaaten deuten jedoch darauf hin, dass die medikamentengestützte Behandlung in den meisten EU-Mitgliedstaaten und auf EU-Ebene insgesamt die häufigste Therapieform für problematische Opiatkonsumenten darstellt. Einige Länder berichten jedoch, dass der drogenfreien Behandlung gegenüber der medikamentengestützten Therapie insgesamt der Vorzug gegeben wird (Estland, Zypern, Litauen, Polen und Finnland). In einigen Ländern, vor allem in Griechenland, Spanien und Norwegen, werden offenbar medikamentengestützte und drogenfreie Therapien in nahezu gleichem Maße durchgeführt.
A diferencia del tratamiento con asistencia médica, para el cual existen registros nacionales centralizados en muchos de los Estados miembros, los registros del tratamiento sin droga son raros, y apenas se dispone de datos fiables, claros y cuantitativos sobre este método. Aunque no es posible realizar una comparación exacta con el TAM, los informes de los Estados miembros indican que esta es la principal forma de tratamiento para los consumidores de opiáceos en la mayoría de Estados miembros de la UE y en el conjunto de la UE. No obstante, algunos países registran una preferencia general por el tratamiento sin droga frente al tratamiento con asistencia médica (Estonia, Chipre, Lituania, Polonia y Finlandia). Los niveles de ambos tipos de tratamiento parecen ser similares en algunos países, especialmente en Grecia, España y Noruega.
A differenza del trattamento medicalmente assistito, per il quale esistono registri nazionali centralizzati in molti Stati membri, i registri per il trattamento in situazione di astinenza sono rari; scarsi inoltre sono i dati affidabili, chiari e quantitativi per questo metodo terapeutico. Pur essendo impossibile fare un confronto accurato con il trattamento medicalmente assistito, le relazioni provenienti dagli Stati membri individuano in quest’ultimo la forma principale di trattamento per i consumatori problematici di oppiacei nella maggior parte di essi nonché a livello comunitario. Taluni Stati riportano peraltro una tendenza a prediligere il trattamento in situazione di astinenza rispetto al trattamento medicalmente assistito (Estonia, Cipro, Lituania, Polonia e Finlandia). In altri Stati, vale a dire Grecia, Spagna e Norvegia, il numero dei trattamenti medicalmente assistiti e quello dei trattamenti in situazione di astinenza sembrano equivalersi.
Ao contrário do tratamento medicamente assistido, relativamente ao qual existem registos nacionais centralizados em muitos Estados-Membros, os registos do tratamento sem droga são raros, e escasseiam os dados quantitativos fiáveis e claros para este método de tratamento. Embora não seja possível fazer uma comparação precisa com o tratamento medicamente assistido, os relatórios dos Estados-Membros indicam que este último constitui a principal forma de tratamento para os consumidores problemáticos de opiáceos na maioria dos Estados-Membros da UE e a um nível agregado da União. Contudo, alguns países comunicam uma preferência generalizada pelo tratamento sem droga relativamente ao tratamento medicamente assistido (Estónia, Chipre, Lituânia, Polónia e Finlândia). Em vários países, nomeadamente a Grécia, Espanha e Noruega, os níveis de tratamento medicamente assistido e de tratamento sem droga parecem ser semelhantes.
Σε αντίθεση με τη θεραπεία με ιατρική υποστήριξη, για την οποία υπάρχουν κεντρικά εθνικά αρχεία σε πολλά κράτη μέλη, τα αρχεία για τα στεγνά θεραπευτικά προγράμματα είναι σπάνια, όπως επίσης σπανίζουν τα αξιόπιστα, σαφή, ποσοτικά στοιχεία σχετικά με αυτή τη μέθοδο θεραπείας. Μολονότι δεν είναι δυνατόν να γίνει ακριβής σύγκριση με τη θεραπεία με ιατρική υποστήριξη, οι αναφορές από τα κράτη μέλη δείχνουν ότι η θεραπεία με ιατρική υποστήριξη είναι η κύρια μορφή θεραπείας για τους προβληματικούς χρήστες οπιούχων στην πλειονότητα των κρατών μελών της ΕΕ και συνολικά σε επίπεδο ΕΕ. Ωστόσο, ορισμένες χώρες αναφέρουν μια γενική προτίμηση για τα στεγνά θεραπευτικά προγράμματα σε σχέση με τη θεραπεία με ιατρική υποστήριξη (Εσθονία, Κύπρος, Λιθουανία, Πολωνία και Φινλανδία). Σε ορισμένες χώρες, και συγκεκριμένα στην Ελλάδα, την Ισπανία και τη Νορβηγία, τα επίπεδα θεραπείας με ιατρική υποστήριξη και θεραπείας χωρίς τη χορήγηση ναρκωτικών ουσιών φαίνεται να είναι παρόμοια.
De meeste lidstaten gebruiken centrale nationale registers voor behandelingen met behulp van medicatie, maar voor drugsvrije therapieën gebeurt dat zelden, en betrouwbare, duidelijke, kwantitatieve gegevens voor deze behandelmethode zijn dan ook schaars. Hoewel een nauwkeurige vergelijking met behandelingen met behulp van medicatie niet mogelijk is, blijkt uit de verslagen van een aantal lidstaten dat een behandeling met medicatie in de meerderheid van de lidstaten van de EU (en ook op communautair niveau als geheel) de belangrijkste behandelmethode voor problematische opiatengebruikers is. In sommige landen wordt echter in het algemeen de voorkeur gegeven aan drugsvrije behandelingen (Estland, Cyprus, Litouwen, Polen en Finland) in plaats van behandelingen met behulp van medicatie. In een aantal andere landen, met name Griekenland, Spanje en Noorwegen, lijken beide behandelmethoden ongeveer even vaak toegepast te worden.
Na rozdíl od léčby s farmakologickou podporou, pro kterou v mnoha členských státech existují centralizované národní rejstříky, jsou rejstříky abstinenčně orientované léčby vzácné. Spolehlivé, jasné a kvantitativní údaje o této metodě léčby jsou zřídkakdy k dispozici. Ačkoli není možné provést přesné srovnání s léčbou s farmakologickou podporou, zprávy z členských států svědčí o tom, že léčba s farmakologickou podporou je hlavní formou léčby pro problémové uživatele opiátů jak na úrovni jednotlivých členských států EU, tak v EU celkově. Některé země však uvádějí obecnou preferenci abstinenčně orientované léčby v porovnání s léčbou s farmakologickou podporou (Estonsko, Kypr, Litva, Polsko a Finsko). V řadě zemí, zejména v Řecku, Španělsku a Norsku, se zdají úrovně léčby s farmakologickou podporou a abstinenčně orientované léčby být obdobné.
I modsætning til den medicinsk støttede behandling, hvor der findes centraliserede nationale registre i mange medlemsstater, findes der sjældent registre over stoffri behandling, og der foreligger meget få pålidelige, klare, kvantitative data for denne behandlingsmetode. Selv om det ikke er muligt at foretage en nøjagtig sammenligning med den medicinsk støttede behandling, fremgår det af indberetninger fra medlemsstaterne, at den medicinsk støttede behandling er den primære behandlingsform i forbindelse med problematiske opiatbrugere i de fleste EU-medlemsstater og på EU-plan som helhed. Nogle lande har imidlertid angivet, at de generelt foretrækker stoffri behandling frem for medicinsk støttet behandling (Estland, Cypern, Litauen, Polen og Finland). I en række lande, navnlig Grækenland, Spanien og Norge, synes antallet af personer i medicinsk støttet behandling og stoffri behandling stort set at være det samme.
Erinevalt ravimitega ravist, mille kohta on kesksed riiklikud registrid paljudes liikmesmaades, leidub registreid ravimivaba ravi kohta harva ning usaldusväärseid, selgeid, kvantitatiivseid andmeid on selle meetodi kohta napilt. Kuigi täpne võrdlus ravimitega raviga ei ole võimalik, näitavad liikmesriikide aruanded, et ravimitega ravi on probleemsete opiaaditarvitajate peamine ravivorm enamikus ELi liikmesriikides ja Euroopa Liidu tasandil üldiselt. Mõned riigid siiski teatavad ravimivaba ravi üldisest eelistamisest ravimitega ravile (Eesti, Küpros, Leedu, Poola ja Soome). Mõnedes riikides, eriti Kreekas, Hispaanias ja Norras, on ravimitega ravi ja ravimivaba ravi tase võrdne.
The atmosphere, a stranger's eyes, is an unrealistic, as if we had slipped into a documentary 2 at daybreak, especially when we entered the room where the monks, kneeling on a mat, repeat their prayers, ignoring our presence.
Dans un autre séjour, les femmes amènent leurs enfants pour le baptême. Premier coup d'oeil dans les yeux de la statue imposante de Bouddha et de murmurer le nom de votre canne à pêche, tout en introduisant sa tête dans une cavité à la base de la statue. Il ya une ligne considérable de fidèles pour vénérer l'image pressé. Tenzing, notre guide, pas prêt à attendre et, à sa direction, le moine en service la ligne cessé de se faufiler, quelque chose qui me rend tout heureux pendant que nous inclinons avec respect. Echoes l'éternel "Om mani et pas d'arrêter de tourner les moulins à prières. L'atmosphère, les yeux d'un étranger, est un réaliste, comme si on avait glissé dans un documentaire 2 à l'aube, surtout quand nous sommes entrés dans la salle où les moines, à genoux sur un tapis, répéter leurs prières, en ignorant notre présence.
In einem weiteren Aufenthalt, Frauen bringen ihre Kinder zur Taufe. Zuerst in den Augen der hoch aufragenden Buddha-Statue sehen und flüstern den Namen Ihres Stabes bei der Einführung seinen Kopf in einen Hohlraum im Sockel der Statue. Es besteht ein erhebliches Linie von Anhängern, um das Bild zu verehren gequetscht. Tenzing, unser Guide, nicht bereit zu warten und, seine Richtung, der Mönch im Dienst stoppte die Zeile zu schleichen, etwas, das mich glücklich macht, während wir mit Respekt Bogen. Echoes das ewige "Om mani" und keine Gebetsmühlen mehr dreht. Die Atmosphäre, Augen eines Fremden, ist ein unrealistisches, als hätten wir in einem Dokumentarfilm gerutscht 2 bei Tagesanbruch, besonders wenn wir den Raum betrat, wo die Mönche, kniend auf einer Matte, wiederholen ihre Gebete und ignorieren unsere Präsenz.
In un altro soggiorno, le donne portano i loro bambini per il battesimo. In primo luogo guardare negli occhi della statua di Buddha e torreggianti sussurrare il nome del tuo bastone, introducendo la sua testa in una cavità alla base della statua. C'è una linea considerevole di devoti a venerare l'immagine spremuto. Tenzing, la nostra guida, non disposti ad aspettare e, alla sua direzione, il monaco di turno fermato la fila di sgattaiolare, qualcosa che mi rende felice, mentre noi ci inchiniamo con rispetto. Echoes l'eterno "Om mani 'e non smettono di girare le ruote di preghiera. L'atmosfera, Gli occhi di un estraneo, è un irrealistico, come se ci era scivolata in un documentario 2 all'alba, soprattutto quando siamo entrati nella stanza dove i monaci, inginocchiato su una stuoia, ripetere le loro preghiere, ignorando la nostra presenza.
Em outra estadia, as mulheres levam seus filhos para o batismo. Primeiro olhar nos olhos da estátua do Buda altas e sussurra o nome de sua haste, introduzindo a cabeça em uma cavidade na base da estátua. Há uma linha considerável de devotos para venerar a imagem comprimida. Tenzing, nosso guia, Não disposto a esperar e, a sua direção, o monge de plantão pararam a linha a esgueirar-se, algo que me faz todos felizes, enquanto nós nos curvamos com respeito. Ecos do eterno "Om Mani" rodas de oração e não parar de girar. A atmosfera, olhos de um estranho, é irrealista, como se tivéssemos escorregado em um documentário 2 de madrugada, especialmente quando entramos na sala onde os monges, ajoelhada sobre um tapete, repetir as suas orações, ignorando a nossa presença.
In andere verblijven, vrouwen brengen hun kinderen voor de doop. Kijk eerst in de ogen van de imposante standbeeld van Boeddha en fluisteren de naam van hun baby tijdens het invoeren van zijn hoofd in een holte aan de voet van het standbeeld. Er is een aanzienlijke lijn van toegewijden vereren het beeld geperst. Tenzing, onze gids, niet bereid om te wachten en, een indicatie van haar, de monnik van dienst stopte de rij te sluipen, iets dat maakt me blij, terwijl we buigen met respect. Het herhaalt de eeuwige "Om mani 'en geen gebed wielen stoppen met draaien. De sfeer, een vreemde ogen, is weinig realistisch, alsof we stiekem in een documentaire 2 laat op de avond, en toen we de ruimte waar de monniken, knielend op matten, herhalen hun gebeden het negeren van onze aanwezigheid.
En una altra de les estades, les dones porten els seus fills per batejar-. Miren primer als ulls a la imponent estàtua de Buda i murmuren el nom del seu fill mentre introdueixen el seu cap en una cavitat situada a la base de l'estàtua. Hi ha una considerable fila de devots atapeïts per venerar la imatge. Tenzing, nostre guia, no està disposat a esperar i, a una indicació seva, el monjo de torn atura la filera per colar-nos, cosa que no em fa res feliç mentre ens postrem amb respecte. Ressona l'etern «Om mani» i els molinets d'oració no deixen de girar. L'atmosfera, a ulls de l'estrany, és una mica irreal, com si ens haguéssim colat en un documental de la 2 l'alba, i més quan ens introdueixen a la sala on els monjos, agenollats sobre unes estores, repeteixen les seves pregàries fent cas omís a la nostra presència.
U drugom boravak, Žene bi njihova djeca krste. Prvo pogledati u oči od impozantne kip Bude i šapćem ime svog štapa kao što su ulazak glavu u šupljinu u podnožju kipa. Postoji znatna red prepunoj vjernika na čašćenje sliku. Tenzing, naš vodič, nisu spremni čekati i, pokazatelj njezina, Redovnik prestaje pomak ušuljati red, nešto što ne bi me svi sretni dok smo pokloniti s poštovanjem. To odjekuje vječni "OM MANI 'i ne moli kotači zaustaviti vrti. Atmosfera, oči stranca, je pomalo nerealno, kao da smo upao u dokumentarcu o 2 u svitanje, a kad smo ušli u sobu u kojoj su redovnici, kleči na prostirkama, ponoviti njihove molitve ignoriranje naše prisustvo.
В другом пребывания, женщин приводят своих детей крестить. Первый взгляд в глаза внушительной статуей Будды и прошептать имя своего стержня, как они вступят голову в полости у основания статуи. Существует значительный ряд переполненных преданных, чтобы поклониться образу. Тенцинг, наш гид, не готовы ждать и, указание ее, Монах останавливается сдвиг красться строку, то, что не делает меня счастливым, все мы склоняемся в отношении. Это перекликается с вечным "ом мани» и молитвенные колеса не перестанет вращаться. Атмосферу, Глаза незнакомца, пока нереально, как будто мы проскользнули в документальный 2 ночной, и когда мы вошли в комнату, где монахи, стоя на коленях на коврики, повторить их молитвы игнорируя наше присутствие.
Igarotako beste batean, emakumeak ekarri seme baptize. Lehen Budaren estatua inposatu begiak begiratu eta bere hagaxka izena xuxurlatzen sartu dira zure burua zulo batean estatuaren oinarrian. Bertan, nabarmenak devotees ibilia ilara irudia gurtzen da. Tenzing, gure gida, Ez prest itxaron eta, adierazten berea, monje desplazatzeko errenkadan Sneak to gelditzen da, zerbait ez du zoriontsu guztiak me aldean dugu brankan bitartean. Betiereko "OM Mani 'eta otoitz gurpilak ez gelditzeko spinning oihartzunak da. Giroa, arrotz de los ojos, zertxobait unrealistic, balitz bezala dokumental bat sartu genuen irristatu 2 berandu gau-, Noiz eta gelan sartu gara, non monjeek, zerriak gainean belauniko, errepikatu beren otoitzak gure presentzia jaramonik ez.
Noutro dos cuartos, as mulleres levan os seus fillos para o bautismo. Primeiro ollar nos ollos da impoñente estatua de Buda e murmurio o nome do seu bebé durante a dixitación da súa cabeza nunha cavidade na base da estatua. Hai cola lotada considerable de devotos para venerar a imaxe. Tenzing, noso guía, non están dispostos a esperar e, a súa opción, o monxe noites pararon a liña de escorregar, algo que me fai todos felices, mentres inclinamos respecto. Ecoa a eterna "Om Mani" e non deixar de xirar as rodas de oración. A atmosfera, ollos dun estraño, é pouco realista, como se tivésemos escorregado nun documental da A 2 tarde-noite, e cando entramos na sala onde os monxes, axeonllada sobre unha esteira, repetir as súas oracións ignorando a nosa presenza.
  lingvo.info  
  24 Hits ribiskekarte.si  
A fairly neutral approach to classification is the paradigmatic approach. It works independently of referent, definitions, etymology and observation, simply by testing which words can substitute for each other in the same context.
L’approche paradigmatique est une approche plutôt neutre au problème de la classification. Elle fonctionne indépendamment des référents, des définitions, de l’étymologie et des observations, simplement en testant les mots qui peuvent se substituer les uns aux autres dans le même contexte. Par exemple, le contexte « Elle s’est assise sur un(e)… » va aider à déterminer que chaise, canapé, tabouret, fauteuil, banc sont des choses similaires (« meubles pour s’asseoir »). Il peut être bien plus facile d’expliquer ce qu’est une chaise en constatant son utilité (s’asseoir dessus) plutôt qu’en la définissant précisément (combien de pieds, s’il y en a ?). Néanmoins, chaque culture aura une idée différente de l’« objet typique pour s’asseoir », que ce soit une chaise ou un tatami, et les autres types de sièges seront définis par la manière dont ils diffèrent d’une chaise « normale ». Pourquoi ? Des expériences psychologiques suggèrent que les gens structurent leur conception sémantique du monde en regroupant les concepts autour de « prototypes sémantiques ». Si vous demandez à quelqu’un de citer un outil, ce sera un marteau dans la grande majorité des cas, un instrument de musique sera un violon, un nombre sera 7… mais ce n’est pas de la télépathie ou de la magie noire, ce n’est que de l’efficacité sémantique, parce qu’il est plus facile de distinguer que de définir. Les enfants commencent avec des prototypes comme « chien » et « pomme », et découvrent ce que sont les animaux et les fruits en apprenant, à l’usage, si un concept X est plus proche de « chien » ou de « pomme ». C’est la raison pour laquelle de nombreux enfants croient pendant un certain temps que les chats sont des chiens (mignons et poilus) et que les tomates sont des pommes (rondes et rouges).
Ein ziemlich neutraler Zugang zur Klassifikation ist der paradigmatische Ansatz. Er funktioniert unabhängig von dem Referenten, den Definitionen, der Etymologie und der Beobachtung, einfach durch das Ausprobieren, welche Wörter einander in demselben Kontext ersetzen können. Zum Beispiel hilft der Kontext "sie setzte sich auf ....", um die Begriffe Sessel, Sofa, Stuhl, Lehnsessel, Bank als ähnliche Dinge ("Sitzmöbel") zu klassifizieren. Und es ist eben viel leichter zu erklären, was ein Stuhl ist, wenn man seinen Zweck angibt (zum Draufsitzen) als wenn man ihn genau definieren wollte (Wie viele Füße? Wenn überhaupt welche?). Auf jeden Fall hat jede Kultur eine Vorstellung von dem "typischen Sitzgerät", ob es ein Sessel oder eine Tatami-Matte ist, und andere Sitztische werden beschrieben durch die Angabe, wie sie sich von einem "normalen" Sessel unterscheiden. Warum? Es ist ein experimenteller psychologischer Befund, dass Menschen ihre semantische Landschaft strukturieren, indem sie Begriffe um sogenannte semantische Prototypen herum zusammenstellen. Wenn du eine Person bittest, ein Werkzeug zu nennen, wird es in einem hohen Prozentsatz der Fälle der Hammer sein, ein Musikinstrument, dann ist es meistens die Geige, eine Zahl ist höchstwahrscheinlich die 7... aber es ist keine Telepathie, auch keine schwarze Magie. Nein, das ist einfach semantische Effektivität, denn es ist leichter zu unterscheiden als zu definieren. Kinder fangen mit Prototypen wie "Hund" und "Apfel" an, und finden dann heraus, was Tiere und Früchte bedeuten, indem sie durch den Gebrauch lernen, ob Begriff X näher bei "Hund" oder bei "Apfel" ist. Deshalb sind bei manchen Kindern für eine Weile auch Katzen Hunde (niedlich und mit Fell), und Tomaten sind Äpfel (rund und rot).
Una aproximación bastante neutral a una posible clasificación es la aproximación paradigmática. Funciona independientemente del referente, las definiciones, la etimología o la observación, simplemente comprobando qué palabras pueden sustituirse entre sí en el mismo contexto. Por ejemplo, el contexto "siéntate en..." nos llevará a elegir entre silla, sofá, banqueta, sillón, banco en cuanto que todos son el mismo tipo de cosa ("mobiliario para sentarse"). Además puede resultar más fácil explicar qué es una silla diciendo para lo que sirve (para sentarse en ella) que definiéndola con precisión (¿cuántas patas tiene? si es que tiene patas, claro). En cualquier caso, diferentes culturas tendrán distintas ideas de lo que es "la típica herramiente para sentarse", ya sea una silla o un tatami, y otros asientos serán descritos estableciendo sus diferencias con respecto a la silla "normal". ¿Por qué? Hay evidencias sicológicas, establecidas a través de experimentos, de que las personas extructuran su campo semántico agrupando conceptos alrededor de un, así llamado, prototipo semántico. Si le pides a alguien que te diga el nombre de una herramienta, será un martillo en la mayor parte de los casos, un ejemplo de instrumento musical será un violín, un número será el 7... pero no se trata de telepatía ni de magia negra. Es simplemente, eficacia semántica, porque resulta más fácil distinguir que definir. Los niños empiezan con prototipos como "perro" o "manzana", después descubren qué animal y fruta quieren decir gracias al aprendizaje, el uso, si el concepto X se acerca más a un "perro" o de una "manzana". Esta es la razón por la que para muchos niños los gatos son perros durante un tiempo (graciosos y peludos), y los tomates son manzanas (redondos y rojos).
Un approccio abbastanza neutrale per una possibile classificazione è l'approccio paradigmatico. Funziona indipendentemente da referente, definizioni, etimologia od osservazione, semplicemente comprovando che le parole possano sostituirsi all'interno dello stesso contesto. Ad esempio, il contesto "lei si sedette su ..." ci porterà a scegliere tra sedia, poltrona, divano, sgabello, panchina in quanto queste parole rappresentano tutte lo stesso tipo di oggetto ("mobili per sedersi"). Per di più potrebbe essere più semplice spiegare cosa sia una sedia spiegando a cosa serve (per sedersi) piuttosto che tentare di descriverla con precisione (se ha le gambe, quante ne ha?). In ogni caso, diverse culture avranno idee differenti su ciò che è "il tipico oggetto per sedersi", che si tratti di una sedia o un tatami, o altre sedute sarà descritto specificando le differenze rispetto a una sedia normale. Perché? Ci sono prove psicologiche sul fatto che le persone strutturino il loro campo semantico raggruppando i concetti intorno al cosiddetto prototipo semantico. Se si chiede qualcuno di citare un utensile, nella maggior parte dei casi sarà un martello, un esempio di strumento musicale sarà un violino, un numero il 7 ... ma non si tratta né di telepatia né di magia nera, è solo efficienza semantica, perché è più facile distinguere che definire. I bambini iniziano con prototipi come "cane" o "mela", poi scoprono a quale animale e frutto corrispondono attraverso l'apprendimento, l'uso, se il concetto X si avvicina più a un cane o a una mela. Per questo motivo per molti bambini i gatti sono cani (carini e pelosi), e i pomodori sono mele (rotondi e rossi).
The fishing is allowed with one rod only but if you bottom fish, two rods are allowed. You can STRICTLY fish only catch and release style with two rods and the fishermen are under the obligation to have dehooking mat, hand net at least 1x1m and antiseptic on them while fishing.
Il est autorisé à pêcher avec une seule canne à pêche, à l’exception de la pêche au lancer our laquelle les deux cannes à pêche sont autorisées. Pour la pêche avec deux cannes à pêche, il faut suivre STRICTEMENT le régime capturer et lâcher pour laquelle le pêcheur DOIT ETRE équipé d’un matelas approprié pour libérer les poissons, une épuisette 1x1 m au minimum et un désinfectant.
Die Fischerei ist nur mit einer Rute erlaubt. Zwei Ruten sind NUR beim Grundfischen erlaubt - C&R ist obligatorisch! Die Abhakmatte, der Kescher (Min. 100x100 cm Bügellänge) und ein Antiseptikum sind obligatorisch.
La pesca está permitida con una sola caña pero para la pesca de arrastre, dos cañas están permitidas. Para atrapar y soltar se puede usar dos cañas y obligatoriamente el pescador debe tener cama para retirar anzuelo, red de mano de al menos 1x1m y antiseptico consigo mientras pesca.
La pesca è consentita solo con una canna da pesca, eccetto la pesca a fondo dove si possono usare due canne. La pesca con due canne e' consentita soltanto col il sistema PRENDI e RILASCIA, quando il pescatore deve obbligatoriamente avere con se il materassino per slamare i pesci, il guadino di minime dimensioni 1x1 m e il disinfettante per i pesci.
Ловля разрешена только одной удочкой, но если Вы занимаетесь донной ловлей использовать две удочки разрешено. Вы можете заниматься ловлей СТРОГО стилем "ловить и освобождать" с двумя удочками, а также рыболовы обязаны иметь при себе карповый мат, ручную сеть минимум 1х1м и антисептик во время рыбной ловли.
  3 Hits qlocktwo.com  
The big sister of QLOCKTWO CLASSIC comes with either a stainless steel or a mat powder-coated stainless steel front in black, white, red or an individual RAL special colour in the grand format 90 x 90 x 3,5 cm.
La grande sœur de la QLOCKTWO CLASSIC vient au choix avec une face en acier inoxydable ou en acier inoxydable avec revêtement par poudre en noir, blanc et rouge ou dans une couleur spécial de la gamme standard RAL en grand format 90 x 90 x 3,5 cm.
Die große Schwester der QLOCKTWO CLASSIC gibt es mit einem Frontcover aus gebürstetem oder matt pulverlackiertem Edelstahl in den Farben Schwarz, Weiß und Rot oder in einer individuellen RAL-Sonderfarbe im Großformat 90 x 90 x 3,5 cm.
  6 Hits rigaiff.lv  
A young journalist, Zane, meets a man, Matīss, who claims to have risen from the dead. Matīss offers Zane to write an article about him, but in exchange wants help finding his wife. Is Matīss a victim, a madman or a skilled impostor?
Молодая журналистка встречает человека, который утверждает, что он воскрес из мертвых, и предлагает написать о нем, а в обмен просит у нее помощи в поисках пропавшей жены. Кто он на самом деле? Жертва? Сумасшедший? Шарлатан?
Jaunā žurnāliste Zane satiek vīrieti, kurš apgalvo, ka ir augšāmcēlies no mirušajiem. Matīss piedāvā Zanei veidot rakstu par sevi, bet apmaiņā lūdz palīdzību savas sievas meklēšanā. Vai Matīss ir cietušais, jucis vai prasmīgs šarlatāns?
  3 Hits adg-fad.org  
Proposal adapted to the existing materials and technical limitations of the printer. 350 copies, Printing Municipal of Granollers Paper: Invercote mat G 380gr, Offset revive 90gr ISO 14001 Certificate
Propuesta adaptada a los materiales existentes y limitaciones técnicas de la imprenta. 350 ejemplares, Imprenta Municipal de Granollers Papel: Invercote mat G 380gr, Offset revive 90gr Certificado ISO 14001.
Propuesta adaptada a los materiales existentes y limitaciones técnicas de la imprenta. 350 ejemplares, Imprenta Municipal de Granollers Papel: Invercote mat G 380gr, Offset revive 90gr Certificado ISO 14001
  9 Hits dsi.lk  
Natural Rubber Hot Water Bottles, Rubber mats (Domestic and Industrial types), Rubber Flooring, Jar Sealing Rings, Can Sealing Rings (food grade) & various Rubber Bands, Rubber Bath Mat, Garden Hose, Irrigation Hoses & Industrial Hoses, Truck Mud Flaps, Road Humps & D-Bumpers etc.
ස්වාභාවික රබර් උණු වතුර බෝතල්, රබර් මෙට්ට(ගෘහස්ත සහ කර්මාන්ත සඳහා), රබර් බිම් ඇතිරිලි, බරණි මුද්‍රා තබන වලලු, කෑන් මුද්‍රා තබන වළලු, රබර් පටි, රබර් නාන මෙට්ට, රබර් නල, රථ වාහන මඩ පෝරු, Road Humps, D-Bumpers යනාදියට අමතරව විවිද අවශ්‍යතා වෙනුවෙන්ම වෙන්වූ නිෂ්පාදන සිදු කිරීමටද අප ආයතනයට හැකියාව ඇත.
இயற்கை இறப்பர் சுடுநீர் போத்தல்கள், இறப்பர் விரிப்புக்கள் (வீட்டு மற்றும் தொழிற்சாலை உபயோக), இறப்பர் தரை விரிப்புக்கள், ஜாடி மூடி வளையங்கள், தகர டப்பி மூடி வளையங்கள் (உணவுத் தரம்) மற்றும் பல்வேறு இறப்பர் பட்டிகள், இறப்பர் குளியலறை விரிப்புக்கள், வீட்டுத்தோட்ட இறப்பர் குழாய்கள், நீர்ப்பாசன இறப்பர் குழாய்கள் மற்றும் தொழிற்சாலை இறப்பர் குழாய்கள், டிரக் வண்டி சேற்று தடுப்பு மடிப்புக்கள், சாலை திமிழ்கள் மற்றும் D-முட்டுத்தாங்கிகள் முதலானவை. தேவைகளுக்கேற்றவாறு விசேடமாக வடிவமைக்கப்படுகின்ற உற்பத்திகளையும் நாம் தயாரிக்கின்றோம்.
  marken-gjestehus.com  
This triple room features a seating area and a unique wall mural. The futon mat is a roll-out bed.
Cette chambre triple comprend un coin salon et une fresque murale unique. Le futon est un lit pliant.
Dieses Dreibettzimmer verfügt über einen Sitzbereich und ein einzigartiges Wandbild. Der Futon ist ein ausziehbares Bett.
Habitación triple con zona de estar y un mural único en la pared. El futón es una cama plegable.
ユニークな壁画が特徴のトリプルルームで、シーティングエリアが備わっています。 布団は引き出し式ベッドになっています。
  3 Hits babylonia.ch  
• >5 decks of cards + game mat:
• >5 jeux de cartes + les tapis de jeu:
• >5 Kartenspiele + Spielteppiche:
• >5 mazzi di carte + i tappeti da gioco:
• >5 gieus da cartas + las tablas da gieu:
  4 Hits visahouse.com  
Photo 3x4 centimetre (2 pieces, mat surface paper, colored);
Photo 3×4 сm. (2 pièces, mats, en couleurs) ;
Foto 3×4 cm. (2 Stücke, matte, farbige);
Фото 3×4 см. (2 штуки, матовое, цветное);
  3 Hits qlocktwo.com  
The big sister of QLOCKTWO CLASSIC comes with either a stainless steel or a mat powder-coated stainless steel front in black, white, red or an individual RAL special colour in the grand format 90 x 90 x 3,5 cm.
La grande sœur de la QLOCKTWO CLASSIC vient au choix avec une face en acier inoxydable ou en acier inoxydable avec revêtement par poudre en noir, blanc et rouge ou dans une couleur spécial de la gamme standard RAL en grand format 90 x 90 x 3,5 cm.
Die große Schwester der QLOCKTWO CLASSIC gibt es mit einem Frontcover aus gebürstetem oder matt pulverlackiertem Edelstahl in den Farben Schwarz, Weiß und Rot oder in einer individuellen RAL-Sonderfarbe im Großformat 90 x 90 x 3,5 cm.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow