soir – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      46'122 Results   6'494 Domains   Page 9
  4 Treffer cestovani.kr-karlovarsky.cz  
Jadis un chasseur du château de Loket se perdit dans les forêts des monts Métallifères. Le soir, quand il fut au bout de ses forces, il grimpa sur un grand sapin pour regarder le chemin. Quelle joie quand il vit une grande tour de pierre avec un nouveau toit de bardeau dans la vallée.
A long time ago, a hunter from Loket Castle lost his way in the forests of the Ore Mountains. In the evening, the desperate hunter climbed up a tall fir tree to look around and find a way out of the forest. The hunter was delighted after spotting a high stone tower with a shingle roof in a valley. The relieved hunter set out towards the tower. As he approached the castle, he was horrified by the dreadful crime he saw. A man with bound hands was dragged to the tower gallery, stabbed with a sword, and thrown into the deep below. The horror-stricken hunter rushed through the valley of the Rolava River to Loket to bring news of the nest of rogues in the Lord's forests. The Lord immediately ordered his men-at-arms to capture and destroy the small castle and to arrest the rogues. Nevertheless, the villains spotted the approaching armed company and fled. Their keep was won without bloodshed. To ensure that the place would never again serve as a refuge for thieves, the forests in the valley were felled. A settlement was founded upon the order of the Loket burgrave and named Nejdek according to the new roof on the castle tower, which was derived from the German word Neudek meaning "new roof".
Vor langer Zeit verirrte sich in den erzgebirgischen Wäldern ein Jäger von der Burg Loket (Elbogen). Abends, am Rande der Verzweiflung, kletterte er auf eine hohe Tanne, um nach einem Weg aus dem Walde Ausschau zu halten. Zu seiner Freude erblickte er in einem Tal einen hohen steinernen Turm mit einem neuen Schindeldach. Mit Erleichterung machte sich der Herumirrende auf den Weg in Richtung des Turms. Wie entsetzt war er jedoch, als er feststellte, dass er Zeuge einer grausamen Tat war. Auf den Laufgang des Turmes wurde von Männern ein gefesselter Mensch geschleppt, die ihn mit einem Schwert durchbohrten und anschließend in die Tiefe warfen. Erschüttert und voller Schrecken eilte der Jäger, so schnell ihn seine Füße zu tragen vermochten, durch das Tal der Rolava (Rohlau) nach Loket, um dort von dem Verbrechernest in den Wäldern des Burgherrn zu berichten. Dieser gab seinen bewaffneten Kämpfern den Befehl, die kleine Burg einzunehmen, zu zerstören und die Räuber gefangen zu nehmen. Die Bösewichte beobachteten jedoch rechtzeitig das anrückende Gefolge und ergriffen die Flucht, sodass ihre Festung ohne Blutvergießen erobert wurde. Damit der Ort nie mehr Räuberbanden Unterschlupf gewähren konnte, wurden im Tal die Bäume gefällt und auf Geheiß des Elbogener Burggrafen wurde eine Siedlung gegründet, die nach dem neu gedeckten Dach des Burgturms NEUDEK genannt wurde.
Por aquel entonces un cazador del castillo de Loket se perdió en los bosques de las Montañas Metálicas. Por la noche, al borde de la desesperación, subió a un abeto alto para ver el camino que sale del bosque. ¡Cómo le alegró ver una torre alta de piedra con un nuevo techo de chillas que se erguía en el valle! Con mucho alivio se dirigió hacia la torre. Se iba acercando a la torre cuando, de repente, le dio un susto porque reconoció que se había hecho testigo de un crimen tremendo. Vio como arrastraban a un hombre atado en el ándito de la torre, le clavaron una espada y le tiraron de la torre. Enseguida corrió lo más rápido posible por el valle del río Rolava hasta el castillo de Loket para informarle al castellano de la existencia de un nido malvado que había encontrado en sus bosques. El castellano no tardó nada en reunir a sus hombres armados. Les ordenó que conquistaran y destruyeran la torre y que tomaran prisioneros a los ladrones. Sin embargo, los malvados vieron como se acercaba el séquito y les dio suficiente tiempo para escapar. Por lo tanto su fortaleza fue conquistada sin derramamiento de sangre. Para que ese lugar no pudiera volver a albergar a los bandidos y ladrones fueron talados los bosques en su alrededor y el castellano de Loket hizo fundar allí una población a la que le dio el nombre según el nuevo cubierto del techo de la torre NEJDEK, del alemán Neudek.
Tanto tempo fa, un cacciatore proveniente dal castello di Loket si smarrì nei boschi. Ormai sera, al limite della disperazione, il cacciatore si arrampicò su un alto abete sperando di scorgere una via di uscita. Con gioia, vide nella vallata un’elevata torre di pietra con un nuovo tetto coperto da scandole, e sollevato s’incamminò in quella direzione. Grande fu il suo terrore quando si rese conto di aver raggiunto la scena di un orrendo crimine. Un uomo in catene fu trascinato sul ballatoio della torre, infilzato con una spada e quindi gettato nella vallata sottostante. Sempre più spaventato, il cavaliere corse il più veloce possibile lungo la vallata del fiume Rolava e raggiunse Loket, dove informò il signore del castello che un gruppo di criminali si nascondeva nei boschi del suo regno. Questi ordinò immediatamente alla sua armata di conquistare e distruggere il castello ed arrestare i colpevoli. Tuttavia, i criminali si accorsero in tempo dell’armata in arrivo e riuscirono a scappare. La fortezza fu conquistata senza spargimenti di sangue. Per prevenire che quel luogo potesse continuare a offrire rifugio ai malfattori, gli alberi della vallata furono abbattuti. Su ordine del burgravio di Loket fu fondato un insediamento, che dal nuovo tetto della torre del castello fu chiamato NEJDEK, dal tedesco Neudek.
Давным-давно в крушногорских лесах заблудился охотник из локетской крепости. К вечеру он уже совсем отчаялся и вылез на высокую ель, чтобы рассмотреться и найти дорогу домой. Как же он обрадовался, когда увидел в долине высокую каменную башню с новой гонтовой кровлей. Заблудившийся юноша тут же отправился к башне. И тут он со страхом понял, что стал невольным свидетелем страшного преступления. На галерею башни вытащили связанного человека, убили его ударом меча и сбросили вниз. Напуганный охотник поспешил по долине Ролавы в Локет, чтобы сообщить о разбойном гнезде, появившемся в лесах хозяина крепости. Тот немедленно приказал своим воинам взять башню боем и уничтожить, а разбойников схватить. Но злодеи вовремя заметили приближающуюся дружину и убежали, поэтому их укрепление захватили без кровопролития. Чтобы на этом месте уже никогда не могли схорониться разбойные банды, в долине вырубили лес и по приказу локетского бургграфа основали поселение, названное по новой кровле крепостной башни НЕЙДЕК, от немецкого Neudek.
  www.pestanavilasolgolfresort.com  
Au Bar La Palmeraie du Clubhouse, vous pouvez prendre un verre relaxant ou déguster une cuisine internationale sur sa terrasse extérieure devant le 18e trou. Le piano adoucit l’atmosphère le soir et la salle de dessin devient particulièrement chaleureuse en hiver lorsque la cheminée est allumée.
Auf der Terrasse der Bar La Palmeraie des Clubhauses können Sie im Freien einen entspannenden Drink oder eine Auswahl an internationaler Küche genießen und haben dabei volle Sicht auf das 18. Loch! Am Abend sorgt Klaviermusik für eine angenehme Atmosphäre und der Salon ist im Winter, wenn der Kamin angezündet ist, besonders gemütlich.
En el Bar La Palmeraie o en su terraza podrá disfrutar de una copa o diferentes platos de la cocina internacional, con el campo de golf de 18 hoyos en todo su esplendor. La música de piano hace más agradable aún el ambiente por las noches y el salón es de lo más acogedor en invierno, cuando se enciende la chimenea.
Presso il La Palmeraie Bar situato nella Clubhouse potrete godere di un rilassante drink o di un’ampia scelta di cucina internazionale sulla sua terrazza esterna con un’ampia vista sulla buca 18! La sera, l’atmosfera si fa più intima grazie alla musica di pianoforte e il salotto diventa particolarmente accogliente in inverno quando viene acceso il camino.
No La Palmeraie Bar na clubhouse poderá tomar uma bebida ou saborear uma ampla selecção de cozinha internacional no terraço ao ar livre, com o 18.º buraco em vista! A música do piano aligeira o ambiente durante a noite e a sala de estar torna-se especialmente acolhedora no Inverno, quando a lareira está acesa.
In de La Palmeraie Bar in het clubhuis kunt u genieten van een ontspannen drankje of een gerecht uit de international keuken op het buitenterras met uitzicht op de 18e hole! Pianomuziek zorgt ’s avonds voor een zwoele ambiance en de zitkamer wordt vooral in de winter heel gezellig als de openhaard wordt aangestoken.
Klubitalon La Palmeraie baarissa, voitte nauttia rentouttavan drinkin tai valikoiman kansainvälistä keittiötä sen ulkoilma terassilla 18-reiän täydellä näkymällä! Pianomusiikki pehmentää ilmapiiriä iltaisin ja salista tulee erittäin kodikas talvella kun takka sytytetään.
I klubbhusets La Palmeraie Bar kan du nyte en avslappende drink og et utvalg av internasjonale retter på utendørsterrassen med utsikt til det 18.hullet! Pianomusikk myker opp atmosfæren om kveldene og tegnerommet blir spesielt koselig om vinteren når peisen er tent.
На открытой террасе La Palmeraie Bar при гольф-клубе вы сможете наслаждаться расслабляющим напитком или каким-либо из блюд международной кухни, в то же время любуясь панорамой 18-луночного поля. По вечерам здесь играет спокойная фортепианная музыка, а зимой, когда зажигается камин, салон становится особенно уютным.
  37 Treffer dpnc.unige.ch  
Appartements de charme a Ivan Dolac avec terrasse privée pour se détendre le soir. Les attractions touristiques dans les environs des appartements: Perivoj Park (5,7 km), Vrboska Fishermans Musée (5,4 km), Dragons Cave (15,5 km), Amforae musée (20,5 km).
Hübsche Ferienwohnungen in Ivan Dolac mit privater Terrasse bis in den Abendstunden entspannen. Touristische Sehenswürdigkeiten in der Nähe der Wohnungen: Perivoj Park (5,7 km), Vrboska Fishermans Museum (5,4 km), Dragons Cave (15,5 km), Amforae Museum (20,5 km). Die Ferienwohnungen sind nur 200 Meter entfernt vom Meer und Strände. Wunderschöne Strände in der Nähe: Velo Zalo Strand, Murvica (Strand in Bol, 14,6 km von der Stadt von Ivan Dolac), Prvja (Postira, 27,1 km).
Apartamentos con encanto en Ivan Dolac con terraza privada para relajarse por las tardes. Atracciones turísticas en los alrededores de los apartamentos: Perivoj Park (5,7 km), Museo de los Pescadores Vrboska (5,4 km), cueva de los dragones (15,5 km), Museo Amforae (20,5 km). Los apartamentos están a sólo 200 metros del mar y las playas. Maravillosas playas cercanas: Zalo Velo de la playa, Murvica (playa de Bol, 14,6 km de la ciudad de Ivan Dolac), Prvja (Postira, 27,1 km).
Charmante appartementen in Ivan Dolac met prive-terras om te ontspannen in de avonduren. Toeristische attracties in de omgeving van de appartementen: Perivoj Park (5,7 km), Vrboska Fisherman's Museum (5,4 km), Dragons Cave (15,5 km), Amforae museum (20,5 km). Appartementen liggen op slechts 200 meter van de zee en de stranden. Prachtige stranden in de buurt: Velo Zalo strand, Murvica (strand in Bol, 14,6 km van de stad van Ivan Dolac), Prvja (Postira, 27,1 km).
Očarujúce apartmány v Ivan Dolac s vlastnou terasou pre relaxáciu vo večerných hodinách. Turistické zaujímavosti v blízkosti apartmánov: Perivoj Park (5,7 km), Vrboska Rybárska múzeum (5,4 km), Dragons Cave (15,5 km), Amforae múzeum (20,5 km). Apartmány sú iba 200 metrov od mora a pláží. Nádherné pláže v okolí: Velo žalo pláž, Murvica (pláž v Bole, 14,6 km od mesta Ivan Dolac), Prvja (Postira, 27,1 km).
  www.awt.org.pl  
Débutez la journée de la meilleure manière possible grâce à notre petit déjeuner buffet dans la cafétéria Taber. Faites votre choix parmi une grande variété de produits ou une sélection de plats chauds. Et profitez le soir d’un moment de détente bien mérité au snack-bar Taber de l’hôtel.
Starten Sie fit in den Tag dank unseres reichhaltigen Frühstücksbüfetts in der Cafeteria Taber. Wählen Sie zwischen einer großen Auswahl an Produkten oder zwischen einer Auwahl an warmen. Entspannen Sie sich am Abend in der Snack Bar Taber des Hotels.
Comienza el día de la mejor manera posible gracias a nuestro buffet de desayunos en la cafeteria Taber. Elige entre una gran variedad de productos o entre una selección de platos calientes. Y por la noche disfruta de un merecido descanso en el Snack Bar Taber del hotel.
Iniziate il giorno nel miglior modo possibile grazie alle nostre colazioni a buffet nella caffetteria Taber. Scegliete tra una gran varietà di prodotti o tra una selezione di piatti caldi. E la sera godetevi il meritato riposo presso lo Snack Bar Taber dell’hotel.
Comença el dia de la millor manera possible gràcies al nostre bufet d’esmorzars a la cafeteria Taber. Tria entre una gran varietat de productes o entre una selecció de plats calents. I a la nit gaudeix d’un merescut descans al Snack Bar Taber de l’hotel.
Начните день наилучшим образом за нашим шведским столом с завтраком в кафетерии Табер. Выбирайте среди большого разнообразия продуктов или закажите горячие блюда. А по вечерам наслаждайтесь заслуженным отдыхом в Табер бар отеля.
  7 Treffer www.kettenwulf.com  
La veille au soir, sur la place Saint-Pierre, devant des milliers de pèlerins venus représenter à Rome tous ceux qui adhèrent à la spiritualité de la Divine Miséricorde, le successeur de Pierre avait suggéré que chaque diocèse dans le monde érige comme un «monument» de cette Année de la Miséricorde à travers une oeuvre de miséricorde vivante, sous la forme d’une structure de miséricorde: un hôpital, une maison pour les personnes âgées, pour les enfants abandonnés, une école là où il n’y en a pas, une maison pour récupérer les toxicomanes… «Il serait beau que chaque diocèse y pense: que puis-je laisser comme souvenir vivant, comme oeuvre de miséricorde vivante, comme plaie de Jésus vivant à l’occasion de cette Année de la Miséricorde? Pensons-y et parlons-en avec les évêques», concluait le Pape.
The night before in St. Peter’s Square, with thousands of pilgrims who came to Rome to represent all those who adhere to the spirituality of Divine Mercy, the Holy Father suggested that every diocese in the world, erect a kind of “monument” to this Year of Mercy, through a work of living mercy in the form of a structure of mercy: a hospital, a home for the elderly, for abandoned children, a school where none exists, a home for the recovery of addicts... “It would be very good for each diocese to consider: what can we leave as a living memory, as a work of living mercy, as a wound of the living Jesus for this Year of Mercy? Let us reflect on this and speak to the bishops about it” the Pope concluded.
Am Vorabend hatte der Heilige Vater auf dem Petersplatz vor Tausenden von Pilgern vorgeschlagen – die als Vertreter all jener nach Rom gekommen waren, die der Spiritualität der Göttlichen Barmherzigkeit verbunden sind – dass jedes Bistum der Welt eine Art „Denkmal” an dieses Jahr der Barmherzigkeit schaffen solle, und zwar durch ein lebendiges Werk der Barmherzigkeit, in Form einer Einrichtung der Barmherzigkeit: ein Krankenhaus, ein Haus für Senioren, für verlassene Kinder, eine Schule, wo es keine gibt, ein Haus für Drogenabhängige usw. „Es wäre schön, wenn sich jedes Bistum überlegen würde: Was kann ich als lebendige Erinnerung, als lebendiges Werk der Barmherzigkeit, als Wunde des lebendigen Jesus in diesem Jahr der Barmherzigkeit hinterlassen. Denken wir darüber nach und sprechen wir darüber mit den Bischöfen“, schloss der Papst.
La sera precedente, in piazza San Pietro, con migliaia di pellegrini venuti a rappresentare, a Roma, tutti coloro che aderiscono alla spiritualità della Divina Misericordia, il successore di Pietro ha suggerito che ogni diocesi, nel mondo, eriga una sorta di “monumento” di questo Anno della Misericordia, attraverso un’opera di misericordia vivente, sotto forma di una struttura di misericordia: un ospedale, una casa di riposo, una casa per i bambini abbandonati, una scuola là dove manca, una struttura per aiutare i tossicodipendenti… «Sarebbe bello che ogni diocesi pensasse: cosa posso lasciare come ricordo vivente, come opera di misericordia vivente, come piaga di Gesù vivente in occasione di questo Anno della Misericordia? Pensiamoci e parliamone con i vescovi», ha concluso il Papa.
  13 Treffer www.ilo.org  
La répartition des heures de travail a trait à l’aménagement des horaires de travail sur une journée, une semaine ou un mois : par exemple le matin, l’après-midi, le soir, du lundi au vendredi, les fins de semaine, sous forme d’heures supplémentaires etc.
The scheduling of the hours of work relates to the periods during the day, week or month when work is done: whether in the morning, afternoon, evening, from Monday to Friday, on weekends, as overtime, etc.
La programación de las horas de trabajo se refiere a los períodos del día, semana o mes en que se realiza el trabajo, ya sea por la mañana, tarde o noche, de lunes a viernes, durante los fines de semana, en horas extraordinarias, etc.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow