stali – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      5'979 Results   529 Domains   Page 10
  12 Résultats www.pdftoexcelonline.com  
  8 Résultats www.cordis.europa.eu  
Nowa koncepcja uszczelnienia z mechanicznymi uszczelnieniami, wykonanymi z FFKM lub Vitonu, gwarantuje długą żywotność produktów. Wirnik jest standardowo wykonany ze stali o podwyższonej odporności na korozję.
Dolphin LM models are single-stage vacuum pumps for the rough vacuum range from atmospheric pressure to 130 hPa (mbar) ultimate pressure. Dolphin LT models are available in two-stage versions and cover the vacuum range from atmospheric pressure to 33 hPa (mbar). A total of 13 sizes are available so that a precisely coordinated solution can be found for any process. Dolphin LM/LT vacuum pumps have a modular design and integrated flow channels. This makes them extremely compact and eliminates the need for base frames. The IE3 energy-saving motor is directly flange-mounted. The new seal concept with mechanical shaft seals, made of Viton or PFC rubber depending on the pumping medium, ensures a long life cycle. The standard material for the impeller is stainless steel. A stainless steel version of the housing is available as an option.
Les modèles Dolphin LM sont des pompes à vide mono-étagées destinées à la plage de vide primaire depuis la pression atmosphérique jusqu'à 130 hPa (mbar), correspondant au vide limite. Les modèles Dolphin LT sont disponibles en version bi-étagée et couvrent la plage de vide depuis la pression atmosphérique jusqu'à 33 hPa (mbar). Un total de 13 dimensions est disponible : une solution adaptée sur mesure est possible pour tous les processus. Les pompes à vide Dolphin LM/LT sont de conception modulaire et disposent de canaux d'écoulement intégrés. Ce qui les rend extrêmement compactes et supprime la nécessité de châssis. Le moteur écoénergétique IE3 est directement monté sur bride. Le nouveau concept d'étanchéité avec des joints d'arbre mécaniques, composés de Viton ou de caoutchouc PFC en fonction du milieu d'aspiration, garantit une longue durée de vie. Le rotor est par défaut en acier inoxydable. Une version en acier inoxydable du corps de pompe est disponible en option.
Dolphin LM sind einstufige Vakuumpumpen für den Grobvakuumbereich von Atmosphäre bis 130 hPa (mbar) Enddruck. Dolphin LT sind zweistufig ausgeführt und decken den Vakuumbereich von Atmosphärendruck bis 33 hPa (mbar) ab. Insgesamt sind 13 Baugrößen erhältlich, sodass eine exakte Abstimmung auf jeden Prozess möglich ist. Dolphin LM/LT Vakuumpumpen sind modular aufgebaut und haben integrierte Strömungskanäle. Dadurch sind sie äußerst kompakt und benötigen keinen Grundrahmen. Der Energiesparmotor IE3 ist direkt angeflanscht. Das neue Dichtungskonzept mit mechanischen Wellenringdichtungen, je nach Fördermedium in Viton oder FFKM, garantiert eine hohe Lebensdauer. Das Flügelrad ist standardmäßig aus Edelstahl. Eine Edelstahl-Ausführung des Gehäuses ist optional erhältlich.
As Dolphin LM são bombas de vácuo de etapa única para um grande intervalo de vácuo, desde a atmosfera até à pressão máxima de 130 hPa (mbar). As Dolphin LT projetadas em duas etapas, cobrem o intervalo de vácuo da pressão atmosférica até 33 hPa (mbar). Estão disponíveis um total de 13 tamanhos, de modo que é possível uma correspondência exata para cada processo. As bombas de vácuo Dolphin LM/LT são modulares e possuem canais de fluxo integrados. Isso torna-as extremamente compactas e sem necessidade de um quadro de base. O motor de economia de energia IE3 vem montado directamente na flange. O novo conceito de vedação com empanques mecânicos, dependendo do meio de bombeamento em Viton ou FFKM, garante uma longa vida útil. O impulsor é em aço inoxidável por defeito. Uma versão em aço inoxidável do alojamento está disponível como uma opção.
  21 Résultats www.clario.de  
Inzynieria ladowa i wodna; maszyny budowlane; materialy, skladniki i metody; niezawodnosc konstrukcyjna; ognioodpornosc; izolacja akustyczna; projekt architektoniczny; przepisy budowlane; wykorzystanie stali, drewna, korka, betonu itd.
Civil engineering; construction equipment; materials, components and methods; structural reliability; fire resistance; sound insulation; architectural design; building regulations; use of steel, wood, cork, concrete, etc. for building purposes.
Ingénierie civile; équipements de construction; matériaux, composants et méthodes; fiabilité structurelle; résistance au feu; isolation acoustique; conception architecturale; réglementation des constructions; utilisation de l'acier, du bois, du liège, du béton, etc., dans la construction.
  2 Résultats www.florencemode.it  
Projekt „The Smile” to kolejna odsłona badań nad tulipanowcem amerykańskim klejonym warstwowo, a przy okazji także przykład użycia drewna do celów konstrukcyjnych. Wykorzystując właściwości strukturalne tulipanowca amerykańskiego, Alison Brooks postanowiła zaprojektować rodzaj tunelu wygiętego na obu końcach i wytrzymałego tak, jak tunele wykonane ze stali.
This project set out to test American tulipwood CLT and showcase it in a series of construction products. Exploiting the properties of tulipwood CLT, Architect Alison Brooks came up with the concept of a beam that curves up at both ends. The CLT tube is an inherently strong shape, in the same way that a steel tube is. The curve means that it cantilevers from, effectively, a single point in the centre.
  playoverwatch.com  
Wysokie temperatury, zanieczyszczenie, wilgotność – technologia transportowa Power & Free firmy Schierholz sprawdziła się także w ekstremalnych warunkach. Idealna dla wszystkich branż, nie tylko w technologii powierzchni. Dostępna również jako wersja ze stali nierdzewnej.
Temperaturas elevadas, suciedad, humedad... la técnica de transporte Power & Free de Schierholz ha probado su eficacia también bajo condiciones extremas. Ideal para todos los sectores, no solo en la ingeniería de superficies. Disponible también en ejecución en acero fino.
  www.nordoutlet.com  
Pod wodzą enigmatycznego robota znanego jako Tekarta Mondatta, pragną zaprowadzić pokój i doprowadzić do harmonijnego współistnienia ludzi i maszyn. Ich przesłanie zostało przyjęte z entuzjazmem przez miliony ludzi na całym świecie, a oni sami stali się gwiazdami mediów.
Recognizing the spiritual equality they held with humans, the monks, led by the enigmatic robot known as Tekhartha Mondatta, sought to heal the wounds caused by the Omnic Crisis a generation earlier and bring humans and robots back into societal harmony. Their message was embraced by millions around the world, and they became global celebrities.
Obiekt jest doskonałym wyborem dla Gości planujących urlop oraz osób podróżujących służbowo. Fasada obiektu House of Bruges utrzymana jest w klasycznym stylu. Wnętrze budynku zostało urządzone przy użyciu stali i szkła. Pokoje są jasne oraz dysponują wysokim sufitem i dużymi oknami.
B&B House of Bruges Rénovée récemment, la maison d'hôtes House of Bruges bénéficie d'un emplacement privilégié dans le centre historique de Bruges. Cet établissement baroque luxueux propose des chambres avec connexion Wi-Fi gratuite, idéales lors de vacances ou d'un séjour d'affaires. Le House of Bruges possède une façade baroque classique, qui dissimule des intérieurs revêtus de verre et d'acier. Lumineuses, les chambres sont pourvues d'un haut plafond, de grandes fenêtres, d'une salle de bains privative, d'une connexion Wi-Fi gratuite et d'une télévision connectée. Le centre de la vieille ville de Bruges, avec sa place du marché réputée, est à 200 mètres. Vous pourrez vous promener le long des canaux ou déguster un verre ou un repas dans l'un des nombreux cafés et restaurants.
B&B House of Bruges Ristrutturata di recente e situata nel cuore del centro storico di Bruges, la lussuosa e barocca House of Bruges offre sistemazioni con WiFi in omaggio per viaggiatori di piacere e di lavoro. La House of Bruges vanta classiche facciate barocche e interni in acciaio e in vetro. Tutte luminose, le camere dispongono di soffitti alti, grandi finestre, bagno privato, WiFi gratuito e TV. La struttura dista 200 metri dal centro storico di Bruges e dalla famosa Piazza Markt. Potrete passeggiare lungo i canali e gustare pasti e drink nei numerosi ristoranti e caffetterie locali.
B&B House of Bruges O recentemente remodelado House of Bruges está localizado no centro histórico de Bruges. O luxuoso alojamento barroco apresenta acomodações com acesso Wi-Fi gratuito, tanto para viajantes a negócios e lazer. O House of Bruges tem fachadas clássicas barrocas e usa aço e vidro no seu interior. Os quartos luminosos com um tecto alto e janelas amplas incluem uma casa de banho privativa, acesso Wi-Fi gratuito e uma televisão. O centro histórico da cidade de Bruges e a sua famosa Praça Markt encontram-se a 200 metros. Pode caminhar ao longo dos canais ou sentar-se num dos muitos cafés e restaurantes para uma bebida ou uma refeição.
B&B House of Bruges Het onlangs gerenoveerde House of Bruges ligt op een centrale locatie in het historische centrum van Brugge. Dit luxe, barokke pension biedt accommodatie met gratis WiFi voor zowel toeristen als zakenreizigers. House of Bruges heeft een klassieke barokgevel en een interieur met staal en glas. De lichte kamers hebben een hoog plafond, grote ramen, een eigen badkamer, gratis WiFi en een tv-aansluiting. De historische binnenstad van Brugge en de beroemde Grote Markt liggen op 200 meter afstand. U kunt een wandeling langs de grachten maken of in een van de vele cafés en restaurants genieten van een drankje of een maaltijd.
B&B House of Bruges The freshly refurbished House of Bruges is centrally located in the historical centre of Bruges The luxurious baroque guest-house offers accommodation with free WiFi for both leisure and business travellers. House of Bruges has classic baroque façades and uses steel and glass for its interior. The bright rooms with a high ceiling and large windows come with a private bathroom, free WiFi and a TV connection. Bruges' old city centre and its famous Markt square is 200 metres away. You can walk along the canals or sit down in one of the many cafés and restaurants for a drink or meal.
B&B House of Bruges The freshly refurbished House of Bruges is centrally located in the historical centre of Bruges The luxurious baroque guest-house offers accommodation with free WiFi for both leisure and business travellers. House of Bruges has classic baroque façades and uses steel and glass for its interior. The bright rooms with a high ceiling and large windows come with a private bathroom, free WiFi and a TV connection. Bruges' old city centre and its famous Markt square is 200 metres away. You can walk along the canals or sit down in one of the many cafés and restaurants for a drink or meal.
B&B House of Bruges The freshly refurbished House of Bruges is centrally located in the historical centre of Bruges The luxurious baroque guest-house offers accommodation with free WiFi for both leisure and business travellers. House of Bruges has classic baroque façades and uses steel and glass for its interior. The bright rooms with a high ceiling and large windows come with a private bathroom, free WiFi and a TV connection. Bruges' old city centre and its famous Markt square is 200 metres away. You can walk along the canals or sit down in one of the many cafés and restaurants for a drink or meal.
B&B House of Bruges Роскошный, недавно отремонтированный гостевой дом House of Bruges расположен в центре города, в исторической части Брюгге. Здание гостевого дома построено в стиле барокко. К услугам гостей номера с бесплатным Wi-Fi, прекрасно подходящие для туристов и деловых путешественников. Фасад отеля типа «постель и завтрак» House of Bruges декорирован в стиле классического барокко, а интерьер украшен декоративными элементами из стекла и стали. Гостям предлагается размещение в светлых номерах с высокими потолками, большими окнами, бесплатным Wi-Fi, телевизором и собственной ванной комнатой. Расстояние до центра Старого города Брюгге и знаменитой площади Гроте-Маркт составляет 200 метров. Гости могут прогуляться вдоль каналов и посетить многочисленные рестораны и кафе.
B&B House of Bruges The freshly refurbished House of Bruges is centrally located in the historical centre of Bruges The luxurious baroque guest-house offers accommodation with free WiFi for both leisure and business travellers. House of Bruges has classic baroque façades and uses steel and glass for its interior. The bright rooms with a high ceiling and large windows come with a private bathroom, free WiFi and a TV connection. Bruges' old city centre and its famous Markt square is 200 metres away. You can walk along the canals or sit down in one of the many cafés and restaurants for a drink or meal.
  www.chine-culture.com  
W języku chińskim, dostrzegamy dwóch japońskich kanji, które jest rzeczywiście chińskie znaki. Origami to sztuka składania papieru do przedstawiania rzeczywistości (zwierzęta, osoby, Kwiat, obiekty, itd.) W Azji, mimo że sztuka ta pochodzi z Chin, Japończycy stali się w niej mistrzami.
The origami (oru, to fold, and we, paper) is the Japanese name of the art of folding the paper. The Chinese term is 折纸 zhézhǐ. In Chinese, we recognize the two Japanese kanji that is actually Chinese characters. The origami is the art of folding paper to represent reality (animals, character, flower, object, etc.) In asia, even if this art comes from China, Japanese became the master of this art. It is one of the reasons that makes we know the art of folding the paper by the Japanese noun ORIGAMI instead the Chinese noun.
El origami (oru, plegar, y kami, papel) es el nombre en japonés de la técnica de doblar el papel. El término chino es 折纸 zhézhǐ. En chino, reconocemos los dos kanji japonés que es en realidad caracteres chinos. El origami es el arte de doblar el papel para representar la realidad (animales, personaje, flor, objeto, etc.) En Asia, aunque este arte viene de China, Japón se convirtió en el maestro de este arte. Es una de las razones que hacen que conozcamos el arte de doblar el papel por su nombre japonés ORIGAMI en lugar del nombre chino.
L'origami (Oru, piegare, e, carta) è il nome giapponese dell'arte piegando la carta. Il termine cinese è 折纸 zhézhǐ. In cinese, riconosciamo il kanji due giapponesi che in realtà caratteri cinesi. L'origami è l'arte di piegare la carta per rappresentare la realtà (gli animali, carattere, fiore, oggetto, ecc) In asia, anche se questa arte viene dalla Cina, Giapponese è diventato il maestro di questa arte. È uno dei motivi che rende conosciamo l'arte piegando la carta dal sostantivo giapponese ORIGAMI invece il nome cinese.
O origami (oru, para dobrar, e nós, papel) é o nome japonês da arte de dobrar o papel. O termo chinês é 折纸 zhézhǐ. Em chinês, reconhecemos o kanji dois japoneses que é realmente caracteres chineses. O origami é a arte de dobrar o papel de representar a realidade (animais, caráter, flor, objeto, etc) Na Ásia, mesmo se esta arte vem da China, Japonês se tornou o mestre desta arte. É uma das razões que faz com que sabemos a arte de dobrar o papel pelo substantivo japonesa ORIGAMI em vez do substantivo chinês.
De origami (Oru, vouwen, Wij, papier) is de Japanse naam van de kunst van het vouwen van het papier. De Chinese term is 折纸 zhézhǐ. In de Chinese, herkennen we de twee Japanse kanji dat is eigenlijk Chinese karakters. De Origami is de kunst van het vouwen van papier naar werkelijkheid te vertegenwoordigen (dieren, karakter, bloem, object, etc.) In azië, zelfs als deze kunst komt uit China, Werd de Japanse de meester van deze kunst. Het is een van de redenen waardoor we weten dat de kunst van het vouwen van het papier door de Japanse zelfstandig naamwoord ORIGAMI in plaats daarvan de Chinese zelfstandig naamwoord.
Origami (oru, odustati, i Kami, papir) je japansko ime umjetnosti preklop papir. Kineski izraz 折纸 zhézhǐ. U kineskom, prepoznajemo dva japanski kanji koji je zapravo kineski znakovi. Origami je umjetnost preklop papira za zastupanje stvarnost (životinje, lik, cvijet, objekt, itd.) U Aziji, čak i ako ta umjetnost dolazi iz Kine, Japanski je postao gospodar ove umjetnosti. To je jedan od razloga da čini znamo umjetnost preklop papir od strane japanske imenica ORIGAMI umjesto Kineski imenica.
Origami (ORU, složit, kami a, papír) je japonský název umění skládání papíru. Čínský termín je 折纸 zhézhǐ. V čínštině, poznáváme dvě japonské kanji, které je ve skutečnosti čínské znaky. Origami je umění skládání papíru reprezentovat realitu (zvířata, znak, květina, objekt, atd.) V Asii, i když to umění pochází z Číny, Japonec se stal mistrem tohoto umění. Je to jeden z důvodů, proč to dělá známe umění skládání papíru od japonské jména Origami Místo čínské jméno.
Den origami (Oru, at folde, og vi, papir) er den japanske navnet kunst folde papir. Den kinesiske sigt er 折纸 zhézhǐ. I kinesisk, vi anerkender de to japanske kanji, der er faktisk kinesiske tegn. Den origami er kunsten at folde papir til at repræsentere virkeligheden (dyr, karakter, blomst, objekt, etc.) I asien, Selv om denne teknik stammer fra Kina, Japansk blev mester i denne kunst. Det er en af ​​grundene til, at gør vi ved at kunsten at folde papir ved den japanske navneord ORIGAMI stedet kinesisk substantiv.
Origami (Oru, kipata, ja me, paperi) on japanilainen nimi taiteen taittamalla paperin. Kiinalainen termi on 折纸 zhézhǐ. Kiinan, Myönnämme kahden japanilaisen kanji joka on todella kiinalaisia ​​merkkejä. Origami on taidetta taitto paperin vastaavat todellisuutta (eläimet, merkki, kukka, esine, jne.) Aasiassa, vaikka tämä taidetta tulee Kiinasta, Japanilainen tuli mestari tämän taiteen. Se on yksi syy, joka tekee tiedämme taiteen taittamalla paperin Japanin substantiivin Origami sijaan Kiinan substantiivin.
Az origami (ORU, eldobni, és Kami, papír) a japán neve, a művészet a papír hajtogatás. A kínai kifejezés 折纸 zhézhǐ. A kínai, ismerjük a két japán kanji, hogy valójában a kínai karakterek. Az origami a művészet összecsukható papír valóságot tükrözik (állatok, karakter, virág, tárgy, stb) Ázsiában, még ha ez a művészet Kínából származik, Japán lett a mestere ennek a művészetnek. Ez az egyik oka, ami tudjuk, hogy a művészet a papír hajtogatás a japán főnév Origami Ehelyett a kínai főnév.
The origami (oru, untuk melipat, dan kami, kertas) adalah nama Jepang dari seni melipat kertas. Istilah Cina 折纸 zhézhǐ. Di Cina, kita mengenali kanji Jepang dua yang benar-benar karakter Cina. Origami adalah seni melipat kertas untuk mewakili realitas (hewan, karakter, bunga, obyek, dan lain-lain) Di asia, bahkan jika seni ini berasal dari Cina, Jepang menjadi tuan seni ini. Ini adalah salah satu alasan yang membuat kita tahu seni melipat kertas dengan kata benda Jepang ORIGAMI bukan kata benda Cina.
Origami (Oru, fold'inti, ir mes, popierius) yra japonų vardas, apie popieriaus lankstymo meną. Kinijos terminas 折纸 zhézhǐ. Kinų, mes pripažįstame, du japonų kanji, kad iš tikrųjų yra kinų simbolių. Origami lankstymo popieriaus menas atspindi tikrovę (gyvūnai, pobūdis, gėlė, objektas, tt) Azijoje, net jei tai menas ateina iš Kinijos, Japonų tapo šio meno meistru. Tai viena iš priežasčių, kad mes žinome apie popieriaus lankstymo meną Japonijos daiktavardžio Origami o ne kinų daiktavardis.
Den origami (Oru, å brette, og vi, papir) er det japanske navnet på kunsten å brette papir. Den kinesiske uttrykket er 折纸 zhézhǐ. I kinesisk, vi anerkjenner de to japanske kanji som faktisk kinesiske tegn. Den origami er kunsten folding papir til å representere virkeligheten (dyr, karakter, blomst, objekt, etc.) I asia, selv om denne kunsten kommer fra Kina, Japansk ble mester i denne kunsten. Det er en av grunnene som gjør vi kjenner kunsten å brette papir ved den japanske substantiv Origami istedenfor den kinesiske substantiv.
Origami (Oru, să se plieze, şi kami, hârtie) este numele japonez de arta de pliere a hârtiei. Termenul chinezesc este 折纸 zhézhǐ. În chineză, recunoaștem kanji doi japonez care este, de fapt caractere chinezești. Origami este arta plierii hartiei pentru a reprezenta realitatea (animale, caracter, floare, obiect, etc) În Asia, chiar dacă această artă vine din China, Japoneză a devenit maestru al acestei arte. Este unul dintre motivele pentru care face ştim arta de pliere a hârtiei de substantiv japonez ORIGAMI în schimb, n chinez.
Origami (oru, att vika, och Kami, papper) är det japanska namnet på konsten att vika papper. Den kinesiska termen är 折纸 zhézhǐ. På kinesiska, Vi erkänner två japanska kanji som faktiskt kinesiska tecken. Den origami är konsten att vika papper för att representera verkligheten (djur, karaktär, blomma, Ändamålet, etc) I asien, Även om denna teknik kommer från Kina, Japansk blev mästare i denna konst. Det är en av anledningarna till att gör vi känner konsten att vika papper genom den japanska substantiv ORIGAMI i stället den kinesiska substantivet.
Origami (hafızalarımızda, katlamak, ve kami, kâğıt) kağıt katlama sanatının Japon adıdır. Çinli bir terimdir 折纸 zhézhǐ. Çince'de, biz aslında Çince karakterler ise iki Japon kanji tanımak. Origami gerçekliği temsil etmesi kağıt katlama sanatı (hayvanlar, karakter, çiçek, nesne, vb) Asya, Bu sanat Çin geliyor olsa bile, Japon bu sanatın ustası oldu. Bizim Japon ismin kağıt katlama sanatı bilmelerini sağlayan nedenlerden biridir Origami yerine Çince isim.
  www.lesdeuxmagots.fr  
  www.hexis-training.com  
Kiedy zaczynaliśmy naszą pracę w branży beauty i wellness, większość z nas była amatorami. Jednak z czasem i z doświadczeniem staliśmy się ekspertami. Dotyczy to każdego z nas w naszym zespole; od CEO firmy Paula Perosa, po wielokrotnie nagradzanych inżynierów i projektantów, których doświadczenie obejmuje wiele dziedzin, takich jak smartfony czy systemy automatycznego hamowania.
Am Anfang kannten die Meisten die Welt der Schönheit nicht, lernten aber schnell und heute sind sie die Experten. Das trifft auf alle zu, von unserem Physiker und CEO Paul Peros bis zu unseren Produktdesignern und Ingenieuren, die Erfahrungen in den Bereichen Maschinenbau und Systemtechnik mitgebracht hatten.
Muchos de nosotros éramos totalmente nuevos en el mundo de la belleza y el bienestar cuando nos unimos, pero nos hemos vuelto unos expertos desde entonces. Esto aplica a todos, desde a nuestro CEO, el físico Paul Peros, hasta a los premiados diseñadores y a los ingenieros cuya experiencia va desde hacer smartphones hasta sistemas de freno de automoción. Nuestros orígenes no son muy convencionales, pero nuestros productos tampoco.
Para a maioria de nós, o mundo da beleza e do bem-estar era completamente novo, mas com a prática fomos nos tornando especialistas. Isso é válido para todos, desde o nosso CEO que é físico, Paul Peros, até os designers e engenheiros dos nossos premiados produtos, cuja experiência abrange desde smartphones até sistemas de freios automotivos. Nossas histórias não são nada convencionais, nem os nossos produtos.
معظمنا كان جديدًا في عالم الجمال و العناية الشخصية عندما بدأنا و لكننا أصبحنا خبراء بالعمل الجاهد و الإيمان بما نعمله. و هذا ينطبق على الجميع بداية من رئيس مجلس إدارتنا (الفيزيائي) بول بيروش حتى مصممي أجهزتنا الذين اختبروا كل شيء حتى يصلوا إلى تكنولوجيا أجهزتنا. خلفيتنا المهنية قد لا تكون تقليدية و لكن كذلك أجهزتنا.
Toen wij begonnen waren de meeste van ons compleet nieuw in de beauty en welzijn wereld, maar wij zijn experts geworden door te doen. Dat geldt voor iedereen, van onze natuurkundige CEO, Paul Peros; tot aan onze bekroonde product designers en ingenieurs wiens ervaring alles omvat van smartphones tot aan remsystemen voor auto’s . Onze achtergronden zijn misschien niet gebruikelijk, maar datzelfde geldt ook voor onze producten
入社時F OREOスタッフの多くは、美と健康の世界は全く初めてという者が大半です。でも携わる内にプロに育っていきます。これはまさに、弊社CEOで  物理学者のPaul Peros(ポール・ペロス)、弊社の受賞歴ある製品を設計したデザイナーおよびエンジニア、彼らはスマートフォンから自動車のブレーキシステムまで、あらゆる分野の経験を持ちますが、こうした人材にも言えることでしょう。FOREOのバックグラウンドは一般的ではありませんが、弊社の製品も従来と異なる特異性があるようです。
W zabytkowym centrum miasta są zabytki architektury i sztuki, których wartość w ostatnim stuleciu docenione społeczności międzynarodowej, i wziąć pod ochroną UNESCO. Neapol – miasto przemysłowe z przemysłu stoczniowego, stali, fabrykach porcelany i szybów naftowych.
Naples – is a "new city" of Italy, one of the largest metropolises of the country. The biggest celebrity of the city – Mount Vesuvius, the only one in the whole of mainland Europe, the volcano that never sleeps. In the historic center there are monuments of architecture and art, the value of which in the last century appreciated the international community, and taken under the protection of UNESCO. Naples – industrial city with shipbuilding, steel, porcelain factories and oil wells. The most convenient and comfortable way to travel around the city – a car that can be rented at the airport of Naples.
Naples – est une «ville nouvelle» de l'Italie, l'une des plus grandes métropoles du pays. La plus grande célébrité de la ville – le Vésuve, le seul dans l'ensemble de l'Europe continentale, le volcan qui ne dort jamais. Dans le centre historique il ya des monuments de l'architecture et de l'art, dont la valeur au cours du siècle dernier ont apprécié la communauté internationale, et pris sous la protection de l'UNESCO. Naples – ville industrielle avec la construction navale, l'acier, les usines de porcelaine et des puits de pétrole. La façon la plus pratique et confortable pour voyager autour de la ville – une voiture qui peut être loué à l'aéroport de Naples.
Neapel – ist eine "neue Stadt" von Italien, einer der größten Metropolen des Landes. Die größte Berühmtheit der Stadt – Vesuv, der einzige, der in der gesamten europäischen Festland, der Vulkan, die niemals schläft. In der Altstadt gibt es Denkmäler der Architektur und Kunst, deren Wert im letzten Jahrhundert schätzte die internationale Gemeinschaft und unter dem Schutz der UNESCO aufgenommen. Neapel – Industriestadt mit Schiffbau, Stahl, Porzellanfabriken und Ölquellen. Die bequemste und bequemen Weg, um die Stadt zu reisen – ein Auto, das auf dem Flughafen von Neapel gemietet werden können.
Nápoles – es una "nueva ciudad" de Italia, una de las mayores metrópolis del país. La mayor celebridad de la ciudad – el Monte Vesubio, el único en toda Europa continental, el volcán que nunca duerme. En el centro histórico hay monumentos de la arquitectura y el arte, cuyo valor en el siglo pasado apreciaron la comunidad internacional, y llevados bajo la protección de la UNESCO. Nápoles – ciudad industrial con la construcción naval, acero, fábricas de porcelana y de los pozos de petróleo. La forma más conveniente y cómodo para viajar por la ciudad – un coche que se puede alquilar en el aeropuerto de Nápoles.
Napoli – è una "città nuova" d'Italia, una delle più grandi metropoli del paese. Il più grande celebrità della città – Vesuvio, l'unico in tutta l'Europa continentale, il vulcano che non dorme mai. Nel centro storico ci sono monumenti di architettura e arte, il cui valore nel secolo scorso hanno apprezzato la comunità internazionale, e prese sotto la protezione dell'UNESCO. Napoli – città industriale con la costruzione navale, in acciaio, fabbriche di porcellana e pozzi di petrolio. Il modo più conveniente e comodo per viaggiare intorno alla città – una macchina che può essere affittato presso l'aeroporto di Napoli.
Nápoles – é uma "nova cidade" de Itália, uma das maiores metrópoles do país. A maior celebridade da cidade – o Monte Vesúvio, o único em toda a Europa continental, o vulcão que nunca dorme. No centro histórico existem monumentos de arquitetura e arte, cujo valor no século passado apreciado pela comunidade internacional, e tomado sob a proteção da UNESCO. Nápoles – cidade industrial com a construção naval, siderurgia, fábricas de porcelana e poços de petróleo. A maneira mais conveniente e confortável para viajar ao redor da cidade – um carro que pode ser alugado no aeroporto de Nápoles.
Napels – is een "nieuwe stad" van Italië, een van de grootste metropolen van het land. Het grootste beroemdheid van de stad – de Vesuvius, de enige in heel het vasteland van Europa, de vulkaan die nooit slaapt. In het historische centrum zijn er monumenten van architectuur en kunst, waarvan de waarde in de vorige eeuw waardeerde de internationale gemeenschap, en die onder de bescherming van UNESCO. Napels – industriële stad met scheepsbouw, staal, porselein fabrieken en oliebronnen. De meest handige en comfortabele manier om te reizen rond de stad – een auto die op de luchthaven van Napels kunnen worden gehuurd.
Napoli – on "uusi kaupunki" Italian, yksi suurimmista metropoleista maan. Suurin julkkis kaupunki – Vesuvius, ainoa koko Manner-Euroopassa, tulivuori joka ei koskaan nuku. Historiallisessa keskustassa on muistomerkit ja taidetta, jonka arvo viime vuosisadan arvostetaan kansainvälistä yhteisöä, ja otetaan suojeluksessa UNESCO. Naples – teollisuuskaupunki laivanrakennuksen, teräs, posliini tehtaat ja öljylähteitä. Kätevin ja mukava tapa matkustaa ympäri kaupunkia – auto, joka voi vuokrata lentokentällä Napolin.
  10 Résultats www.presseurop.eu  
W Holandii już nie muzułmanie tylko wschodni Europejczycy stali się obiektem ataków skrajnej prawicy. Pożywką dla tego zjawiska są rozpowszechnione w całej Europie Zachodniej stereotypy, ubolewa litewska dziennikarka, choć zarazem przyznaje, że i jej rodacy nie są wolni od uprzedzeń.
In the Netherlands, Eastern Europeans have replaced Muslims as a target of the far right. The hostility is fed by clichés widespread throughout Western Europe, regrets a Lithuanian journalist, who admits that his own countrymen are not free from prejudice.
Nach den Muslimen stehen heute die Osteuropäer im Visier der extremen Rechten. Eine Feinseligkeit, die auf Klischeevorstellungen fußt, die in ganz Westeuropa verbreitet sind, bedauert eine Journalistin aus Litauen. Dennoch, meint sie, seien auch ihre Landsleute nicht frei von Vorurteilen.
Nei Paesi Bassi gli europei dell’est hanno sostituito i musulmani come bersaglio preferito dell’estrema destra. Un’ostilità alimentata da pregiudizi diffusi in tutta l’Europa occidentale, si rammarica una giornalista lituana, che ammette che anche i suoi compatrioti non ne sono esenti.
Na Holanda, os europeus do Leste têm substituído os muçulmanos como alvo da extrema-direita. Uma hostilidade alimentada por ideias feitas difundidas por toda a Europa Ocidental, lastima uma jornalista lituana, que admite que os seus compatriotas também não são isentos de preconceitos.
In Nederland hebben Oost-Europeanen de plaats ingenomen van moslims als doelwit van extreemrechts. Een Litouwse journaliste, die erkent dat ook haar landgenoten niet vrij zijn van vooroordelen, betreurt deze vijandigheid die wordt gevoed door cliché's die in heel West-Europa wijdverbreid zijn.
În Olanda, est-europenii au înlocuit musulmanii care erau pe post de ţintă a extremei-drepte. O ostilitate alimentată de clişee răspândite în întregul Occident, regretă o jurnalistă lituaniană, care admite totuşi că nici compatrioţii săi nu sunt lipsiţi de prejudecăţi.
  3 Résultats cudu.upc.edu  
Bezpośrednia nagrzewnica powietrza składa się z osłony zewnętrznej, osłony pośredniej przeciw utracie promieniowania i perforowanej komory spalania wykonanej ze stali odpornej na wysokie temperatury, która znajduje się dokładnie w środku osłony.
L'aérotherme direct est composé d'une gaine extérieure, d'une gaine intermédiaire empêchant les pertes par rayonnement et d'une chambre de combustion perforée en acier résistant à la chaleur placée au centre de la gaine. Les gaz chauds de combustion sont mélangés à l'air frais chauffé par la paroi de la chambre de combustion pour fournir un air chaud à température homogène. L'énergie de la combustion est ainsi directement alimentée dans le séchoir. Le degré de rendement de cette technique de chauffage est de 100 %.
Der direkte Lufterhitzer besteht aus einem Außenmantel, einem Zwischenmantel gegen Strahlungsverluste und einer gelochten Brennkammer aus hochhitzebeständigem Stahl, die im Mantel zentrisch angeordnet ist. Dabei werden die heißen Verbrennungsgase mit der an der Brennkammerwand aufgeheizten Frischluft vermischt und eine Warmluft mit homogener Temperatur erzeugt. Die Energie der Verbrennung wird somit direkt dem Trockner zugeführt. Der feuerungstechnische Wirkungsgrad beträgt 100%.
El calentador de aire directo consta de una envoltura o camisa exterior, una envoltura intermedia contra pérdidas por radiación y una cámara de combustión perforada de acero resistente a temperaturas elevadas, dispuesta concéntricamente a la envoltura. En este caso, los gases de combustión calientes se mezclan con el aire fresco calentado en la pared de la cámara de combustión, obteniéndose un aire caliente con una temperatura homogénea. La energía de la combustión se conduce directamente a la secadora. El grado de rendimiento pirotécnico de este método es del 100 %.
  30 Résultats www.bochem.de  
Zapewniając całkowicie stabilną pozycję i bezchybotliwą pracę, jest produktem doskonale bezpiecznym. Wyjątkowo masywny, wysoce precyzyjny mechanizm nożycowy ze stali nierdzewnej 18/10 oraz elementy elektroniczne są trwale chronione pod miechem z opornego chemicznie PTFE.
De plus en plus de manipulations en laboratoire sont effectuées sous une hotte aspirante. L'opérateur est néanmoins souvent à l'étroit, ce pour quoi, le moteur et la commande du nouveau « Lift 240 » électrique de BOCHEM sont intégrés dans le support élévateur. D'une stabilité et d'un aplomb absolus lors de la montée et de la descente, il permet de travailler en toute sécurité. Les ciseaux en acier inox 18/10 particulièrement robustes et d'une grande précision ainsi que les composants électroniques sont durablement protégés par un soufflet en PTFE résistant aux produits chimiques. Et comme toute hotte est vraiment sécurisée à condition d'être fermée, le pilotage du support élévateur est assuré par une télécommande!
Hoy en día las vitrinas de extracción, si bien frecuentemente ofrecen poco espacio, se emplean para un número cada vez mayor de tareas en el laboratorio. Es por tal razón que en el nuevo elevador eléctrico "Lift 240" de BOCHEM lleva el motor y el sistema de control integrados en la base. Este elevador es absolutamente estable en cualquier posición y no se tambalea al subir o bajar ofreciendo máxima seguridad. Un fuelle de PTFE resistente a las sustancias químicas protege los componentes electrónicos y el mecanismo de barras articuladas robusto y preciso en acero inox 18/10. Y como medida adicional de seguridad, está dotado de un control remoto que permite la utilización con la vitrina cerrada.
  www.jet2.com  
Newcastle zachowało swoje kulturowe korzenie i na każdym kroku zachęca panującą tu ciepłą, przyjazną atmosferą. Mimo iż Newcastle to wspaniałe centrum z betonu i stali, w pobliżu znajdują się też trawiaste zielone równiny Parku Narodowego Northumberland.
Atterrissez à l'aéroport international de Newcastle, où vous attendent certains des paysages les plus époustouflants du nord de l'Angleterre. La ville de Newcastle est restée proche de ses racines culturelles, elle vous réserve un accueil chaleureux et amical à chaque visite. Mais si la ville est un grand centre de ciment et d'acier, les plaines herbeuses et vertes du Parc national du Northumberland ne sont jamais loin. C'est un autre exemple de la diversité de la nouvelle stature qu'a acquise Newcastle.
Vuele hasta el Aeropuerto Internacional de Newcastle y podrá contemplar algunas de las vistas más asombrosas de todo el norte de Inglaterra. La ciudad de Newcastle se ha mantenido fiel a sus raíces culturales. Siempre que la visite, se encontrará con una atmósfera cálida y amable. Pero aunque se trate de una grandiosa urbe de cemento y acero, las verdes llanuras del Parque Nacional de Northumberland nunca están lejos. Y este es solo otro ejemplo de la versatilidad del recién descubierto estatus de Newcastle.
Prendi un volo diretto all'aeroporto internazionale di Newcastle: da lì potrai partire alla volta di magnifiche località dell'Inghilterra del Nord. La città di Newcastle è rimasta fedele alle proprie radici culturali: troverai sempre un'atmosfera accogliente e cordiale. Nonostante sia un imponente agglomerato urbano dominato dall'acciaio e dal cemento, non sono distanti le verdi pianure erbose del Parco Nazionale del Northumberland. Questo è soltanto un ulteriore esempio della versatilità del nuovo status di Newcastle.
Zajeďte na letiště Newcastle International a můžete začít objevovat jedny z nejúchvatnějších památek severní Anglie. Newcastle jako město zůstalo věrné svým kulturním kořenům a kdykoli sem přijedete, vždy na vás dýchne příjemná a přátelská atmosféra. Ale navzdory tomu, že se jedná o velkolepé centrum, jemuž dominuje beton a ocel, budete mít zelené travnaté pláně Northumberlandského národního parku vždy na dosah. To je jenom další příklad všestrannosti nově nabytého statusu tohoto města.
  5 Résultats www.creative-germany.travel  
Do budowy zużyto 6000 metrów sześciennych betonu, wielotonowe stalowe dźwigary i lekkie konstrukcje drewniane. Swój charakterystyczny wygląd z błyszczącą srebrną elewacją ten przypominający wieloryba budynek zawdzięcza 40 tysiącom płytek ze stali nierdzewnej, którymi jest obłożona elewacja.
After construction work began in spring 1999, it only took around 18 months for the Science Center to open to the public on 9 September 2000. The building was made using heavy steel girders, light wooden structures and some 6,000 cubic metres of concrete. Shaped like a giant whale, it gets its trademark silver gleam from an outer skin made of 40,000 stainless steel scales. The Science Center stands 27 metres in height, measures 22 metres across and is 70 metres long.
In einer vergleichsweise kurzen Bauzeit von anderthalb Jahren wurde das Science Center zwischen Frühjahr 1999 und der Eröffnung am 9. September 2000 fertig gestellt. Dabei wurden 6000 Kubikmeter Beton, tonnenschwere Stahlträger und leichte Holzkonstruktionen verarbeitet. Seine charakteristische, silbrigglänzende Optik erhielt der an einen Wal erinnernde Bau dank einer Außenhaut aus 40.000 Edelstahlschindeln. Das Center streckt sich 27 Meter in die Höhe, 22 Meter in die Breite und 70 Meter in die Länge.
Il Science Center è stato realizzato e portato a termine in appena un anno e mezzo, tra la primavera del 1999 e la sua inaugurazione il 9 settembre 2000. La sua costruzione ha richiesto la lavorazione di 6.000 metri cubi di cemento, travi in acciaio pesanti tonnellate e leggere strutture in legno; il suo aspetto caratteristico dalla forma che ricorda una balena, di un color argenteo brillante, è stato ottenuto grazie a un rivestimento di ben 40.000 scandole in acciaio inossidabile. Il centro si innalza per 27 metri, ha una larghezza di 22 metri ed è lungo 70 metri.
In een betrekkelijk korte bouwtijd van anderhalf jaar werd het Science Center tussen het voorjaar van 1999 en de opening op 9 september 2000 voltooid. Hierbij werden 6.000 kubieke meter beton, duizenden kilo’s zware stalen draagbalken en lichte houtconstructies verwerkt. Zijn karakteristieke, zilverachtig glanzende optiek kreeg het gebouw dat aan een walvis doet denken, dankzij een buitenhuid van 40.000 roestvrij stalen shingles. Het Center steekt 27 meter de hoogte in, het is 22 meter breed en heeft een lengte van 70 meter.
  10 Résultats fm.web.nitech.ac.jp  
Austenitycznych stali nierdzewnych
envoyez-nous un e-mail
Geringe Blechstärken
Acero inoxidable austenítico
Acciaio inox austenitico
Austenitisch roestvast staal
Austeniittinen ruostumaton teräs
  10 Résultats www.mtb-check.com  
Glass cleaner z ostrzem ze stali nierdzewnej ułatwia czyszczenie. Uchwyt ostrza jest płaski, co ułatwia usuwanie glonów pod kątem ostrym. Zapasowe ostrza dostępne są w opakowaniu 5 sztuk, w praktycznym plastikowym pojemniku.
The glass cleaner with stainless steel blade allows an easy cleaning. The blade holder is flat, so that it makes it possible to remove algae in a pointed angle. The spare blades are available in a five pack, in a practical plastic container.
La raclette sera glass cleaner avec une lame en acier inoxydable permet un nettoyage facile des vitres. La construction plate de la poignée permet d’enlever des algues même dans des angles aigus. Les lames de rechange sont disponibles en pack de cinq dans un carquois pratique.
El limpiador de cristales con cuchilla de acero inoxidable permite una limpieza fácil. El dispositivo de sujeción del mango es plano, de manera que permite raspar las algas en ángulo agudo. Las cuchillas de repuesto están disponibles en un paquete de cinco, en un práctico estuche.
Il puliscivetro con lama in acciaio inox consente una pulizia perfetta. Il portalama è piatto e questo rende possibile l'eliminazione delle alghe anche in angoli difficili. Le lame di ricambio sono disponibili in confezione da cinque, in un pratico contenitore di plastica.
O limpa-vidros com lâmina de aço inoxidável permite uma limpeza fácil. O dispositivo de fixação da lâmina é plano, de modo que permite raspar as algas em ângulo agudo. As lâminas de substituição estão disponíveis numa embalagem de cinco, num estojo prático.
Η σπάτουλα καθαρισμού των τζαμιών με την ανοξείδωτη λάμα από ατσάλι, επιτρέπει τον εύκολο καθαρισμό αυτών. Η βάση τοποθέτησης της λάμας είναι επίπεδη, και επιτρέπει την αφαίρεση της άλγης υπό ελεγχόμενη κλίση. Οι ανταλλακτικές λάμες διατίθενται σε συσκευασία των πέντε τεμαχίων και μέσα σε βολική πλαστική θήκη.
De ruitenreiniger met een kling uit roestvrij staal maakt een ongecompliceerde reiniging mogelijk. Bovendien zijn de grijpwangen van de greep erg vlak en laten een afkrabben van de algen in een scherpe hoek toe. De reservekling is te koop in een practische bewaarbox met vijf klingen.
Чистачките за стъкло с острие от неръждаема стомана позволяват безпроблемно почистване. Държача на острието е плосък и позволява премахване на водораслите в остър ъгъл. Резервните остриета се предлагат по 5 броя в практичен пластмасов контейнер.
Škrabka skla, čistič skla, s nerezovou škrabkou umožňuje snadné čištění. Držák čepele je plochý, takže umožní odstranit řasy i v ostrých úhlech. Náhradní čepele jsou k dispozici v praktickém plastovém obalu v balení po pěti kusech.
Стеклоочиститель-скребок с чистящим лезвием из нержавеющей стали без проблем позволяет очистить стекла аквариума. Кроме того, держатель лезвия совсем плоский, что делает возможным удаление водорослей даже в труднодоступных местах. Запасные лезвия также возможно приобрести в следующей комплектации: 5 штук в пластиковом контейнере.
Paslanmaz çelik bıçaklı cam temizleyici kolay bir temizlik sunar. Bıçak tutucu düz olduğundan,algin belli bir açıyla temizlenmesini sağlar. Yedek bıçaklar beşli bir pakette pratik plastik bir kutuda bulunur.
  33 Résultats www.sportslegacy.org.hk  
Łożyska pracujące w urządzeniach do ciągłego odlewania stali są narażone na warunki ekstremalne. Timken rozumie wyzwania stawiane urządzeniom linii COS i wie, że każde łożysko – od wieży obrotowej kadzi po samotoki – musi pracować zgodnie ze założeniami.
Continuous casters present one of the most extreme environments for bearings. Timken recognizes the challenges of this high-capacity, high-heat application, and knows that every bearing – from the ladle turret through the bender to the discharge table – must deliver as designed.
Stranggußanlagen gehören zu den anspruchsvollsten Umgebungen für Wälzlager. Wir wissen, welche Herausforderungen eine solche Anwendung aufgrund ihrer hohen Belastung und hohen Temperaturen stellt – und dass sämtliche Lager – vom Pfannendrehturm über die Biegeeinheit bis zum Auslauftisch – die Auslegungskriterien erfüllen müssen.
Las máquinas de colada continua constituyen uno de los ambientes más extremos para los rodamientos. Timken reconoce los desafíos de esta aplicación de alta capacidad y temperatura y entiende que cada rodamiento, desde la torre de colado, pasando por la dobladora, hasta la zona de descarga, debe cumplir con las especificaciones de diseño.
I macchinari per la colata continua sono uno degli ambienti più estremi per i cuscinetti. Timken riconosce la sfida insita in quest’applicazione che richiede alta capacità ed elevata resistenza al calore, e sa che ogni cuscinetto, posizionato nella torretta della siviera o nella curvatrice sul banco di raccolta pezzi, deve operare come da progetto.
Os lingotamentos contínuos representam um dos ambientes mais desafiadores para os rolamentos. A Timken reconhece os desafios dessa aplicação de alta capacidade e alta temperatura e sabe que todo rolamento, desde torres de caçamba de corrida até a dobradeira da mesa de descarga, deve ter o desempenho planejado.
Turnarea continuă este unul dintre cele mai extreme medii de lucru pentru rulmenţi. Timken recunoaște provocările acestei aplicaţii de mare încărcare și înaltă temperatură și știe că fiecare rulment – de la oala de turnare, până la segmenții din zona curbă și patul de role de evacuare – trebuie să se comporte așa cum a fost conceput.
  118 Résultats ec.jeita.or.jp  
  2 Résultats www.capvillas.com  
Niech korzeniami waszej wiary będą modlitwa i nadzieja na życie wieczne. I już teraz, dziatki, pracujcie nad sobą w tym czasie łaski, w którym Bóg daje łaskę, byście poprzez wyrzeczenie i wezwanie do nawrócenia stali się ludźmi jasnej i wytwałej wiary i nadziei.
“Dear children! With great joy, today I am carrying my Son Jesus to you, for Him to give you His peace. Open your hearts, little children, and be joyful that you can receive it. Heaven is with you and is fighting for peace in your hearts, in the families and in the world; and you, little children, help with your prayers for it to be so. I bless you with my Son Jesus and call you not to lose hope; and for your gaze and heart to always be directed towards Heaven and eternity. In this way, you will be open to God and to His plans. Thank you for having responded to my call. ”
«Chers enfants, dans une grande joie je vous amène aujourd’hui mon Fils Jésus afin qu’Il vous donne sa paix. Ouvrez vos cœurs, petits enfants, et soyez joyeux afin de pouvoir l’accueillir. Le Ciel est avec vous et lutte pour la paix en vos coeurs, dans vos familles et dans le monde ; et vous, petits enfants, par votre prière, aidez pour qu’il en soit ainsi. Je vous bénis avec mon Fils Jésus et je vous appelle à ne pas perdre l’espérance ; que votre regard et votre cœur soient toujours dirigés vers le ciel et vers l'éternité. Ainsi, vous serez ouverts à Dieu et à ses plans. Merci d’avoir répondu à mon appel. »
„Liebe Kinder! Mit großer Freude bringe ich heute meinen Sohn Jesus zu euch, damit Er euch Seinen Frieden schenke. Öffnet eure Herzen, meine lieben Kinder, und seid froh, dass ihr Ihn empfangen könnt. Der Himmel ist mit euch und kämpft für den Frieden in euren Herzen, Familien und in der Welt, und ihr, meine lieben Kinder, helft mit euren Gebeten, dass es so sein wird. Ich segne euch mit meinem Sohn Jesus und ich rufe euch auf, die Hoffnung nicht zu verlieren, und dass euer Blick und euer Herz immer in Richtung Himmel und Ewigkeit ausgerichtet sein werden. So werdet ihr Gott und Seinen Plänen gegenüber offen sein. Danke, dass ihr meinem Ruf gefolgt seid! “
Boodschap van de Koningin van de Vrede aan Jacov Colo. Op 12 september 1998 zei de Moeder Gods tijdens haar laatste dagelijkse verschijning aan Jakov Colo dat zij aan hem voortaan eens per jaar zou verschijnen, en wel op 25 december, Eerste Kerstdag. Zo gebeurde dat ook in 2016. De Moeder Gods verscheen om 14.20 uur en bleef tien minuten bij Jakov. Na afloop gaf hij haar boodschap door:
"Kjære barn! I denne tiden, på en særskilt måte kaller jeg dere; "Be med hjertet". Mine barn, dere snakker mye og ber lite. Les og mediter over Den Hellige Skrift (Bibelen), og måtte ordene som er skrevet i den bli til liv for dere. Jeg setter mot i dere og elsker dere, slik at dere i Gud kan finne freden deres og gleden ved å leve. Takk for at dere har svart på mitt kall. "
"Дорогие дети! Сегодня, в этот благодатный день, Я особенно прошу вас молиться за мир. Детки, Я пришла сюда как Царица мира и столько раз призывала вас молиться за мир, но, дети Мои, ваши сердца беспокойны. Грех мешает вам полностью открыться благодати и миру, который желает подарить вам Бог. Для того, чтобы вы могли жить миром, дети Мои, в первую очередь необходимо иметь мир в своих сердцах и быть полностью преданными Богу и Его воле. Не ищите мира и радости в земных вещах, потому что это всё преходяще. Стремитесь к истинному милосердию и миру, который исходит только от Бога, и только так ваши сердца наполнятся истинной радостью, и только так вы сможете стать свидетелями мира в этом беспокойном мире. Я – ваша Матерь и заступаюсь перед Своим Сыном за каждого из вас! Спасибо, что ответили на Мой призыв! "
  2 Résultats www.ststwincaverns.hk  
"Staliśmy się firmą, w której pracowanicy szczerze się o siebie troszczą, dbają o klientów oraz rzetelnie wykonują swoje zadania. Na codzień obserwujemy pracowników w pełni zaangażowanych we współpracę oraz eksploatujących do końca wszystkie okazje handlowe."
Suite à sa participation au programme Dale Carnegie Leadership, Urban a constaté d'importantes améliorations dans l’entreprise. Selon Edward M. D’Alba, Président de Urban Engineering, Dale Carnegie Training leur a appris, à lui et ses collaborateurs, comment réellement écouter et communiquer entre eux et avec leurs clients. « Nous sommes aujourd’hui une entreprise qui se préoccupe véritablement de ses collaborateurs, de ses clients et du travail accompli. Nous voyons nos employés s’engager pleinement dans le travail d’équipe et exploiter au mieux toutes les opportunités.
Da quando ha deciso di affidarsi al Leadership Program della Dale Carnegie, la Urban ha vissuto dei grandi miglioramenti. Edward M. D'Alba, Presidente della Urban Engineering, riconosce al Dale Carnegie Training il merito di aver insegnato a lui e ai suoi colleghi come ascoltare davvero e comunicare tra loro e con i clienti. "Siamo diventati un'azienda in cui gli uni si preoccupano davvero degli altri, dei nostri clienti e del lavoro che svolgiamo. Il personale è profondamente coinvolto nel lavorare insieme e nell'ottenere il massimo da ogni opportunità."
Since committing to Dale Carnegie’s Leadership Program, Urban has seen vast improvements in their company. Edward M. D’Alba, the President of Urban Engineering, credits Dale Carnegie Training with teaching him and his co-workers how to really listen and communicate with each other and our clients. “We have become a company that truly cares about each other, about our clients, and the work that we do. We’re seeing people deeply engaged in working together and making the most of all opportunities.”
منذ الالتزام ببرنامج القيادة في ديل كارنيجي، شهدت أوربن تحسناً كبيراً في شركاتهم، إدوارد ألبا، رئيس أوربن للهندسة، يبين أن ديل كارنيجي كان لها فضل لتدريبه و تعليمه وزملائه في العمل كيفية الاستماع حقاً والتواصل مع بعضهم البعض وعملائنا . لقد أصبحنا شركة تهتم حقا ببعضنا البعض، و بعملائنا، والعمل الذي نقوم به، ونحن نشهد أناس يشاركون بعمق في العمل معاً وتحقيق أقصى استفادة من جميع الفرص".
Since committing to Dale Carnegie’s Leadership Program, Urban has seen vast improvements in their company. Edward M. D’Alba, the President of Urban Engineering, credits Dale Carnegie Training with teaching him and his co-workers how to really listen and communicate with each other and our clients. “We have become a company that truly cares about each other, about our clients, and the work that we do. We’re seeing people deeply engaged in working together and making the most of all opportunities.”
Sinds ze gestart zijn met het Leadership programma van Dale Carnegie heeft Urban grote verbeteringen in het bedrijf gezien. Edward M. D’Alba, de voorzitter van Urban Engineering, zei dat Dale Carnegie Training hem en zijn collega’s geleerd had om echt te luisteren en met elkaar en de klanten te communiceren. “We zijn een bedrijf geworden dat echt om mekaar, onze klanten, en het werk dat we doen geven. We zien dat mensen echt met mekaar samenwerken en alle mogelijkheden maximaal benutten.”
Podwójne ścianki ze stali nierdzewnej
- Double-wall stainless steel
- Doppelwandiger Edelstahl
In acciaio inox a doppia parete
Aço inoxidável de parede dupla
Dubbele wand van roestvrij staal
D'acer inoxidable de doble paret
Double seinä ruostumaton teräs
Dobbel vegg i rustfritt stål
Dubbel vägg rostfritt stål
  16 Résultats my.warpline.com  
Spawanie stali szlachetnej | Spawanie MAG | Spawanie MIG | Spawanie orbitalne | Robot spawalniczy | Zespoły spawane | Spawanie | Technika spawalnicza | Części spawane | Spawanie gazem obojętnym wolframu
Soudure inox | Soudage MAG | Soudage MIG | Soudure orbitale | Soudage par robots | Modules de soudage | Souder | Technique de soudage | Pièces de soudage | soudage au TIG
Edelstahlschweissen | MAG-Schweissen | MIG-Schweissen | Orbitalschweissen | Roboterschweissen | Schweissbaugruppen | Schweissen | Schweisstechnik | Schweissteile | WIG-Schweissen
Soldadura de acero inoxidable | Soldadura MAG | Soldadura MIG | Soldadura orbital | Soldadura robotizada | Ensamblajes de soldadura | Soldadura | Técnicas de soldadura | Piezas soldadas | Soldadura TIG
Saldature di acciaio inox | Saldatura MAG | Saldatura MIG | Saldatura orbitale | Saldatura robotizzata | Unità di saldatura | Saldatura | Tecnologia di saldatura | Pezzi saldati | Saldatura TIG
Soldadura de aço inoxidável | Soldadura MAG | Soldadura MIG | Soldadura orbital | Soldadura por robô | Conjuntos de soldadura | Soldadura | Técnicas de soldadura | Peças soldadas | Soldadura TIG
أعمال لحام الاستانليس | لحام ماج | لحام ام اي جي | اللحام المداري | روبوت لحام | مجموعة تكوين اللحام | عمليات لحام | التقنية الحديثة في اللحام | قطع غيار اللحام | لحام التيج
Nemesacél hegesztés | MAG-hegesztés | MIG-hegesztés | Kerületi hegesztés | Robot hegesztés | Hegesztett elemcsoportok | Hegesztés | Hegesztési technika | Hegesztett alkatrészek | Volfrám inert gáz
сварка нержавеющей стали | MAG-сварка | MIG-сварка | орбитальная сварка | роботизированная сварка | сварочные узлы | Сварка | сварочные техники | сварные части | сварка TIG
Paslanmaza çelik kaynağı | MAG kaynağı | MIG kaynağı | Orbital kaynak | Kaynak robotları | Kaynak yapı grupları | Kaynak | Kaynak tekniği | Kaynak parçaları | Volfram soy gaz kaynağı
  31 Résultats enadvance.com  
np. z drzwiami metalowymi, ze stali szlachetnej, z płyty i okleiny z drewna , z nadrukiem lub obite skórą
…in compartment widths of 300 or 400 mm, with one, two, three or four compartments (compartment width 400 mm up to three compartments).
  2 Résultats www.alexcdl.net  
Nie powoduje korozji stali (n p. stalowych zbrojeń).
Non-corrosive on steel (e. g. steel reinforcements).
Effet non corrosif sur l’acier (par ex. armatures d'acier).
Non ha effetti corrosivi sull'acciaio (ad esempio sulle armature d'acciaio).
  12 Résultats www.bochem.com  
Meble ze stali szlachetnej 18/10
Furniture stainless steel
  vccs.be  
Dzięki inicjatywie DRIVEN BY THE BEST zamierzamy osiągnąć cel, jakim jest stworzenie wspólnych fundamentów globalnej współpracy, sprzyjających komunikacji pomiędzy wszystkimi lokalizacjami i kulturami w światowej skali. Opisując "Mubea Way" chcemy zademonstrować cechy, które sprawiły, że osiągnęliśmy sukces i staliśmy się niepowtarzalni.
Mit unserer DRIVEN BY THE BEST Initiative verfolgen wir das Ziel, eine gemeinsame Basis für eine weltweite Zusammenarbeit zu schaffen, die die Kommunikation über die verschiedenen weltweiten Standorte und Kulturen hinweg fördert. Mit der Beschreibung des "Mubea Ways" wollen wir aufzeigen, was uns erfolgreich und besonders macht.
The target of our DRIVEN BY THE BEST initiative is to create a common platform for a global cooperation, promoting communication across the different worldwide locations and cultures. By explaining the "Mubea Way" we wish to emphasize what makes us successful and special.
S naší iniciativou DRIVEN BY THE BEST bychom rádi docílili jednotného základu pro celosvětovou spolupráci, kde se propojí komunikace napříč všemi závody i různými kulturami. Popisem "Mubea Ways" bychom rádi ukázali to, co nás dělá výjimečnými a úspěšnými.
  poker.bet365.es  
  36 Résultats www.observatoriodavivenda.gal  
Oznacza to zwykle późne wejście do rundy zakładów, kiedy nikt nie przebił, lub przebicie jest niskie lub też jesteś jednym z blindów i musisz tylko trochę dołożyć, aby sprawdzić. Chyba, że jesteś świetnym graczem po flopie, który ma nerwy ze stali i zdolność odstraszania przeciwników od puli, to raczej odradzamy przebijanie z łącznikami koloru, we wczesnych etapach gry.
It's all about timing with suited connectors. You should be looking to use them in pots where you can get in cheaply, or if the pot odds are in your favour. This usually means entering into the betting in late position, when nobody has raised, there is only a small raise or you're in the blinds and only have to contribute a bit more to call. Unless you're a great post-flop player, with nerves of steel and an ability to frighten opponents out of pots, it is rarely advisable to go raising from an early position with suited connectors.
Bei gleichfarbigen Connectors kommt es vor allem auf das richtige Timing an. Mit diesen Karten sollte besonders dann gespielt werden, wenn Sie mit einer geringen Summe an Pots teilnehmen können oder die sog. ‘Pot Odds’ (Chancen, den Pot zu gewinnen) zu Ihren Gunsten stehen. In einer ‘Late Position’ sollten normalerweise nur dann Einsätze gesetzt werden, wenn noch kein anderer Spieler erhöht hat, nur ein geringer ‘Raise’ vorgenommen wurde oder Sie sich auf einer Blind befinden und mit wenigen Chips mitgehen können. Gleichzeitig empfiehlt es sich so gut wie nie, bei gleichfarbigen Connectors von einer ‘Early Position’ aus zu erhöhen. Einzige Ausnahme: Als großartiger ‘Nach-dem-Flop-Spieler” haben Sie Nerven aus Drahtseilen und die Fähigkeit, die anderen Spieler aus dem Pot zu jagen.
Todo se trata de calcular bien sus cartas consecutivas del mismo palo. Debería usarlas en botes donde pueda entrar fácilmente, o si las cuotas del bote están a su favor. Esto significa normalmente que debe empezar a apostar tarde, cuando nadie haya subido, o haya sólo una pequeña subida o esté en las blinds, y tendrá que contribuir un poco más para igualar. A menos que sea un fantástico jugador después del flop, con nervios de acero y la habilidad de atemorizar a sus oponentes y echarlos del bote, raramente se le aconseja subir de una posición inicial con cartas consecutivas.
Fondamentalmente, dovresti usarle in quei piatti dove puoi entrare senza eccessivi costi, oppure se le probabilità (le pot odds) sono a tuo favore. Questo vuol dire che dovrai cominciare a puntare il più tardi possibile, quando nessuno ha rilanciato, c’è un piccolo rilancio, oppure sei nella fase dei blind per cui devi contribuire solo un po’ di più per vedere. A meno che tu non sia un grande giocatore da post-flop, con nervi d’acciaio e capacità di spaventare gli avversari per costringerli fuori dal piatto, è raramente consigliabile rilanciare sin dalla fase iniziale con connectors dello stesso seme.
No caso dos conectores de naipe idêntico o importante é o timming. Deverá estar à procura de usar os potes em que consegue entrar facilmente, ou se as probabilidades dos potes estão a seu favor. Tal significa habitualmente entrar nas apostas tarde, aonde ninguém “raised”, existe apenas um “small raise”, ou que está nos blinds e que tem de contribuir apenas um pouco mais para “call”. A não ser que seja um grande jogador a seguir ao flop, com nervos de aço e uma habilidade para intimidar os seus oponentes para fora do pote, é raramente aconselhável fazer raises cedo com conectores de naipe idêntico.
Το σημαντικό στα συνδετικά φύλλα της ίδιας φυλής είναι ο σωστός χρόνος. Θα πρέπει να προσπαθείτε να τα χρησιμοποιείτε σε ποτ όπου μπορείτε να μπείτε φτηνά, ή σε ποτ όπου οι αποδόσεις είναι υπέρ σας. Αυτό συνήθως σημαίνει να μπαίνετε στο ποντάρισμα αργά, όταν κανείς δεν έχει αυξήσει, υπάρχει μόνο μια μικρή αύξηση ή όταν είστε στα αρχικά στοιχήματα και χρειάζεται να συνεισφέρετε μόνο λίγο παραπάνω για να τα δείτε. Εκτός αν είστε ένας σπουδαίος παίκτης στο flop, με ατσάλινα νεύρα και μια ικανότητα να φοβίσετε τους αντιπάλους σας εκτός ποτ, δεν συνιστάται συχνά να αυξήσετε από μια θέση νωρίς με συνδετικά φύλλα της ίδια φυλής.
Timing is alles als je succesvol wilt zijn met aaneensluitende kaarten. Ideaal gezien speel je ze als je goedkoop met de pot mee kunt of als de potkansen in jouw voordeel zijn. Dit houdt in dat je pas inzet zodra je de late positie hebt en niemand anders sterk verhoogd heeft of wanneer jij een blind hebt en slechts een klein bedrag hoeft toe te voegen om te callen. Tenzij je na de flop totaal in je element zit, over stalen zenuwen beschikt en het talent hebt om je tegenstanders uit de pot te jagen, is het zelden aan te raden om met connectors van dezelfde soort in een vroege positie te verhogen.
Всичко е в избирането на момента. Трябва да ги използвате в потове, в които може да се включите евтино, или ако шансовете на пота са във Ваша полза. Това означава да се включите от късна позиция, когато никой не е надкачил, има малко качаване или или сте на блайнд и трябва да заложите още малко за да видите. Не е добър съвет да качвате рано, при наличието само на свързващи карти в ръката Ви.
Det hele handler om timing med suited connectors. Du skal forsøge at bruge dem i potter, hvor du kan komme med billigt eller pot oddsene er i din favør. Dette betyder ofte at gå med når man er i sen position og ingen har raised, der er et lille raise eller du allerede har placeret blinds og derfor kun skal smide en lille smule i potten. Medmindre du er god post-flop spiller, med nerver af stål og en evne til at skræmme spillere ud pots, er det sjældent en god ide at raise fra en tidlig position med suited connectors.
Kolana ze stali weglowej
TÜV SÜD Gruppe (PED - AD 2000)
  disruptivestudio.com  
wysoka wytrzymałość, do stali szlachetnej i materiałów pasywnych bez użycia aktywatora
high-strength, for stainless steel and passive materials without the use of an activator
Haute résistance, pour acier inox et matériaux passifs sans utilisation d'un activateur
hochfest, für Edelstahl und passive Materialien ohne die Verwendung eines Aktivators
uiterst stevig, voor roestvrij staal en passieve materialen zonder gebruik van een activator
vysoce pevné, pro nerezovou ocel a pasivní materiály bez použití aktivátoru
superstærk, til rustfrit stål og passive materialer uden brug af en aktivator
z veliko trdnostjo, za nerjavno jeklo in neaktivne materiale brez uporabe aktivatorja
  15 Résultats www.bossard.com  
Szczególnie odpowiedni do montażu płytek drukowanych. Standoff jest dostępny z gwintem wewnętrznym i zewnętrznym, w stali, miedzi lub plastiku.
Specially suited to the assembly of circuit boards. Stand-offs are available with internal and external threads, in steel, copper or plastic.
Particulièrement adaptées à l’assemblage de circuits imprimés. Les entretoises sont disponibles avec filets mâles ou femelles en acier, cuivre ou plastique.
Especialmente diseñados para el montaje de placas de circuitos. Los distanciadores están disponibles con rosca interna y externa, en acero, cobre o plástico.
Particolarmente idonei per l’assemblaggio di circuiti stampati i distanziatori sono disponibili in acciaio, ottone o plastica, con filettatura interna ed esterna.
Specielt egnet til samling af kredsløbskort. Stand-offs kan fås med indvendige og udvendige gevind, i stål, kobber eller plast.
  3 Résultats www.suedwind.it  
O domu krąży mnóstwo opowieści, mitów oraz reportersko-kryminalnych sprawozdań. Najmłodsi mieszkańcy stali się pierwszymi wprowadzającymi w przestrzeń miejsca. Z pomocą Roberta Ogurkisa, współtwórcy pracowni, wyremontowana została piwnica, w której dawniej mieścił się Zakład Fotograficzny słynący niegdyś z najdłuższych kolejek do fotografa w Poznaniu.
SZM21/STUDIO was created as part of the programme “1:1 Master and Student” of the Association of Creative Initiatives “ę”. The programme was founded on a creative relationship between a master and a student, with the latter drawing on the experience of the mentor when preparing the concept for his/her activities. Agnieszka Chlebowska – a local community animator, director of theatrical actions and Jeżyce resident received co-funding for her work and, above all, the support of Bożena Szroeder, cofounder of the Borderland Centre. Agnieszka started to work in the Jeżyce district and decided to take up the issue of neighbourhood relations and places that are intriguing, difficult or different. Searching for a specific location, she found herself in one of the most intriguing tenement houses in Jeżyce, with no gate but with a notice above the entrance: “What the fuck are you looking at”. A plethora of stories, myths, journalists’ and criminal reports circulate about the house. The youngest residents were the first to introduce us to the location. With the help of Robert Ogurkis, the studio’s co-creator, a basement, which used to house a photographer’s shop, once famous for the longest queues to a photographer in Poznań, was refurbished. It became a stronghold of creativity, a meeting place and a place of action. It is co-created by the children from Jeżyce, its residents, artists and Generator Malta; together we are refurbishing the kiosk and gaining the experience in restoring places to the district. Dzielnico [O District] as a name of the project is also a spontaneous call to the inhabitants inviting them to meet and not to avoid places which were once erased. The studio is supported by Spółdzielcza Grupa Bankowa which enabled it to continue its works in the tenement house.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10