hali – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      1'132 Results   257 Domains   Page 10
  www.adrenalinbrothers.com  
"OAMH": "Otlav Automatic Material Handling" to projekt opracowany po pięciu latach badań i studiów zrealizowany poprzez wybór najlepszej pod względem logistycznym lokalizacji i dostosowanego do niej projektu hali o wysokości 10 metrów.
OTLAV new factory was inaugurated in 2007, in Via Angelo Padovan 2 in Santa Lucia di Piave (TV), in an area of 45,000 square meters, 19,500 of which are covered. Following the opening of the first office in March 1956, OTLAV has nowadays found its perfect location to face the challenges of the new millennium. "OAMH" - "Otlav Automatic Material Handling"- is a project developed after five years of research and studies all around the world; a technological jewel created by designing at first the best logistical location, and then a subsequent lay out, and eventually the container to cover these structures : an unmistakable technological masterpiece, which is 10 meters high. Rationalization of space, optimization of logistics and integrated use of automation: all of these account for respectively the flow or transportation of materials and the streaming of information. The goal is to cut costs by making the produced hinges increasingly competitive with an unparalleled level of quality. The means through which this goal is achieved is the implementation of a complex automated system from the first stage of production, that is, from the instant when the raw material enters the factory, to the exit of the finished product, without any sort of interference from outside. It’s sufficient to mention that for the transportation of all necessary material, "Otlav Transport Computer System" makes use of LGV (Laser Guided Vehicle), special automatic trolleys, without driver, designed and built specifically for OTLAV. These trolleys transport and distribute the necessary materials to individual machinery for seamless working, making the production cycle fast, safe and accurate, from the arrival of the raw materials in the factory through packaging and delivery of the finished products. OTLAV is today a highly competitive company and is the only one fully automatic and independent in this sector throughout Europe. The real strength lies in the internal development of most of these technologies dedicated to automation. In this way OTLAV has achieved a goal that was tenaciously desired: to be completely released from all unforeseen circumstances that could occurre in the event where certain stages of the production activity are delegated to external entities.
En 2007, le nouveau site est inauguré au numéro 2 de la rue Angelo Padovan à Santa Lucia di Piave (TV), un périmètre de 45.000 m2 dont 19.500 couverts. Après le premier établissement ouvert en mars 1956, OTLAV a trouvé maintenant l’emplacement idéal pour affronter les défis imposés par le nouveau millénaire. "OAMH": Otlav Automatic Material Handling est un projet élaboré après cinq années de recherches et d’études dans le monde entier, un joyau technologique réalisé en pensant d’abord à la meilleure logistique possible, en délinéant ensuite le lay-out approprié et seulement à la fin en construisant la structure de confinement représentée par un hangar de 10 mètres de haut qui se démarque par les technologies les plus pointues : ruationalisation des espaces, optimisation de la logistique et valorisation de l'automatisation intégrée: et ceci aussi bien pour ce qui concerne le flux des matériaux que le flux des informations. L'objectif est la réduction des coûts pour rendre les charnières produites toujours plus compétitives, avec un niveau qualitatif sans égal. Le moyen pour obtenir tout ceci est la mise en oeuvre d’un système automatique complexe, de la première phase de la production, c’est à dire l’entrée de la matière première dans l’usine, jusqu’à la sortie du produit fini, sans subir ainsi aucune influence extérieure. Il suffit de penser que pour le transport des matériaux, le "Système Informatique de Transport Otlav" utilise des LGV (Laser Guided Vehicle – véhicules à guidage laser), c’est à dire des chariots automatiques particuliers, conçus et réalisés spécialement pour OTLAV. Ces chariots transportent et distribuent à chaque machine les matériaux nécessaires pour une exploitation en feu continu, rendant le cycle de production rapide, sûr et précis, de l'arrivée de la matière première jusqu’à l'emballage et à la livraison du produit fini. OTLAV est aujourd’hui une entreprise hautement compétitive, et elle est l’unique entreprise totalement automatisée et indépendante dans toute l’Europe. Le vrai point de force est le développement interne d’une grande partie de ces technologies dédiées à l'automatisation, qui ont été ensuite intégrées avec les meilleures solutions présentes sur le marché. C’est ainsi qu’un objectif, voulu avec tenacité par le Fondateur Angelo Padovan pour son entreprise, qui bénéficie aujourd’hui de la technologie la plus avancée, a été atteint: libérer chaque phase de l’activité de l’entreprise des imprévus qui peuvent survenir de
Im Jahr 2007 wurde das neue Werk von OTLAV eingeweiht, in der Via Angelo Padovan 2 in Santa Lucia di Piave (TV), auf einem Gelände von 45.000 Quadratmeter, 19.500 davon unter Dach. Nach dem ersten, im März 1956 gegründeten Sitz hat OTLAV nun einen Ort gefunden mit der die Herausforderungen des neuen Jahrtausends gemeistert werden können. "OAMH": Otlav Automatic Material Handling ist ein Projekt, das in fünf Jahren der weltweiten Forschung und Entwicklung aufgeaut wurde, ein wirklich technologisches Juwel, aus einer optimalen Logistik heraus ein daraus folgender Plan und zuletzt dann die Verwirklichung: Eine 10 Meter hohe Werkshalle mit unverwechselbaren technischen Eindrücken. Platz einteilen, Abläufe optimieren und die Automatisierung integrieren: Dies gilt sowohl für den Material-, als auch den Informations-Fluss. Das Ziel sind reduzierte Kosten für die immer wettbewerbsfähigeren produzierten Scharniere bei einem Qualitätsniveau ohne Beispiel. Um dies alles zu erreichen wird ein kompliziertes automatisiertes System eingeführt, vom ersten Schritt der Fertigung, dem Wareneingang des Rohmaterials, bis zum Warenausgang des fertigen Produkts, ohne irgendeine Beeinflussung von außen. Ein Beispiel dafür ist der Transport der Materialien, für den sich das "Sistema Informatica Trasporti Otlav" ( Informatives Transportsystem Otlav) der LGV-Technik (Laser Guided Vehicle) bedient, automatische Transportbehälter, speziell für Otlav konstruiert und gebaut. Diese Behälter transportieren und verteilen das für die Bearbeitung notwendige Material unaufhörlich zu den einzelnen Maschinen, mit dem Ergebnis eines schnellen, sicheren und genauen Fertigungsablaufes, vom Beginn des Rohmaterials bis zur Verpackung und dem Versand der Ware. OTLAV stellt heute eine stark wettbewerbsfähige Firma dar, die einzige unabhängige mit vollautomatisierter Fertigung in Europa. Die wahre Stärke ist die eigene Entwicklung des größten Teiles der Technologien zur Automatisierung, integriert mit den besten Lösungen, die der Markt bietet. Durch den starken Willen des Gründers Angelo Padovan wurde so ein Ziel für das ganze Werk erreicht, heute die am weitest entwickelten Technologien nutzend: Jede Fase der Firmen-Tätigkeiten befreien von unvorhersehbaren Einflüssen, die durch den Zwang entstehen könnten, einzelne Produktionsfasen nach außerhalb zu verlagern.
En 2007, se inaugura el nuevo establecimiento OTLAV - en la calle Angelo Padovan 2, Santa Lucia di Piave (TV)- que cuenta con un área de 45.000 m² de los cuales 19.500 cubiertos. Después de la primera sede abierta en marzo de 1956, OTLAV ha encontrado el lugar ideal para enfrentar los desafíos que impone el nuevo milenio. “OAMH”: Otlav Automatic Material Handling es un proyecto elaborado en base a cinco años de investigación y estudios a nivel mundial, una joya tecnológica realizada diseñando, en primer lugar, la mejor logística, luego el consiguiente layout y finalmente sobre éstos, el contenedor: una nave alta 10 metros, caracterizada por una gran tecnología. La racionalización de los espacios, optimización de la logística y valorización de la automatización integrada respecto al flujo de materiales, así como de las informaciones, permiten bajar los costos para producir bisagras cada vez más competitivas, con un nivel de calidad incomparable. El medio para obtener esto es la puesta en marcha de un complejo sistema automático: desde la primera fase de producción, es decir, desde el ingreso en la fábrica de la materia prima, hasta la salida del producto acabado, evitando toda influencia externa. Es suficiente pensar que para el transporte de los materiales el “Sistema Informático Transportes Otlav” utiliza los LGV (Laser Guided Vehicle), es decir, especiales carros automáticos proyectados y realizados exclusivamente para OTLAV. Estos carros transportan y distribuyen a cada máquina los materiales necesarios para la producción, sin solución de continuidad, obteniendo así un ciclo productivo veloz, seguro y preciso, desde la llegada de la materia prima hasta el embalaje y la entrega del producto. OTLAV es hoy en día una empresa altamente competitiva y la única totalmente automatizada e independiente de toda Europa. El desarrollo interno de gran parte de estas tecnologías dedicadas a la automatización es su verdadera fuerza, ya que las mismas se fueron integrando con las mejores soluciones presentes en el mercado. De esta forma, se ha alcanzado un objetivo tenazmente perseguido por el fundador, Angelo Padovan, para su empresa, que hoy cuenta con la tecnología más avanzada: eliminar, en cada fase de la actividad empresarial, los riesgos y contratiempos que pueden derivar de la asignación de algunas fases productivas a terceros.
Nel 2007 è stato inaugurato il nuovo stabilimento OTLAV, in via Angelo Padovan 2 a Santa Lucia di Piave (TV), un’area di 45.000 metri quadrati di cui 19.500 coperti. Dopo la prima sede aperta nel marzo 1956, oggi OTLAV ha trovato la collocazione per le sfide imposte dal nuovo millennio. "OAMH": "Otlav Automatic Material Handling" è un progetto elaborato dopo cinque anni di ricerche e studi in tutto il mondo; un gioiello tecnologico realizzato disegnando dapprima la migliore logistica, quindi il successivo layout ed infine sopra questi il contenitore: un capannone alto 10 metri dall’inconfondibile forte impronta tecnologica. La razionalizzazione degli spazi, l’ottimizzazione della logistica e la valorizzazione dell’automazione integrata, sia per quanto riguarda il flusso dei materiali, che delle informazioni permettono, l’abbattimento dei costi, rendendo così le cerniere prodotte sempre più competitive e con un livello qualitativo senza confronti. Il mezzo per ottenere tutto ciò è la messa in pratica di un complesso sistema automatico: dalla prima fase di produzione, cioè dall'ingresso in fabbrica della materia prima, fino all'uscita del prodotto finito, senza subire alcuna influenza dall'esterno. Basti pensare che per il trasporto dei materiali il "Sistema Informatico Trasporti Otlav" si serve di carrelli automatici laser guidati, quindi senza autista a bordo, progettati e realizzati appositamente per OTLAV: gli LGV (Laser Guided Vehicle). Questi carrelli trasportano, distribuiscono e prelevano dai singoli macchinari i materiali necessari per la lavorazione, senza soluzione di continuità, rendendo il ciclo produttivo (dall'arrivo della materia prima fino all'imballaggio ed alla consegna della merce) veloce, sicuro e preciso e soprattutto permettendo la rilevazione "just in time" di ogni fase di lavorazione. OTLAV è oggi un'azienda altamente competitiva ed è l'unica de settore totalmente automatica e indipendente in Europa. Il vero punto di forza è lo sviluppo interno di gran parte di queste tecnologie dedicate all’automazione. È stato, così, raggiunto un obiettivo tenacemente voluto: svincolare ogni fase dell'attività aziendale dagli imprevisti che derivano dal dover svolgere alcune fasi produttive all'esterno.
В 2007 году мы открыли новое представительство OTLAV по адресу Улица Анжело Падовано, дом 2 в городе Санта Лючия ди Пьяве (TV), площадью 45.000 метров квадратных, из которых 19.500 представляют собой помещения не на открытом воздухе. С момента открытия первого офиса в марте 1956 года мы прошли большой путь, и сегодня уже знаем, как справляться с вызовами нового тысячелетия. «OAMH»: «Otlav Automatic Material Handling» (на русском – «Система Автоматической Обработки Материалов») - это проект, вышедший в свет после 5 лет разработок с участием специалистов всего мира; технологическая жемчужина, созданная в 3 этапа: сначала план в соответствии с соображениями логистики, затем макет, и, наконец, само помещение: 10 метров в высоту, оснащенное всеми технологическими новинками. Рациональное использование пространства, оптимизация логистических подходов, оценка интегрированной автоматизации в плане потоков как материалов, так и информации, позволяют снизить производственные издержки, что делает нашу продукцию исключительно качественной и конкурентноспособной. Такой результат достигается при помощи внедрения системы автоматизации: с самой первой фазы производства, то есть с момента поступления первичных материалов на фабрику, до момента выхода конечного продукта без какой-либо помощи извне. Например, для перевозки материалов «Информационная система перевозки товаров Otlav» использует автоматические тележки с лазерным наведением, без водителя, специально спроектированные и созданные для OTLAV:LSG (Laser Guided Vehicle); на русском –«ТЛН (Тележки с лазерным наведением»). Они перевозят, распределяют и грузят производственные материалы с и на каждую машину, таким образом, обеспечивая непрерывный производственный цикл (с момента поступления материалов на фабрику и до упаковки и отправки готовых товаров) быстро, безопасно и точно, обеспечивая абсолютное соблюдение сроков изготовления продукции на каждой фазе производственного цикла. Сегодня OTLAV – исключительно конкурентноспособная компания, являющаяся единственной в своем секторе компанией, имеющей полностью автоматизированное и независимое производство в целой Европе. Ключевым преимуществом является последующая внутренняя разработка этих технологий для целей автоматизации. Таким образом, мы достигли нашей главной цели: исключить риск влияния непредвиденных обстоятельств (вызванных необходимостью проводить некоторые фазы производства в другом месте) на сроки изготовления и поставки, а также на качество продукции.
  www.jh.com.tw  
Otwarcie kolejnej hali produkcyjnej w miejscowości Nordwalde.
Development of a high-speed gravity centrifuge for all performance classes.
Serienanlauf des Multifunktionsmoduls für die HDEP-Motoren der Daimler Truck Group.
Abertura de outro pavilhão de produção em Nordwalde.
Åbning af endnu en produktionshal i Nordwalde.
г. Открытие еще одного производственного цеха в г. Норвальде.
  blog.ciat.cgiar.org  
Celem pierwszego wyjazdu była Ślęża, gdzie tradycja pogańska wydaje się splatać z chrześcijańską. Natomiast podczas wyjazdu do Wrocławia główną atrakcją była wizyta w Hali Stulecia, wzniesionej w latach 1911–1913 w stylu ekspresjonistycznym według projektu Maxa Berga.
