xviiième siècle – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      936 Results   380 Domains   Page 3
  www.lamaisonduzes.fr  
Le mur végétal placé à coté du papier peint datant du XVIIIème siècle, les bambous et l’imposante lucarne, vous apporterons l’énergie nécessaire pour commencer votre journée dans la bonne humeur.
The vertical garden, alongside the painted paper from the 18th century, the bamboo and the wonderful skylight will transfer you all the serenity necessary to start the day in a great mood.
  www.drweeclinic.com  
Il donne une explication claire et une autre belle hypothèse sur le lien entre Sucre et le chocolat: durant l'époque coloniale, à partir du XVIIIème siècle, la culture du cacao en Bolivie fut introduite et promue par les Jésuites dans la région de Moxos et Chiquitos dans les actuels départements de Santa Cruz et de Beni.
Nel caso di Sucre, un libro interessante è stato pubblicato recentemente: "Sucre, la Ciudad de Chocolate" di Gaston Solares, uno dei promotori più attivi dell'industria del cioccolato ed il comproprietario dell'impresa "Para Ti" (Per Te). Dà una spiegazione chiara ed un'altra bella ipotesi sul legame tra Sucre ed il cioccolato: durante l'epoca coloniale, a partire dal XVIII secolo, la cultura del cacao in Bolivia fu introdotta e promossa dai Gesuiti nella regione di Moxos e Chiquitos nelle attuali province di Santa Cruz e di Beni. Sucre era il centro amministrativo della Bolivia contemporanea e la strada per il commercio del cacao dalla regione di Moxos e di Chiquitos doveva passare via Sucre per essere venduto nelle città di Tarija e di Potosí. Non dimenticate che grazie all'industria mineraria (soprattutto l'argento) Potosi aveva più abitanti di Londra e di Parigi nel XVII secolo, era dunque un mercato importante dotato di un grande potere di acquisto. Il controllo di qualità era fatto, le tasse erano pagate e le aste del cacao si svolgevano a Sucre. Il consumo della bevanda al cioccolato era popolare e diffusa nelle abitudini della popolazione creola, influenzata dai loro antenati europei e genitori. Il libro include un aneddoto sul protagonista della primo appello per la libertà in America latina, Jaime de Zudañez che stava bevendo una tazza di cioccolato nella sua casa a Sucre quando i soldati l'hanno arrestato il 25 maggio1809.
  2 Hits www.tdplace.ca  
Comme au XVIIIème siècle, Rob Wynne organise son cabinet de curiosité selon deux catégories : les
As in the 18th century, Rob Wynne organizes his curiosity cabinet according to two categories: the
  www.industriabrasserie.com  
Alors que nous nous demandions si nous pouvions faire que le robinet se ferme automatiquement une fois le conteneur rempli, il nous apparut que l’écoulement dans les pompes à essence s’arrêtait automatiquement une fois le réservoir rempli. Une enquête plus poussée révéla que ce n’étaient pas d’ingénieux capteurs mais un phénomène physique décrit au XVIIIème siècle qui était à la base de l’arrêt.
But before moving on, at the time of writing – June 2013 – we are adding an extra feature to the tap. Wondering whether we could make the tap turn off automatically once the recipient is filled, it was pointed to us that petrol pumps switch off automatically once the tank is filled. Further investigation revealed that not smart sensors, but a physical phenomenon described in the 18th century lies at the basis of the stop. The Venturi effect, described by Italian physicist Giovanni Batista Venturi, is the reduction of pressure when fluid runs through a more narrow section of pipe. It is this change in pressure that petrol pumps use to turn off the supply. A similar break could surely be put on the City Mine(d) TAP, reducing spillage even more and supplying more people with one water tank truck.
  6 Hits www.visitluxembourg.com  
2 récentes résidences de vacances confortables situées au calme, belle cour intérieure, attenantes à une vieille ferme datant du XVIIIème siècle pour vous garantir des vacances relaxantes dans le Parc Naturel de la Haute-Sûre.
2 new comfortably equipped holiday homes in peaceful courtyard adjacent to an 18th centura farmhouse, guaranteeing a relaxing holiday in the Upper-Sùre Natural Park. Homes with fitted kitchen (including microwave) and living room (approximately 50 square meters, colour TV and stereo system.
2 neue komfortabel eingerichtete Wohnungen in ruhiger Lage mit schönem Binnenhof, angrenzend an einen Bauernhof aus dem 18.Jhdt. garantieren erholsamen Urlaub im Naturpark Obersauer. Wohnungen mit Einbauküche (inkl.Mikrowelle), Wohnraum (ca 50m2), Stereoanlage.
2 comfortabel ingerichte appartementen in een heerlijke rustige omgeving. Een prachtige binnenplaats grenst aan de 18e eeuwse boerderij. De appartementen zijn uitgerust met een living van ca 50m2 een inbouwkeuken met magnetron, T.V. en stereo.
  tomsan.com  
L’intérêt porté à Haller en tant que figure paradigmatique du XVIIIème siècle s’est fortement accru au cours de ces dernières années. De plus en plus consciente du caractère pluriel des Lumières, la recherche actuelle s’intéresse toujours davantage au fonctionnement de la République des lettres ainsi qu’à ses interactions avec l’économie, le politique et le social.
Interest in Haller as a paradigmatic representative of the 18th Century has grown rapidly over the past years. Recent research has shown a growing awareness of the diverse nature of the Age of Enlightenment and an increasing interest in the functioning of the republic of letters and its interactions with economics, politics, and society. Haller’s rich life and work, his immense and multifaceted body of publications, and the extraordinarily extensive collection of handwritten documents he left at his death offer an ideal starting point for understanding and studying the century in which he lived.
Das Interesse an Haller als paradigmatischem Vertreter des 18. Jahrhunderts hat in letzter Zeit stark zugenommen. Die neuere Forschung wird sich vermehrt der Vielschichtigkeit der Aufklärungs-Zeit bewusst und interessiert sich zunehmend für die Funktionsweise der Gelehrtenrepublik und deren Wechselwirkungen mit Wirtschaft, Politik und Gesellschaft. Haller bietet sich mit seinem reichen Leben und Wirken, riesigen und vielfältigen Oeuvre und dem ausserordentlichen reichhaltigen handschriftlichen Nachlass als idealer Ausgangspunkt an, um sein Jahrhundert zu verstehen und zu erforschen.
  12 Hits www.hotel-santalucia.it  
Cette élégante maison du XVIIIème siècle est entourée de 3 hectares de jardin paysager. Le Plas Hafod Hotel propose un hébergement luxueux avec vue sur le Flintshire, le Cheshire et le Merseyside. Vous pourrez vous promener dans les environs pittoresques et la paisible campagne galloise.
An elegant 18th-century house surrounded by 9 acres of landscaped gardens, Plas Hafod Hotel offers luxurious accommodation with views of Flintshire, Cheshire and Merseyside. Guests can enjoy walks in the picturesque surroundings and tranquil Welsh countryside. Snowdonia National Park is just an hour’s drive away. Rooms at Plas Hafod are individually designed, with period furniture and traditional fireplaces. Free Wi-Fi is available throughout the building, and there is free on-site private parki...ng. Guests can dine in the bright and airy conservatory restaurant, which serves a table d’hôte menu and an à la carte evening menu. The choices change daily, and a traditional Sunday lunch is also available. The magnificent hotel is a 50-minute drive from Manchester Airport. The coast at Colwyn Bay is 45 minutes away by car.
Das Plas Hafod Hotel erwartet Sie in einem eleganten Gebäude aus dem 18. Jahrhundert inmitten eines rund 3,6 Hektar großen gepflegten Gartens. Es bietet luxuriöse Unterkünfte mit Blick auf Flintshire, Cheshire und Merseyside. Genießen Sie Spaziergänge in der malerischen Umgebung und in der ruhigen Landschaft von Wales. Zum Nationalpark Snowdonia fahren Sie nur 1 Stunde. Die individuell gestalteten Zimmer im Plas Hafod verfügen über antike Möbel und traditionelle Kamine. WLAN nutzen Sie im gesamt...en Gebäude kostenfrei. An der Unterkunft stehen Ihnen kostenfreie Privatparkplätze zur Verfügung. Im hellen und luftigen Wintergarten-Restaurant wird Ihnen ein Tagesmenü und abends ein À-la-carte-Menü serviert. Die Auswahl ändert sich täglich, und ein traditionelles Mittagessen am Sonntag rundet das Angebot ab. Das wunderschöne Hotel befindet sich 50 Fahrminuten vom Flughafen Manchester entfernt. Die Küste bei Colwyn Bay erreichen Sie nach 45 Minuten mit dem Auto.
El Plas Hafod Hotel ocupa una elegante casa del siglo XVIII rodeada por una finca de jardines paisajistas de 3,6 hectáreas, y dispone de alojamientos de lujo con vistas a Flintshire, a Cheshire y a Merseyside. Se puede caminar por la apacible campiña galesa y por los hermosos alrededores del establecimiento, situado a solo 1 hora en coche del parque nacional de Snowdonia. Las habitaciones del Plas Hafod presentan diseño individual, con muebles de época y chimeneas tradicionales, y hay aparcamien...to privado gratuito en las instalaciones y conexión Wi-Fi gratis en todo el establecimiento. El restaurante acristalado es amplio y luminoso, y sirve menú del día y cena a la carta. La oferta culinaria cambia a diario, y los domingos se ofrece almuerzo tradicional. Este espléndido hotel se halla a 50 minutos en coche del aeropuerto de Manchester y a 45 minutos en coche de la costa de Colwyn Bay.
Il Plas Hafod Hotel è ospitato in una elegante casa del XVII secolo circondata da 3,6 ettari di giardini paesaggistici, e vanta sistemazioni di lusso affacciate sul Flintshire, sul Cheshire e sul Merseyside. Soggiornando presso questa struttura potrete fare delle passeggiate nei pittoreschi dintorni e nella tranquilla campagna gallese, e in 1 ora di auto raggiungerete il Parco Nazionale di Snowdonia. Le camere del Plas Hafod Hotel sono decorate secondo uno stile personalizzato, con mobili d'epoc...a e camini tradizionali. L'albergo offre gratuitamente la connessione Wi-Fi in tutto l'edificio e il parcheggio privato in loco. Non mancate di cenare nel ristorante ospitato nel luminoso e arioso giardino d'inverno, che propone il tradizionale pranzo della domenica, un menù a prezzo fisso e un menu serale à la carte, con pietanze diverse ogni giorno. Questo magnifico albergo dista in auto 50 minuti dall'aeroporto di Manchester e 45 minuti dalla costa della baia di Colwyn.
Plas Hafod Hotel is een elegant 18e-eeuws huis dat wordt omgeven door 9 hectare aangelegde tuinen. Het biedt luxe accommodatie met uitzicht op Flintshire, Cheshire en Merseyside. U kunt genieten van wandelingen in de schilderachtige omgeving en het rustige platteland van Wales. Het nationaal park Snowdonia ligt op slechts een uur rijden. De kamers van Plas Hafod zijn individueel ingericht met antiek meubilair en traditionele open haarden. Er is gratis WiFi in het hele gebouw en er is gratis priv...éparkeergelegenheid. U kunt dineren in de lichte en luchtige serre van het restaurant, waar een table d'hôte-menu en een à-la-cartemenu voor het diner worden geserveerd. De keuzes veranderen dagelijks en een traditionele zondagslunch is ook beschikbaar. Het prachtige hotel ligt op 50 minuten rijden van de luchthaven van Manchester. De kust bij Colwyn Bay ligt op 45 minuten rijden met de auto.
  4 Hits greven.beratertool.de  
De longues séries de données couvrant la période s'étalant entre le XVIIIème siècle et 2011 sont disponibles pour les températures, les précipitations, le nombre de jours de pluie ainsi que les observations phénologiques (c'est-à-dire les observations des divers stades de développement des plantes cultivées ou naturelles et de la couverture de neige).
Euro-Climhist is based on written and pictorial documentary evidence about weather observations, on (early) instrumental measurements, as well as on proxy data [Indirect climate indicators such as tree-rings or observed stages in the development of plants]. Several very long temperature and precipitation series date back to the early eighteenth century, Sums of observed precipitation days reach from the sixteenth or seventeenth century to present, and series of phenological data [Observations about the development of (cultivated) plants and of snow and ice cover] even from the late fifteenth century to present. Daily instrumental measurements after 1864 are only available via IDAweb, the MeteoSuisse data platform for education and research due to legal requirements.
Euro-Climhist beruht auf schriftlich oder bildlich dokumentierten Wetterbeobachtungen, auf (frühen) Instrumentenmessungen und auf „Proxy Daten“ [Indirekte Klimazeiger wie Baumringe oder Beobachtungen der Entwicklung von (Kultur)-Pflanzen]. Einzelne bis ins 18. Jahrhundert zurückreichende sehr lange Reihen der Temperatur, des Niederschlags, der Tage mit Niederschlag und von phänologischen Erscheinungen [Beobachtungen der Entwicklung von (Kultur)-Pflanzen sowie zur Schneebedeckung] sind bis 2011 greifbar. Tägliche Messwerte ab 1864 sind aufgrund der geltenden Bestimmungen nur über IDAweb, das Datenportal für Lehre und Forschung von MeteoSchweiz zugänglich.
Euro-Climhist si basa su osservazioni meteorologiche, su (primi) rilevamenti e su “proxy dati” [indicatori climatici indiretti come gli anelli annuali degli alberi oppure le osservazioni dello sviluppo delle piante (di cultura)]. Singole serie di misurazioni molto lunghe della temperatura, delle precipitazioni, dei giorni con precipitazioni e dei fenomeni fenologici [osservazioni dello sviluppo delle piante (di cultura) e dell’innevamento] che risalgono fino al 18° secolo sono a disposizione fino al 2011. I valori misurati quotidiani a partire dal 1864 sono per ora ancora disponibili soltanto sul sito IDAweb, portale dati per l'insegnamento e la ricerca di MeteoSvizzera in virtù delle disposizioni in vigore.
  restrain.eu.com  
Cette maison de style colonial du XVIIIème siècle est située dans le centre historique de San Juan del Río, près de Portal del Diezmo. Il propose des chambres avec vue sur le jardin, ainsi qu'une connexion Wi-Fi gratuite.
This colonial-style 18th century house is located in central San Juan del Rio historic, close to Portal de Diezmo. It offers rooms with garden views and free Wi-Fi. All rooms at Hotel Layseca combine classical and colonial-style furniture. They come with cable TV and a private bathroom with free toiletries. Hotel Layseca features a beautiful garden and lounge area where guests can relax. It also offers cheese and wine tasting guided tours at an extra cost. Queretaro Airport is 40 minutes’ drive from Hotel Layseca and free private parking is possible on site.
Dieses Haus im Kolonialstil aus dem 18. Jahrhundert begrüßt Sie im historischen Zentrum von San Juan del Rio, in der Nähe des Portal de Diezmo. Es bietet Ihnen Zimmer mit Gartenblick und kostenfreiem WLAN. Alle Zimmer im Hotel Layseca kombinieren klassisches Mobiliar und Möbeln im Kolonialstil und verfügen über einen TV sowie ein eigenes Badezimmer mit kostenfreien Pflegeprodukten. Das Hotel Layseca verfügt über einen schönen Garten und ein Loungebereich lädt zum Entspannen ein. Die Unterkunft bietet gegen Aufpreis auch geführte Käse- und Weinproben. Vom Flughafen Querétaro trennen Sie 40 Fahrminuten vom Hotel Layseca und kostenfreie Privatparkplätze am Haus stehen zur Verfügung.
Este hotel ocupa una casa de estilo colonial del siglo XVIII situada en el centro de la ciudad histórica de San Juan del Río, cerca del Portal de Diezmo. Ofrece habitaciones con vistas al jardín y conexión Wi-Fi gratuita. Todas las habitaciones del Hotel Layseca combinan muebles clásicos y de estilo colonial y disponen de TV por cable y baño privado con artículos de aseo gratuitos. Además, el Hotel Layseca cuenta con jardín precioso y zona de salón ideal para relajarse. También ofrece excursiones de degustación de queso y vino por un suplemento. El Hotel Layseca dispone de aparcamiento privado gratuito y está a 40 minutos en coche del aeropuerto de Queretaro.
Ubicata nel centro di San Juan del Rio, nei pressi del Portal de Diezmo, questa casa in stile coloniale del 18° secolo offre camere con vista sul giardino e la connessione Wi-Fi gratuita. Le camere dell'Hotel Layseca combinano l'arredamento classico a elementi in stile coloniale e dispongono di una TV via cavo e di un bagno privato provvisto di set di cortesia. L'Hotel Layseca vanta un bellissimo giardino e un'area lounge dove potrete rilassarvi, offre la possibilità di degustare formaggi e vini, e organizza visite guidate a pagamento. La struttura dispone di un parcheggio gratuito in loco e si trova a 40 minuti in auto dall'aeroporto di Querétaro.
This colonial-style 18th century house is located in central San Juan del Rio historic, close to Portal de Diezmo. It offers rooms with garden views and free Wi-Fi. All rooms at Hotel Layseca combine classical and colonial-style furniture. They come with cable TV and a private bathroom with free toiletries. Hotel Layseca features a beautiful garden and lounge area where guests can relax. It also offers cheese and wine tasting guided tours at an extra cost. Queretaro Airport is 40 minutes’ drive from Hotel Layseca and free private parking is possible on site.
This colonial-style 18th century house is located in central San Juan del Rio historic, close to Portal de Diezmo. It offers rooms with garden views and free Wi-Fi. All rooms at Hotel Layseca combine classical and colonial-style furniture. They come with cable TV and a private bathroom with free toiletries. Hotel Layseca features a beautiful garden and lounge area where guests can relax. It also offers cheese and wine tasting guided tours at an extra cost. Queretaro Airport is 40 minutes’ drive from Hotel Layseca and free private parking is possible on site.
This colonial-style 18th century house is located in central San Juan del Rio historic, close to Portal de Diezmo. It offers rooms with garden views and free Wi-Fi. All rooms at Hotel Layseca combine classical and colonial-style furniture. They come with cable TV and a private bathroom with free toiletries. Hotel Layseca features a beautiful garden and lounge area where guests can relax. It also offers cheese and wine tasting guided tours at an extra cost. Queretaro Airport is 40 minutes’ drive from Hotel Layseca and free private parking is possible on site.
This colonial-style 18th century house is located in central San Juan del Rio historic, close to Portal de Diezmo. It offers rooms with garden views and free Wi-Fi. All rooms at Hotel Layseca combine classical and colonial-style furniture. They come with cable TV and a private bathroom with free toiletries. Hotel Layseca features a beautiful garden and lounge area where guests can relax. It also offers cheese and wine tasting guided tours at an extra cost. Queretaro Airport is 40 minutes’ drive from Hotel Layseca and free private parking is possible on site.
This colonial-style 18th century house is located in central San Juan del Rio historic, close to Portal de Diezmo. It offers rooms with garden views and free Wi-Fi. All rooms at Hotel Layseca combine classical and colonial-style furniture. They come with cable TV and a private bathroom with free toiletries. Hotel Layseca features a beautiful garden and lounge area where guests can relax. It also offers cheese and wine tasting guided tours at an extra cost. Queretaro Airport is 40 minutes’ drive from Hotel Layseca and free private parking is possible on site.
This colonial-style 18th century house is located in central San Juan del Rio historic, close to Portal de Diezmo. It offers rooms with garden views and free Wi-Fi. All rooms at Hotel Layseca combine classical and colonial-style furniture. They come with cable TV and a private bathroom with free toiletries. Hotel Layseca features a beautiful garden and lounge area where guests can relax. It also offers cheese and wine tasting guided tours at an extra cost. Queretaro Airport is 40 minutes’ drive from Hotel Layseca and free private parking is possible on site.
Этот дом 18 века в колониальном стиле расположен в центральной исторической части города Сан-Хуан-дель-Рио, рядом с районом Портал-де-Дизмо. В номерах с видом на горы можно пользоваться бесплатным WiFi. Все номера в отеле Layseca обставлены мебелью, которая сочетает в себе классический и колониальный стиль. Кроме того, во всех номерах в вашем распоряжении кабельное телевидение и собственная ванная комната с бесплатными туалетно-косметическими принадлежностями. К услугам гостей отеля Layseca красивый сад и лаундж, где вы сможете отдохнуть. За дополнительную плату для гостей организуется экскурсионные туры с дегустацией сыра и вина. Аэропорт Керетаро находится в 40 минутах езды от отеля Layseca. На территории отеля для гостей предоставляется собственная бесплатная парковка.
This colonial-style 18th century house is located in central San Juan del Rio historic, close to Portal de Diezmo. It offers rooms with garden views and free Wi-Fi. All rooms at Hotel Layseca combine classical and colonial-style furniture. They come with cable TV and a private bathroom with free toiletries. Hotel Layseca features a beautiful garden and lounge area where guests can relax. It also offers cheese and wine tasting guided tours at an extra cost. Queretaro Airport is 40 minutes’ drive from Hotel Layseca and free private parking is possible on site.
  www.kbr.be  
Après les cartes ptoléméennes, le visiteur suivra les routes tracées, entre le XVIème et le XVIIIème siècle, par Gastaldi, Mercator, Magini, Sanson, Delisle, Schmettau. Elles fournissent le point de départ des deux sections principales qui soulignent les progressions complexes et non linéaires de l'histoire de la cartographie sicilienne et de la description de l'île, allant des contributions de différentes traditions cartographiques qui coïncident ou se heurtent (Cat. Section I: "Entre la mathématique, l'astronomie, l'empirisme nautique et les savants locaux") à la victoire du modèle topographique qui marque l'établissement du monopole de l'Etat (Cat. Section II: "De l'astronome au topographe").
Na de ptolemeïsche kaarten volgt de bezoeker de wegen die tussen de zestiende en de achttiende eeuw werden getrokken door Gastaldi, Mercator, Magini, Sanson, Delisle, Daidone, Schmettau. Zij leverden het vertrekpunt van de twee hoofdsecties die de nadruk leggen op de complexe en niet-rechtlijnige progressie van de geschiedenis van de Siciliaanse cartografie en de beschrijving van het eiland, gaande van de bijdragen van verschillende cartografische overleveringen die samenvielen of met elkaar botsten (Sectie I: "Te midden van wiskunde, astronomie, nautisch empirisme en lokale geleerde") tot de overwinning van het topografisch model dat symbool stond voor de vestiging van het monopolie van de overheid (Sectie II: "Van astronoom tot topograaf"). Op deze manier krijgen we een beter inzicht in de ontwikkeling van het genre, alsook in de vitaliteit en, gedeeltelijk, in de verspreiding van een model: de typische elementen van het beeld van Sicilië zijn door de tijd gemakkelijk herkenbaar.
  bruparck.com  
Il a commencé ce voyage avec l’Antiqua, inspirée des chronomètres de marine du XVIIIème siècle. Il le poursuit “au-delà de l’infini“ avec cette nouvelle montre.
He started his journey with the Antiqua, inspired by marine chronometers of the XVIIIth century. He continues his trip « beyond the infinite » with this watch.
  5 Hits www.dakarnave.com  
Le romantisme, courant artistique né au début du XVIIIème siècle, fut la période de réévaluation de la sphère du sentiment, de la passion et de l’irrationalité, c’est-à-dire du geste héroïque…
Romanticism, an artistic current born at the beginning of the eighteenth century, was the period of revaluation of the sphere of sentiment, passion and irrationality, in other words: of the…
  www.coins-auctioned.com  
Gîtes meublés dans une grande bâtisse du XVIIIème siècle avec piscine, terrain de pétanque, salle de jeux, dans un parc de 3850 m2, surplombant le Tarn.
Set in an 18th century renovated stone building, this furnished gite with swimming pool, pétanque strip and game room, is located in a 3850 m² park overlooking the river Tarn.
  3 Hits e-asakusa.jp  
A l’intérieur de la ferme se trouve le petit autel de la chapelle et d’autres images et tableaux du XVIIIème siècle. L’architecte Lucas Cintora a restauré ce domaine au milieu du XVIIIème siècle.
All'interno dell’edificio vi è una piccola cappella con altare, quadri e pitture restaurate dall’architetto Lucas Cintora a metà XVIII secolo.
  2 Hits essaouira.madeinmedina.com  
La Villa de L'Ô est un ancien riad du XVIIIème siècle refait à neuf et sublimé par une décoration cosy néo-coloniale. Les conçues avec raffinement disposent d'une salle de bains privative. Chacune d'elles bénéficie de tout le confort nécessaire (coffre fort, climatisation,...)....
Villa L'Ô is a former eighteenth century Riad completely renovated. The rooms are elegantly decorated and feature an ensuite bathroom and modern amenties to ensure a comfortable and pleasant stay. The villa has several lounges, one with a fireplace where traditional...
  5 Hits daasi.de  
Baptisée ainsi à la fin du XVIIIème siècle par Mark Kirwan, un riche homme d’affaires irlandais qui l’avait reçue en héritage de son beau -père anglais, cette propriété a un charme infini avec de beaux paysages et un magnifique jardin dessiné par Camille Godard, un vivier et une tonnelle de roses.
Château Kirwan is a winemaking estate in the Margaux appellation, a 3rd Grand Cru Classé in the 1855 Classification. The estate received its name in the eighteenth century from owner Mark Kirwan, a rich Irish businessman who inherited the château from his English father in law. It is difficult to overstate the charms of Château Kirwan, with its beautiful landscape view and magnificent gardens designed by Camille Godard, not to mention the fish pond and rose garden.
  www.sciencefictionfestival.org  
Le Parc National de Timanfaya de Lanzarote est au coeur d’une zone qui fut affectée par des éruptions au XVIIIème siècle. L’une des choses les plus curieuses à voir dans cep arc est comment on peut y cuire de la viande et du poisons sur des roches volcanique chauffées par la lave dans le sous-sol.
Lanzarote’s Timanfaya National Park is in the heart of the area affected by volcanic erruptions in the 1700’s. The amazing volcanoes and surreal lava fields are a must see. One of the most interesting things you can see and experience is the cooking of steaks and fish on layers of volcanic rock heated by the lava underground. A demonstration of the geothermic activity is performed by throwing water into the ground resulting in a sensational geyser of steam!
  www.laciteduvin.com  
Forte d’une centaine d’œuvres, cette exposition artistique et culturelle aura pour ambition de mettre en lumière le rôle essentiel des cafés et des bistrots, ces lieux de convivialité active, dans la création et la société, de la fin du XVIIIème siècle jusqu’à nos jours.
On March 17 will start « Bistrot! From Baudelaire to Picasso », the first temporary exhibition of La Cité du Vin. Containing around a hundred works, the aim of this exhibition is to highlight the essential role played by cafés, bistrots and convivial spaces in artistic creation and in society generally, from the 18th century until mid-20th century.
  fondation.laciteduvin.com  
Forte d’une centaine d’œuvres, cette exposition artistique et culturelle aura pour ambition de mettre en lumière le rôle essentiel des cafés et des bistrots, ces lieux de convivialité active, dans la création et la société, de la fin du XVIIIème siècle jusqu’à nos jours.
On March 17 will start « Bistrot! From Baudelaire to Picasso », the first temporary exhibition of La Cité du Vin. Containing around a hundred works, the aim of this exhibition is to highlight the essential role played by cafés, bistrots and convivial spaces in artistic creation and in society generally, from the 18th century until mid-20th century.
  2 Hits www.nordoutlet.com  
Hotel St James L'Hotel St James occupe une résidence typique du XVIIIème siècle, située à moins de 15 minutes de marche du centre-ville de Mons. Le St James propose une connexion Wi-Fi gratuite, un bar confortable et une terrasse.
Hotel St James Этот отель расположен в характерном для Бельгии жилом здании 18 века, менее чем в 15 минутах езды от центра города Монс. В отеле St James к услугам гостей бесплатный WiFi, уютный бар и терраса. Номера отеля St James оснащены телевизором с плоским экраном. В каждом номере есть современная ванная комната с душем и ванной. До музея «Парк научных приключений» можно доехать на машине всего за 10 минут. Отель St James находится менее чем в 25 минутах езды от зоопарка Pairi Daiza. Поездка на машине до судоподъемников Стрепи-Бракеньи займет 20 минут.
  6 Hits www.matzhof.it  
Pendule baroque, 1ère moitié du XVIIIème siècle
Table clock (tower clock), mid 17th century
Tischuhr(Türmchenuhr) Mitte 17 Jh.
Orologio da tavolo (orologio a tabernacolo), metà del Seicento
  www.ozolamebeles.lv  
On peut passer un bon moment à contempler les sculptures et autres objets en relation avec ces périodes ou de contempler le bâtiment. Il s’agit d’un bâtiment qui date du XVIIIème siècle considéré comme Bien d’Intérêt Culturel.
Visiting during Easter means that a visit to the Museum of Passages of Bilbao is a must. Found in the Old Town, this museum showcases the history of past Easters in Bilbao and the “cofrades” (part of a Christian brotherhood) that parade down the city’s streets every year. You will enjoy admiring the sculptures and other objects related to this time of year as well as exploring the building which is listed as a building of Cultural Interest and dates back to the 18th century. It was built for wine exchange (with carriages entering through its majestic door).
  www.toureiffel.paris  
Un an plus tard, des manifestants réclamant la destitution du roi Louis XVI y sont exécutés. A la fin du XVIIIème siècle, il est utilisé comme champ de courses de chevaux. Il sert encore parfois à d'occasionnelles fêtes.
Named for the Roman god of war, the Champ de Mars is located in front of the Ecole Militaire (Military Academy), and served as their drill field. During the French Revolution (1789 - 1799) it was decided to celebrate the 1-year anniversary of the taking of the Bastille there. A year later an overly excited crowd cheering for the deposition of the king was massacred there. At the end of the 18th century, it became a racetrack and today's park is the site of occasional celebrations.
  3 Hits www.csodalampa.hu  
Au XVIIIème siècle, les exactions des pirates français (Surcouf, Lablache) sont l'occasion d'échanges de courrier entre le Sultan d'Anjouan et les Gouverneurs successifs de Port-Louis, puis de l'île de France [île Maurice], avec compensations fournies au Sultan à titre de réparation.
In the eighteenth century, the exactions of French pirates (Surcouf, Lablache) provide an opportunity for exchanges of letters between the Sultan of Anjouan and the successive Governors of Port-Louis, then the Isle of France [Mauritius] with compensation provided to the Sultan in compensation.
  3 Hits www.korpinen.com  
Inventé au XVIIIème siècle par John Arnold, un horloger anglais, le spiral cylindrique évoque une vis sans fin ou un tire-bouchon. Il s’élève perpendiculairement autour de la tige supérieure de l’axe du balancier.
Invented in the 18th century by John Arnold, an English watchmaker, the cylindrical hairspring is reminiscent of an endless screw or a corkscrew. It rises perpendicularly around the upper stem of the balance spindle. A frequent feature on marine chronometers at the time, it offers the advantage of developing concentrically, and therefore geometrically, given that it works perfectly on the axis of its pivots, unlike the flat hairspring, whose opposite ends have a tendency to exert force on the pivots, despite Philips or Breguet terminal curves, which were specifically developed to partly correct the non-concentric opening of the hairspring. Thanks to the cylindrical hairspring, fitted with a Breguet curve attached at two points, friction on the pivots is reduced and isochronism is greatly improved.
  4 Hits trail.viadinarica.com  
La ferme fut fondée au milieu du XVIIIème siècle et se trouve au milieu des pittoresques paysages de Moravie centrale, à proximité de Litovel.
Der ursprünglich in der Mitte des 18. Jahrhunderts gegründete Bauernhof liegt in einer malerischen Landschaft unweit von Litovel (Littau) in Mittelmähren.
Onze boerderij, die van ongeveer halverwege de 18e eeuw dateert, bevindt zich in het schilderachtige landschap in de buurt van Litovel, in Midden-Moravië.
  8 Hits www.toledo-turismo.com  
Les Rois Catholiques la cédèrent à Pedro Lasso de Castilla. Elle resta entre les mains de ces descendants, les Mendoza, bien entré le XVIIIème siècle. Elle a été ensuite utilisée par l’hôpital de San Lázaro pour soigner les malades de la teigne, la lèpre et la gale.
The Catholic Monarchs granted it to Pedro Lasso de Castilla. It remained in the power of his descendants, the Mendoza family, until as late as the XVIII Century. Later it was used by the hospital of San Lázaro to care for ringworm, leprosy and scabies. From the end of the XIX Century it has been used as a private home.
Später wurde das Tor von den katholischen Königen an Pedro Lasso von Kastilien übergeben. Es blieb bis ins späte 18. Jahrhundert im Besitz seiner Nachfahren, der Mendoza-Familie. Später wurde es vom Krankenhaus San Lázaro genutzt, um hier Grind-, Lepra- und Krätzekranke zu behandeln. Seit Ende des 19. Jahrhundert wird die Puerta de Valvardón als Privatwohnung verwendet.
Los Reyes Católicos la cedieron a Pedro Lasso de Castilla. En poder de sus descendientes, los Mendoza, estuvo hasta bien entrado el siglo XVIII. Después fue utilizada por el hospital de San Lázaro para cuidar a los enfermos de tiña, lepra y sarna. Desde finales del siglo XIX es usada como vivienda particular.
Fu ceduta a Pedro Lasso di Castiglia dai Re Cattolici, sotto i cui discendenti, i Mendoza, rimase fino al Settecento e oltre. In seguito, venne utilizzata dall'ospedale di San Lazzaro per il ricovero e la cura dei malati di tigna, lebbra e scabbia. Dalla fine dell'Ottocento è una residenza privata.
  3 Hits www.tierraignaciana.com  
Elle a adopté son aspect monumental au XVIIIème siècle. C'est de cette époque-là que datent la tour, le portique et l'entrée, la sacristie et la maison paroissiale, appartenant au plus pur style baroque et directement influencés par le Sanctuaire de Loyola.
D'aquesta època daten la torre, el pòrtic i l'entrada, la sagristia i la casa parroquial del més pur estil barroc i amb influència directa de la proximitat del Santuari de Loiola. A la parròquia es pot contemplar el retaule que resumeix l'ideari del papa jesuïta Francesc I: el retaule de Sant Francesc que pertany a la família Olano-Idiakez. Dedicada a Sant Francesc d'Asís, la seva iconografia es completa amb els sants jesuïtes Sant Francesc de Borja, Sant Ignasi de Loiola i Sant Francesc Xavier.
XVIII. mendean hartu zuen gaur egun duen itxura monumentala. Dorrea, eliza ataria eta sarrera, sakristia berria eta Apaiz etxea egin ziren, laurak ere estilo barroko garbienean, hurbilean ziren Loiolako Santutegiaren obren eraginpean. Franzisko I.a aita santu jesuitaren idearioa biltzen duen erretaula ere ikus daiteke bertan: San Franzisko izeneko erretaula Olano eta Idiakez sendiarena izan zen, haien ondorenak egungo Loiola Jaun-Andereak direlarik. San Frantzisko Asiskoari eskainia, bere irudi bilduma San Franzisko Borjakoa, Loiolako San Ignazio eta San Frantzisko Xabierkoarekin osatzen da.
  4 Hits gvlnifollonica.it  
1 de Tchaïkovsky que Nicolai Rubinstein avait brutalement condamné en 1875 ; ou encore la Fantaisie en la mineur de 1841 qui deviendrait ensuite le premier mouvement de l'unique Concerto pour piano de Schumann. Il s'intéressa au pianofortes du XVIIIème siècle sur lesquels il joua et enregistra Haydn et Mozart, et il écrivit des articles universitaires pendant son temps libre.
His specialties included Haydn, Mozart, Beethoven, Schubert, Chopin, and Schumann, but not at the expense of twentieth-century composers, Prokofiev and Bartók in particular. He spent considerable time in search of original versions of music, unearthing the Tchaikovsky Concerto No. 1 that Nicolas Rubinstein had damned so brutally in 1875, and the 1841 Fantasie in A minor that later became the first movement of Schumann's only Piano Concerto. He became interested in eighteenth-century fortepianos on which he played and recorded Haydn and Mozart and wrote scholarly articles in his free time.
Malcolm Frager specialiseerde zich in Haydn, Mozart, Beethoven, Schubert, Chopin en Schumann en onder de twintigste-eeuwse componisten Prokofiev en Bartók in het bijzonder. Hij bracht veel tijd door met het zoeken naar originele versies van werken en groef zo Tchaikovsky's Concerto N. 1 op en Schumanns Fantasie in a mineur, dat later de eerste beweging werd van zijn enige pianoconcerto. Hij raakte geïnteresseerd in de achttiende-eeuwse fortepiano, waarop hij speelde en werken van Haydn en Mozart opnam, en schreef wetenschappelijke artikelen in zijn vrije tijd.
  www.epo.org  
Muni d’un appareil photo ou d’une caméra, il traque des pistes et les documente. Dans The Kant Walks, il a reconstitué les itinéraires de deux promenades que le philosophe Immanuel Kant avait l’habitude de faire dans le Königsberg du XVIIIème siècle.
Joachim Koester (*1962 Copenhagen, DK) is fascinated by history and stories, forgotten traces and the memory of places. With still and movie cameras he searches for tracks and documents them in pictures. In The Kant Walks he reconstructs the course of two paths taken by the philosopher Immanuel Kant through eighteenth-century Königsberg. In documenting these paths in photographs, Koester reveals the physical layers of history, the abandoned villages, the unspectacular neglect. What resonates throughout is the difference compared to when Kant traversed these routes. While documenting the status quo and providing a window to the past and the fiction, these images evoke the actual reality of the past, which remains a fact in the present, and question the extent to which the artistic imagination can portray the image of Kant’s meanderings.
Joachim Koester (*1962 Kopenhagen, DK) interessiert sich für Geschichte und Geschichten, für vergessene Spuren und das Gedächtnis der Orte. Mit der Foto- oder Filmkamera sucht er nach Fährten und dokumentiert diese. In "The Kant Walks" hat er die Route zweier Spazierwege rekonstruiert, die der Philosoph Immanuel Kant im 18. Jahrhundert durch das damalige Königsberg nahm. Koester hat diese Wege fotografisch dokumentiert und zeigt die materiellen Schichten der Geschichte, verlassene Orte, unspektakuläre Vernachlässigung. Bei all dem schwingt dennoch mit, dass Kant, unter gänzlich anderen Bedingungen, diese Wege nahm. Was tatsächlich war, bis heute ein Faktum ist und inwiefern die Idee des Kant’schen Wandelns künstlerisch imaginiert werden kann, bleibt als Möglichkeit in diesen Bildern bestehen, die eine Gegenwart fotografisch dokumentieren und damit auch Vergangenheit und Fiktion zeigen.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow