|
12 niliyemtuma kwako, yeye mwenyewe, maana ni moyo wangu hasa;
|
|
12 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
|
|
12 Je te le renvoie lui, mes propres entrailles.
|
|
12 Den sende ich dir wieder zurück und damit mein eigen Herz.
|
|
12 El cual te vuelvo á enviar; tu pues, recíbele como á mis entrañas.
|
|
12 Io te l’ho rimandato, lui, ch’è quanto dire, le viscere mie.
|
|
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
|
|
12 الَّذِي رَدَدْتُهُ. فَاقْبَلْهُ، الَّذِي هُوَ أَحْشَائِي.
|
|
12 (1:11) denwelken ik wedergezonden heb. (1:12) Doch gij, neem hem, dat is mijn ingewanden, weder aan;
|
|
12 maar neem jy hom, dit is my eie hart, aan.
|
|
12 که او را نزد تو پس میفرستم. پس تو او را بپذیر، که جان من است.
|
|
12 когото ти пращам назад лично, сиреч, самото ми сърце,
|
|
12 Protož ty jej, (totiž srdce mé,) přijmi.
|
|
12 hänet minä lähetän sinulle takaisin, hänet, se on: oman sydämeni.
|
|
12 उसी को अर्थात जो मेरे हृदय का टुकड़ा है, मैं ने उसे तेरे पास लौटा दिया है।
|
|
12 Kit visszaküldöttem; te pedig õt, azaz az én szívemet, fogadd magadhoz!
|
|
12 Ég sendi hann til þín aftur, og er hann þó sem hjartað í brjósti mér.
|
|
12 Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!
|
|
12 Przetoż go ty jako wnętrzności moje przyjmij.
|
|
12 Ţi -l trimet înapoi, pe el, inima mea.
|
|
12 তাকেই আমি তোমার কাছে ফেরত্ পাঠাচ্ছি, তার সঙ্গে য়েন আমার নিজের প্রাণই পাঠাচ্ছি৷
|
|
12 ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਭੇਜ ਰਿਹਾ ਹਾਂ। ਉਸਦੇ ਨਾਲ ਮੈਂ ਅਪਣਾ ਦਿਲ ਭੇਜ ਰਿਹਾ ਹਾਂ।
|
|
12 Waan kuu soo celinayaa, isagoo qalbigayga ah.
|
|
12 હું તારી પાસે તેને પાછો મોકલું છું. મારું પોતાનું હૈયું હું તેની સાથે મોકલું છું.
|
|
12 ମୁଁ ତାହାକୁ ତୁମ୍ଭ ପାଖକୁ ଫରୋଇ ଦେଉଛି। ତା ସହିତ ମାରେ ହୃଦୟ ମଧ୍ଯ ବନ୍ଧା ହାଇେଛି।
|
|
12 నా ప్రాణము వంటివాడైన అతనిని నీయొద్దకు తిరిగి పంపియున్నాను.
|
|
12 خُود اُسی کو یعنی اپنے کلیجے کے ٹکڑے کو مَیں نے تیرے پاس واپِس بھیجا ہے۔
|
|
12 എനിക്കു പ്രാണപ്രിയനായ അവനെ ഞാൻ മടക്കി അയച്ചിരിക്കുന്നു.
|