Im landeskundlichen Teil des Pojektes wurden zwei Orte in Niederschlesien - einer Region mit vielfältiger Geschichte und vielfältigem kulturellem Erbe - besucht. Die erste Fahrt führte auf den Zobten, wo sich die heidnische Kultur mit dem Christentum zu verflechten scheint. Während der Fahrt nach Wrocław stand dafür die Jahrhunderthalle im Vordergrund. Sie wurde 1911–1913 nach einem Entwurf von Max Berger im expresionistischen Stil errichtet. Die Halle ist eine einmalige Breslauer Sehenswürdigkeit, wo Geschichte und Gegenwart harmonisch ineinander übergehen.
  www.smtpeter.com  
Po studiach architektury w Warszawie osiadł w Oslo. Zaprojektował szereg reprezentacyjnych budowli Norwegii, m. in. kościoły w Drammen i Larvik, należał do zespołów, które stworzyły projekty hali olimpijskiej w Lillehamer i głównej siedziby Statoil.
Marcin Bogusławski (b. 1937) — son of Danuta Lutosławska from her first marriage (with the architect Jan Bogusławski), Witold Lutosławski’s son-in-law. Following his architectural studies in Warsaw, he settled in Oslo. He designed a number of Norway’s representative buildings, such as the churches in Drammen and Larvik, and worked in teams which created the design for the olympic stadium in Lillehamer and that of the Statoil headquarters.
  8 Hits www.messicirque.com  
HT2016 to jedyne takie wydarzenie w Rosji, podczas którego przedstawiane będą urządzenia i technologie obróbki cieplej, a które odbędzie się 13 – 15 września 2016 na hali Expocentre Fairgrounds w Moskwie.
SECO/WARWICK präsentiert seine innovativsten Wärmebehandlungslösungen bei der Heat Treatment 2016, der einzigen Ausstellung von Wärmeanlagen und Technologien in Russland, die vom 13. – 15. September 2016 auf dem Expocentre-Messegelände in Moskau stattfinden wird.
  7 Hits www.saidef.ch  
Rozgrywki odbywają się dwa razy w roku - w sezonie jesiennym oraz wiosennym. DCT finansuje udział w ligach, stroje, nagrody dla drużyny oraz wynajem hali sportowej. Z hali sportowej korzystać mogą nie tylko piłkarze drużyny, ale również wszyscy pracownicy DCT w celu czysto reakreacyjnym.
DCT Gdańsk cares about physical activity of its employees, as a result of which it supports its football team. DCT team takes part in the greatest amateur football league in Pomerania i.e. PL3. Competitions are held twice per year, in autumn and spring. DCT finances the participation in the leagues, the uniforms, the awards for the team and the costs of rental of a sports hall. The sports hall may be used not only by footballers composing the team, but by all employees of DCT, for purely recreational purposes. DCT encourages its employees to develop their passion, to improve their skills and to be active.
  4 Hits www.bristolairport.co.uk  
Kantor wymiany walut znajduje się w hali odbioru bagaży. W glownym halu lotniska znajduja sie rowniez sklepy, kawiarnie i bistra.
Nel salone dove si trovano i moli di ritiro bagaglio dei voli internazionali, è situato un ufficio cambio valuta. Inoltre, nel terminal dell’aeroporto è presente una ricca serie di negozi e caffè.
  7 Hits www.wien.info  
regulacja specjalna dotycząca okolic hali Wiener Stadthalle: od poniedziałku do piątku w godz. 9 - 22; sobota, niedziela i święta w godz. 18 - 22, maksymalny czas parkowania: 2 godziny
Reglementare specială în apropierea Stadthalle: de luni până vineri de la orele 9 la 22; sâmbăta, duminica şi de sărbători de la orele 18 la 22, durata maximă de parcare este de 2 ore
Районы 12 и 14 - 17: с понедельника по пятницу, кроме праздничных дней, с 9.00 до 19.00 часов, максимальное время стоянки - 3 часа
  www.kaporal.com  
Każdy spacer poprowadzi przewodnik, który opowie wam o odwiedzanym miejscu. W EC1 wejdziecie do hali maszyn, Planetarium, Teatru Dźwięku czy na taras na szóstym piętrze z widokiem na Łódź i budowę nowego dworca.
The second walk is called POWER PHOTO DAY – Photowalk with Dalkia and EC1 Lodz – City of Culture. This year we offer you an opportunity to enter three unusual and normally inaccessible heat and power generating plants: EC1 at 1/3 Targowa Street, EC2 at 26 Wróblewskiego Street and EC4 at 5 Andrzejewskiej Street, where you will have a chance to admire extraordinary industrial architecture. Both walks are led by guides, who will provide you with information on each place you visit. It is truly worth taking that opportunity, as the plants – open for visitors on this particular day only – are rather ephemeral and keep changing.
  www.kt-citygatehotel.com.tw  
W hali wystawowej na stoisku J15 dwóch doświadczonych Partnerów Tłumaczeniowych SAP – Wratislavia Translation House i MorphoLogic Localization – odpowiadało na wszelkie pytania związane z usługami tłumaczeń w zakresie SAP oraz technicznym wsparciem przy wprowadzaniu różnych wersji językowych systemu SAP podczas globalnych roll-outów.
We have just come back from Leipzig, where the annual conference of German-speaking SAP users called DSAG Jahreskongress was held. This year at the booth J15 two experienced SAP Translation Partners - Wratislavia Translation House and MorphoLogic Localization - answered all kind of questions regarding SAP translation services and language consultancy for SAP system translation. We would like to thank all the visitors who have visited our booth during those three congress days. Thank you for sharing your experience and challenges related to the localization for global roll-outs. One of the topics which came back over and over again during those conversations was the importance of having a competent and SAP-experienced translation partner for the roll-out. A simple example of andquot;Buchungskreisandquot; translated as andquot;booking cycleandquot; only highlights the challenges some companies may face after having chosen an agency with no experience in SAP system translation. We hope you are satisfied with the congress. Thank you once more for very productive three days in Leipzig! We would be happy to meet you next year at DSAG Jahreskongress 2012 in Bremen. If you would like to see our photo-report from the congress, visit our blog. To get in touch with us, please drop a line at wth@wth.pl. You may also follow us on Twitter and on Facebook.
  2 Hits www.tu-cottbus.de  
Katedry, laboratoria, pracownie komputerowe oraz centralne jednostki uniwersytetu dysponują znakomitym wyposażeniem. Krótkie dystanse prowadzące do sal wykładowych, seminaryjnych, bibliotek, akademików, mensy, hali sportowej jak i miast ułatwiają studiowanie.
Die BTU ist eine junge und internationale Campus-Universität mit 5000 Studierenden, davon kommen rund 1200 aus dem Ausland. Die besonderen Stärken der BTU liegen in ihrer exzellenten Ausstattung und einer fakultätsübergreifenden interdisziplinären Forschung und Lehre mit intensiver Studienbetreuung. Den Studierenden der Natur- und Ingenieurwissenschaften werden auch geistes- und sozialwissenschaftliche Kenntnisse und Bezüge zwischen Technik und Gesellschaft vermittelt. Lehrstühle, Labore, Bibliothek und PC-Pools sind auf dem neuesten Stand der Technik. Kurze Wege zwischen Hörsälen, Seminarräumen, Bibliothek, Wohnheimen, Mensa, Sporteinrichtungen und City erleichtern das Studium.
  obreey-products.com  
13.500 m2 hali wystawowej
Exhibitors Information Brochure
13.500m2 изложбена площ
výstavní plocha 13 500 m2
13.500m2 spațiu de Expoziții
Выставочная площадь – 13500 кв.м.
  www.med.uminho.pt  
Malarstwem zainteresował się dopiero w 2007 roku, w wieku 65 lat. Swoje obrazy na dykcie zaczął wystawiać na sprzedaż na parkanie przylegającym do krakowskiej Hali Targowej, a sztuka stała się nie tylko treścią jego życia, ale też zawodem, z którego się utrzymuje.
Matlęga was raised in the countryside, his schooling finished after the fourth year of primary school. As a teenager, armed with his adult brother’s ID, he left his family home. Matlęga worked and lived in Oświęcim, Olkusz, again in Łąkta, and finally in Cracow. He worked as a carpenter’s assistant, house painter and arms painter at a military gunsmithery studio. Matlęga took interest in painting only in 2007, at the age of 65. He offered his paintings for purchase on a fence adjacent to Cracow’s Hala Targowa market. Art became not only the substance of his life, but also a profession that allows him to earn a living.
  www.schott.com  
Zapraszamy do odwiedzenia firmy SCHOTT na targach Chillventa w Norymberdze, Niemcy, stoisko 9-523 w hali 9, w dniach od 11 do 13 października 2016 roku, gdzie mogą Państwo omówić z naszymi specjalistami, jak może wyglądać regał chłodniczy przyszłości.
According to the German Design Council, an independent institution on good design based in Frankfurt/Main, more international designers and manufacturers applied for the Iconic Awards this year than ever before. Besides the Best of the Best, 49 products out of more than 400 entries were selected as winners, and a total of 100 were added to the international “Selection” category.
  agrmertola.drealentejo.pt  
Celem pierwszego wyjazdu była Ślęża, gdzie tradycja pogańska wydaje się splatać z chrześcijańską. Natomiast podczas wyjazdu do Wrocławia główną atrakcją była wizyta w Hali Stulecia, wzniesionej w latach 1911–1913 w stylu ekspresjonistycznym według projektu Maxa Berga.
Im landeskundlichen Teil des Pojektes wurden zwei Orte in Niederschlesien - einer Region mit vielfältiger Geschichte und vielfältigem kulturellem Erbe - besucht. Die erste Fahrt führte auf den Zobten, wo sich die heidnische Kultur mit dem Christentum zu verflechten scheint. Während der Fahrt nach Wrocław stand dafür die Jahrhunderthalle im Vordergrund. Sie wurde 1911–1913 nach einem Entwurf von Max Berger im expresionistischen Stil errichtet. Die Halle ist eine einmalige Breslauer Sehenswürdigkeit, wo Geschichte und Gegenwart harmonisch ineinander übergehen.
  www.kia.ch  
Celem pierwszego wyjazdu była Ślęża, gdzie tradycja pogańska wydaje się splatać z chrześcijańską. Natomiast podczas wyjazdu do Wrocławia główną atrakcją była wizyta w Hali Stulecia, wzniesionej w latach 1911–1913 w stylu ekspresjonistycznym według projektu Maxa Berga.
Im landeskundlichen Teil des Pojektes wurden zwei Orte in Niederschlesien - einer Region mit vielfältiger Geschichte und vielfältigem kulturellem Erbe - besucht. Die erste Fahrt führte auf den Zobten, wo sich die heidnische Kultur mit dem Christentum zu verflechten scheint. Während der Fahrt nach Wrocław stand dafür die Jahrhunderthalle im Vordergrund. Sie wurde 1911–1913 nach einem Entwurf von Max Berger im expresionistischen Stil errichtet. Die Halle ist eine einmalige Breslauer Sehenswürdigkeit, wo Geschichte und Gegenwart harmonisch ineinander übergehen.
  zibbcloud.com  
Ten niezwykle nowoczesny system dodatkowo pozwala na znaczące oszczędności energii używanej do ogrzewania łazienek i innych pomieszczeń dla personelu oraz hali produkcyjnej.
Ce système ultramoderne permet en outre des économies d’énergie non négligeables lors du chauffage des ateliers de production, des bureaux, des locaux sociaux et des sanitaires.
Questo sistema all’avanguardia permette di ottenere un considerevole risparmio energetico nel riscaldamento del capannone di produzione, degli uffici, degli spazi comuni e dei servizi.
  rightcopyright.eu  
Celem pierwszego wyjazdu była Ślęża, gdzie tradycja pogańska wydaje się splatać z chrześcijańską. Natomiast podczas wyjazdu do Wrocławia główną atrakcją była wizyta w Hali Stulecia, wzniesionej w latach 1911–1913 w stylu ekspresjonistycznym według projektu Maxa Berga.
Im landeskundlichen Teil des Pojektes wurden zwei Orte in Niederschlesien - einer Region mit vielfältiger Geschichte und vielfältigem kulturellem Erbe - besucht. Die erste Fahrt führte auf den Zobten, wo sich die heidnische Kultur mit dem Christentum zu verflechten scheint. Während der Fahrt nach Wrocław stand dafür die Jahrhunderthalle im Vordergrund. Sie wurde 1911–1913 nach einem Entwurf von Max Berger im expresionistischen Stil errichtet. Die Halle ist eine einmalige Breslauer Sehenswürdigkeit, wo Geschichte und Gegenwart harmonisch ineinander übergehen.
  www.neolith.com  
Celem pierwszego wyjazdu była Ślęża, gdzie tradycja pogańska wydaje się splatać z chrześcijańską. Natomiast podczas wyjazdu do Wrocławia główną atrakcją była wizyta w Hali Stulecia, wzniesionej w latach 1911–1913 w stylu ekspresjonistycznym według projektu Maxa Berga.
Im landeskundlichen Teil des Pojektes wurden zwei Orte in Niederschlesien - einer Region mit vielfältiger Geschichte und vielfältigem kulturellem Erbe - besucht. Die erste Fahrt führte auf den Zobten, wo sich die heidnische Kultur mit dem Christentum zu verflechten scheint. Während der Fahrt nach Wrocław stand dafür die Jahrhunderthalle im Vordergrund. Sie wurde 1911–1913 nach einem Entwurf von Max Berger im expresionistischen Stil errichtet. Die Halle ist eine einmalige Breslauer Sehenswürdigkeit, wo Geschichte und Gegenwart harmonisch ineinander übergehen.
  www.verifysoft.com  
Celem pierwszego wyjazdu była Ślęża, gdzie tradycja pogańska wydaje się splatać z chrześcijańską. Natomiast podczas wyjazdu do Wrocławia główną atrakcją była wizyta w Hali Stulecia, wzniesionej w latach 1911–1913 w stylu ekspresjonistycznym według projektu Maxa Berga.
Im landeskundlichen Teil des Pojektes wurden zwei Orte in Niederschlesien - einer Region mit vielfältiger Geschichte und vielfältigem kulturellem Erbe - besucht. Die erste Fahrt führte auf den Zobten, wo sich die heidnische Kultur mit dem Christentum zu verflechten scheint. Während der Fahrt nach Wrocław stand dafür die Jahrhunderthalle im Vordergrund. Sie wurde 1911–1913 nach einem Entwurf von Max Berger im expresionistischen Stil errichtet. Die Halle ist eine einmalige Breslauer Sehenswürdigkeit, wo Geschichte und Gegenwart harmonisch ineinander übergehen.
  udit.iaa.csic.es  
Celem pierwszego wyjazdu była Ślęża, gdzie tradycja pogańska wydaje się splatać z chrześcijańską. Natomiast podczas wyjazdu do Wrocławia główną atrakcją była wizyta w Hali Stulecia, wzniesionej w latach 1911–1913 w stylu ekspresjonistycznym według projektu Maxa Berga.
Im landeskundlichen Teil des Pojektes wurden zwei Orte in Niederschlesien - einer Region mit vielfältiger Geschichte und vielfältigem kulturellem Erbe - besucht. Die erste Fahrt führte auf den Zobten, wo sich die heidnische Kultur mit dem Christentum zu verflechten scheint. Während der Fahrt nach Wrocław stand dafür die Jahrhunderthalle im Vordergrund. Sie wurde 1911–1913 nach einem Entwurf von Max Berger im expresionistischen Stil errichtet. Die Halle ist eine einmalige Breslauer Sehenswürdigkeit, wo Geschichte und Gegenwart harmonisch ineinander übergehen.
  www.perfectmatch.de  
2007 Remont AKP na hali sprężarek helowych
2007 Assembly of the AKP on PALL filtration separators
  www.greatlakesofafrica.org  
KBP mieści się na terenie słynnej hali przemysłowej Polskich Zakładów Phillips z 1922 roku. Ściany zewnętrzne starej fabryki zostały wkomponowane w elewację części usługowej biurowca.
KBP is located at the famous industrial hall Phillips Poland from 1992. Outside walls of the factory were built into the facade as part of the building service.
  9 Hits www.junyasono.com  
Projekt Hali Magazynowej
Логистические комплексы
  englishbookgeorgia.com  
75% hali zarezerwowane
THE 2nd FASTENER CONGRESS
  5 Hits www.faro.com  
Kontrole podczas produkcji i na maszynie bezpośrednio w hali produkcyjnej dzięki przenośnym urządzeniom CMM firmy FARO.
Misurazioni precisissime a fini di ricerca, progettazione e applicazioni cliniche con le innovative CMM di CAM2.
  3 Hits susanne-von-laun.de  
Można je stosować we wszystkich strefach klimatycznych - nawet w najtrudniejszych warunkach środowiskowych pracują równie skutecznie, jak ustawione w hali: niezawodnie, trwale i wydajnie energetycznie.
Orpūtės gali būti eksploatuojamos bet kurioje klimato juostoje ir nepalankiomis aplinkos sąlygomis veikti taip pat saugiai kaip patalpose: patikimai, ilgai, taupydamos energiją. Papildomai galima įsigyti AERZEN ATEX konstrukcijos orpūtes, atitinkančias ES direktyvos 94/9/EB reikalavimus. Šis dokumentas vis svarbesnis ne tik maisto pramonėje, bet ir daugelyje kitų sričių, pvz., plastmasės pramonėje, aplinkos inžinerijos srityje, chemijos ir farmacijos pramonėje, rafinavimo ir jėgainių srityse.
  3 Hits www.lenkukultura.lt  
Wszystkie spotkania odbywają się  na terenie targów LITEXPO sala 5.3 (II piętro hali nr 5), w jęz. polskim z tłumaczeniem na jęz. litewski.
Vasario 5–7 d., Lietuvos parodų ir kongresų centras „Litexpo“, stendas 3.16 (3 salė, Laisvės pr. 5, Vilnius)
  www.fedex.com  
Cieszymy się, mogąc brać udział w ekscytującym świecie turniejów tenisowych. Punktem kulminacyjnym sezonu są finały Barclays ATP World Tour mające miejsce w hali O2 Arena w Londynie. W finałach bierze udział jedynie ośmiu najlepszych na świecie graczy, którzy walczą w dwuosobowych zespołach o ostatni tytuł sezonu.
We’re delighted to be involved in the exciting world of tournament tennis. And the season highlight is the Barclays ATP World Tour Finals at London’s O2 Arena. This is only for the world’s top eight players and doubles teams as they battle it out for the last title of the season. But what makes the top eight so good? Find out by exploring the FedEx Reliability Zone, FedEx ATP Head 2 Head and the ATP World Tour player interviews.
Nous sommes ravis de faire partie de l’univers enthousiasmant du tennis mondial. L’événement marquant de la saison sera la tenue des finales du tournoi Barclays de l’ATP World Tour de Londres à l’Arena O2. Ce tournoi s'adresse uniquement aux 8 meilleurs joueurs mondiaux et joueurs en double qui concourent pour le dernier titre de la saison. Qu’est ce qui fait que le top 8 des joueurs est si prestigieux ? Découvrez-le en explorant la FedEx Reliability Zone, FedEx ATP Head to Head et les interviews des joueurs de l’ATP World Tour.
Wir freuen uns, Teil der spannenden Welt der Tennistourniere zu sein. Und der Höhepunkt der Saison sind die Barclays ATP World Tour Finalspiele in der O2 Arena in London. Hier kommen die acht besten Spieler und Doppel-Teams zusammen, um den letzten grossen Titel der Saison zu erkämpfen. Aber was zeichnet die Top 8 aus? Das erfahren Sie in der FedEx Reliability Zone, in FedEx ATP Head 2 Head und den Interviews mit den ATP World Tour-Spielern.
Estamos encantados de participar en el emocionante mundo del tenis profesional. El momento culminante de la temporada es la Barclays ATP World Tour Finals en el O2 Arena de Londres. En este evento los ocho mejores jugadores del mundo y parejas de dobles se enfrentan entre sí para alzarse con el último título de la temporada. Pero, ¿por qué son tan buenos los ocho mejores? Descúbralo consultando la FedEx Reliability Zone, el FedEx ATP Head 2 Head y las entrevistas con los jugadores de la ATP World Tour.
Siamo davvero felici del nostro coinvolgimento nell'entusiasmante mondo dei grandi tornei di tennis. E il momento più atteso della stagione sono le finali dell'ATP World Tour alla O2 Arena di Londra. L'appuntamento è riservato esclusivamente agli 8 giocatori e agli 8 team di doppio più forti del mondo, la sfida finale per conquistare l'ultimo titolo della stagione. Ma cosa rende così forti i Top 8? Scoprilo visitando la FedEx Reliability Zone, la sezione Testa a Testa FedEx ATP e le interviste ai giocatori protagonisti dell'ATP World Tour.
We zijn zeer trots betrokken te zijn bij de spannende wereld van toernooitennis. En het hoogtepunt van het seizoen is de finale van de Barclays ATP World Tour in de O2 Arena in Londen. Alleen de acht beste spelers en dubbelteams ter wereld maken hier nog kans op de laatste prijs van het seizoen. Maar waarom is die top 8 zo goed? Ontdek het in de FedEx Reliability Zone, FedEx ATP Head 2 Head en de interviews met 'ATP World Tour'-spelers.
Jsme nadšeni, že můžeme být zapojeni do vzrušujícího světa tenisových turnajů. A vrcholem sezóny je turnaj mistrů Barclays ATP World Tour Finals v londýnské O2 aréně. Jedná se o turnaj osmi nejlepších tenistů světa ve dvouhře a osmi párů ve čtyřhře, kteří se utkají o poslední titul sezóny. Ale co je příčinou, že je tato osmička nejlepších tak dobrá? To zjistíte, jestliže si přečtete Zónu spolehlivosti FedEx, Head 2 Head ATP FedEx a rozhovory s hráči ATP World Tour.
Vi er glade for at være involveret i den spændende verden af turneringstennis. Og sæsonens højdepunkt er Barclays ATP World Tour Finals i Londons O2-arena. Det er kun for verdens otte bedste spillere og doubler, mens de kæmper om sæsonens sidste titel. Men hvad gør de otte bedste så gode? Find ud af det ved at udforske FedEx Reliability Zone, FedEx ATP Head 2 Head og ATP World Tour-spillerinterviews.
Örömmel veszünk részt a teniszversenyek izgalmas világában. A szezon fénypontja a Barclays ATP World Tour Finals a londoni O2 Arénában. Ezen csak a világ nyolc legjobb játékosa és párosa vehet részt, ők küzdenek meg egymással a szezon legjobbjának járó díjért. De mitől ilyen jó ez a nyolc versenyző? Járjon utána, derítse ki a FedEx Reliability Zone, a FedEx ATP Head 2 Head bebarangolása közben, valamint az ATP World Tour játékosaival készített interjúkból.
Мы с огромным удовольствием погружаемся в увлекательный мир теннисных турниров. И главное событие сезона — это финалы Мирового тура ATP Barclays на арене O2 в Лондоне. В них участвуют лишь восемь лучших одиночных игроков и пар мира, которые сражаются за последний титул в сезоне. Чем так хороша эта восьмерка? Узнайте это, изучив "Зону достоверности FedEx", "FedEx ATP — один на один" и интервью с игроками Мирового тура ATP.
Vi är förtjusta över att vara inblandade i den spännande världen med tennisturneringar. Och säsongens höjdpunkt är Barclays ATP World Tour-final på Londons O2 arena. Det här är endast för världens åtta bästa spelare och dubbelteam som strider om den sista titeln för säsongen. Men vad är det som gör de åtta bästa så bra? Ta reda på det genom att utforska FedEx Reliability Zone, FedEx ATP Head 2 Head och ATP World Tour spelarintervjuer.
  www.poultec.net  
2001 rok – rozbudowa hali magazynowej do 10.000 m²
Pegasus Components GmbH | Ingolstaedter Strasse 12 | DE-80807 Munich
Pegasus Components GmbH | Ingolstädter Str. 12 | DE-80807 München
2007 Peter Rühmann - fundador de la compañía - dimite como consejero delegado
2005 Sylvia Rühmann und Dieter Klein sono azionisti
2001 Rozšiřovací stavba skladové haly velikosti 10 000 metrů čtverečních
  2 Hits wiki.openstreetmap.org  
Osiąga się to poprzez oznaczenie węzła w obwodzie budynku tagiem building=entrance lub railway=subway_entrance. Wejścia te często są postrzegane jako linie przecięcia obwodu budynku i przejścia w hali dworcowej
Les gares ferroviaires sont souvent complexes et contiennent à la fois des correspondances de transport et divers équipements. Une gare complexe peut être cartographiée à différents niveaux de détail en utilisant les tags et descriptions ci-après.
Железнодорожные станции зачастую носят комплексный характер и включают в себя как транспортное сообщение так и различную инфраструктуру. Комплекс станции может быть отмечен с различной степенью детализации с использованием следующих тегов и описания.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow