zu bestimmen ist – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      101 Results   67 Domains
  6 Hits www.epo.org  
Um den Informationsgehalt zu bestimmen, ist der Inhalt des Stands der Technik auszulegen. Die Kammern haben dabei einige Grundsätze entwickelt, die bei der Auslegung zu beachten sind.
Determining the information content means interpreting what comprises the state of the art. The boards have established certain principles to be observed in this process.
Pour déterminer le contenu d'une information, il y a lieu d'interpréter le contenu de l'état de la technique. A ce propos, les chambres ont développé quelques principes qui doivent être respectés lors d'une telle interprétation.
  5 Hits angola.unfpa.org  
Vor der Umsetzung konnte man die Watvögel direkt bei der Kamera beobachten und es war eine gute Gelegenheit, Vogelarten zu identifizieren. Watvögel zu bestimmen ist ansonsten ein schwieriges Unterfangen selbst für erfahrene Vogelbeobachter wegen ihrer Ähnlichkeit.
На прошлой неделе сильные западные ветра вызвали быстрый подъём уровня воды в море и к субботе волны колыхались в нескольких сантиметрах от нашей камеры наблюдения, а к воскресенью там было уже глубокое море.
  www.kmu.admin.ch  
Eine Aktiengesellschaft muss ferner über eine Revisionsstelle verfügen, die bei der Gründung zu bestimmen ist. Sie hat der Generalversammlung jährlich einen schriftlichen Bericht über die Geschäftsbücher abzugeben.
Une société anonyme doit disposer d'un organe de révision qui doit être désigné lors de la fondation. Chaque année, il doit remettre un rapport au conseil d'administration concernant la direction. Il règle la surveillance de l'Etat des sociétés administratives et de révision. Le procédé de contrôle prévoit une révision en règle pour les SA plus grandes (ainsi que pour les Sàrl), qui ont dépassé, 2 années de suite, 2 des 3 valeurs limites (total du bilan: CHF 20 millions; chiffre d'affaires: CHF 40 millions; 250 employés à plein temps). Toutes les autres entreprises doivent effectuer une révision restreinte.
Una società anonima deve disporre inoltre di un organo di revisione che va nominato durante la costituzione. L'organo di revisione è incaricato di consegnare ogni anno un rapporto scritto sui libri contabili all'assemblea generale. Essa regola la sorveglianza sulle società fiduciarie e di revisione da parte dello stato. La procedura di controllo prevede la revisione ordinaria per SA (e Srl) più grandi, le quali nell'arco di 2 anni consecutivi hanno superato 2 dei 3 valori limiti (somma di bilancio: CHF 20 milioni; fatturato: CHF 40 milioni; 250 posti di lavoro a tempo pieno). Tutte le altre imprese devono sottoporsi a una revisione contenuta.
  www.e-bike-technologies.de  
Ferner könnten in diesem Recht die allgemeinen Bedingungen dieser Verordnung zur Regelung der Rechtmäßigkeit der Verarbeitung personenbezogener Daten präzisiert und es könnte darin festgelegt werden, wie der Verantwortliche zu bestimmen ist, welche Art von personenbezogenen Daten verarbeitet werden, welche Personen betroffen sind, welchen Einrichtungen die personenbezogenen Daten offengelegt, für welche Zwecke und wie lange sie gespeichert werden dürfen und welche anderen Maßnahmen ergriffen werden, um zu gewährleisten, dass die Verarbeitung rechtmäßig und nach Treu und Glauben erfolgt.
Where processing is carried out in accordance with a legal obligation to which the controller is subject or where processing is necessary for the performance of a task carried out in the public interest or in the exercise of official authority, the processing should have a basis in Union or Member State law. This Regulation does not require a specific law for each individual processing. A law as a basis for several processing operations based on a legal obligation to which the controller is subject or where processing is necessary for the performance of a task carried out in the public interest or in the exercise of an official authority may be sufficient. It should also be for Union or Member State law to determine the purpose of processing. Furthermore, that law could specify the general conditions of this Regulation governing the lawfulness of personal data processing, establish specifications for determining the controller, the type of personal data which are subject to the processing, the data subjects concerned, the entities to which the personal data may be disclosed, the purpose limitations, the storage period and other measures to ensure lawful and fair processing. It should also be for Union or Member State law to determine whether the controller performing a task carried out in the public interest or in the exercise of official authority should be a public authority or another natural or legal person governed by public law, or, where it is in the public interest to do so, including for health purposes such as public health and social protection and the management of health care services, by private law, such as a professional association.
Lorsque le traitement est effectué conformément à une obligation légale à laquelle le responsable du traitement est soumis ou lorsqu'il est nécessaire à l'exécution d'une mission d'intérêt public ou relevant de l'exercice de l'autorité publique, le traitement devrait avoir un fondement dans le droit de l'Union ou dans le droit d'un État membre. Le présent règlement ne requiert pas de disposition légale spécifique pour chaque traitement individuel. Une disposition légale peut suffire pour fonder plusieurs opérations de traitement basées sur une obligation légale à laquelle le responsable du traitement est soumis ou lorsque le traitement est nécessaire pour l'exécution d'une mission d'intérêt public ou relevant de l'exercice de l'autorité publique. Il devrait également appartenir au droit de l'Union ou au droit d'un État membre de déterminer la finalité du traitement. Par ailleurs, ce droit pourrait préciser les conditions générales du présent règlement régissant la licéité du traitement des données à caractère personnel, établir les spécifications visant à déterminer le responsable du traitement, le type de données à caractère personnel faisant l'objet du traitement, les personnes concernées, les entités auxquelles les données à caractère personnel peuvent être communiquées, les limitations de la finalité, la durée de conservation et d'autres mesures visant à garantir un traitement licite et loyal. Il devrait, également, appartenir au droit de l'Union ou au droit d'un État membre de déterminer si le responsable du traitement exécutant une mission d'intérêt public ou relevant de l'exercice de l'autorité publique devrait être une autorité publique ou une autre personne physique ou morale de droit public ou, lorsque l'intérêt public le commande, y compris à des fins de santé, telles que la santé publique, la protection sociale et la gestion des services de soins de santé, de droit privé, telle qu'une association professionnelle.
  6 Hits www.reinventenergy.ro  
Anschließend befüllt man die Messkammer des FS2 Getreide Messgerätes mit der jeweiligen erforderlichen Menge der Getreideart. Um die exakte Getreidemenge zu bestimmen, ist im Lieferumfang des Getreide Feuchtemessgeräts eine Waage und ein Messbecher inkludiert.
Posteriormente, la cámara de medición del medidor de humedad de los cultivos se llena con la cantidad de grano que se indica en el manual. Para determinar la cantidad exacta de granos el dispositivo humimeter se entrega con una balanza y taza de medición".
Per garantire precisi valori di misurazione a lungo termine, dopo l´accensione l´humimeter FS2 misuratore d´umidità per cereali effettua una autocalibrazione. Poi scegliere la corretta curva di calibrazione per il materiale da misurare, e riempire la camera di misura con l´indicata quantità di materiale. Per la determinazione dell´esatta quantità di materiale, la fornitura comprende una bilancia e un dosatore.
Para garantir valores de medição precisos a longo prazo, o medidor de umidade de grãos humimeter efetua após a ligação automaticamente uma auto-calibração. Depois disso, a curva de calibração correspondente para a amostra de medição pode ser selecionada no medidor de umidade de grãos.
  www.kurort-rathen.de  
Die Dauer der Forschungsarbeit ist schwer vorauszusagen, da die Grose der Familien sehr unterschiedlich ist. Wir bitten unseren Kunden immer, die maximale Stundenzahl des Forschungsauftrages zu bestimmen. Ist diese Zahl erreicht, wird eine Bewertung der Fakten vorgenommen und daraufhin uber eine weiterfuhrende Forschung befunden. So konnen Sie z.B zuerst eine 5-10-Stunden dauernde Forschung bestellen und nach dem Erhalt eines Forschungsberichtes die gefundenen Informationen vervollstandigen lassen.
Estonian archives are excellent and lots of information can be obtained in just a few hours (see our sample reports). The payment has to be done only when the research has been finished. There is no down payment. Our prices are Euro-based, so the price in other currencies will be calculated when the invoice is issued.
  ec.europa.eu  
Artikel 18 besagt, dass die gerichtliche Zuständigkeit für auf Rechtsansprüche bezogene Klagen nach den Vorschriften zu bestimmen ist, die für Leistungsklagen gelten.
Article 17 states that the supplementary and incidental claims must be heard by the court having jurisdiction for the main claim.
El artículo 17 del Código de procedimiento civil dispone que las demandas accesorias e incidentales deban ser oídas por el órgano jurisdiccional al que corresponda decidir sobre la demanda principal.
L'articolo 18 stabilisce che la competenza per le azioni concernenti l'esistenza di diritti viene determinata secondo le regole sulle azioni concernenti l'esecuzione di servizi.
Assim, o artigo 17.º dispõe que os pedidos acessórios e incidentais são da competência da instância judicial que aprecia o pedido principal.
§ 18 stanoví, že soudní pravomoc pro žaloby týkající se zjištění nároků je stanovena podle pravidel pro žaloby ohledně poskytování služeb.
Det er således fastsat i den civile retsplejelovs artikel 17, at accessoriske krav og småkrav henhører under den domstol, der træffer afgørelse i hovedsagen.
A 17. cikk megállapítja, hogy a kiegészítő és az előre nem látott kereseteket a fő keresetben illetékes bíróságnak kell tárgyalnia.
Artykuł 17 stanowi, że roszczenia akcesoryjne i uboczne rozpatruje sąd własciwy dla głównego powództwa.
L-Artikolu 17 jgħid li t-talbiet supplimentari u inċidentali għandhom jinstemgħu mill-qorti b'ġuriżdizzjoni għat-talba prinċipali.
  www.cscf.ch  
Überprüfen der wissenschaftlichen Haltbarkeit der Informationen durch beauftragte Fachleute; im Zweifelsfalle (z.B. Art, die schwierig zu bestimmen ist oder ausserhalb ihres normalen Territoriums beobachtet wurde) wird der Datenlieferant gebeten, seine Meldung zu bestätigen; falls keine entsprechende Bestätigung erfolgen kann, wird die Meldung nicht berücksichtigt.
Controllo della validità scientifica delle informazioni da parte di specialisti interpellati; in caso di dubbio (per esempio specie di difficile determinazione o osservate al di fuori del normale areale) si richiede all'osservatore una conferma dell'informazione; se l' osservazione non può essere confermata, il dato viene rifiutato.
  www.matrox.com  
"Wir verwenden Algorithmen, die die Größe und die Beschaffenheit eines Objektes im Wasser bestimmen," erläutert Marmion, "und wir haben Kriterien aufgestellt, wann ein Objekt als Person zu bestimmen ist. Wir haben auch Algorithmen für den Vergleich von aufeinander folgenden Bildern, die die Position des Objektes überprüfen können."
Six years of development went into the software. "We have algorithms that determine the volume and the texture of an object in the water," explains Marmion, "and we've established the criteria for when to interpret that object as a person. We also have algorithms to compare consecutive images that can check the position of that object."
La conception du logiciel a duré six ans. " Nous avons des algorithmes qui déterminent le volume et la texture d'un objet dans l'eau, " explique M. Marmion, " et nous avons trouvé le critère permettant d'interpréter cet objet comme étant un humain. Nous avons aussi des algorithmes qui comparent des images consécutives afin de vérifier la position de cet objet. "
  www.youfone.be  
Um für eine bestimmte Mischaufgabe den idealen Mischer zu bestimmen, ist die CFD ein sehr wichtiges Werkzeug. Durch die Simulation von Mischvorgängen erhält man detaillierte Information über den Strömungs- und Temperaturverlauf sowie der Speziesverteilung im Mischer. Dieses Wissen kann sowohl bei der Auswahl des Mischertyps hilfreich sein, als auch zu Design- und Optimierungszwecken herangezogen werden. Mit Hilfe der CFD können auch optimale Betriebsparameter für Mischer bestimmt werden. Aufwendige experimentelle Mi-schertest und Parameterstudien werden somit auf ein Minimum reduziert.
CFD can be considered an important tool in the mixing technology. As a result of CFD calculations detailed information about velocity, temperature and species distributions can be obtained. With this knowledge mixers can be optimized and optimal operating conditions for the mixing process itself can be determined. Therefore, expensive mixer tests and parameter studies are reduced to a minimum.
  transversal.at  
Lässt man sich darauf ein, Kunst als eine Weise der Produktion von Wissen zu bestimmen, ist man, auch wenn man Arbeit im Allgemeinen nicht als immateriell versteht, in der Pflicht zu zeigen, was denn noch das spezifisch Künstlerische an der Kunstproduktion sein soll. Kunst findet nicht mehr im Sinne einer als Isolation aufgefassten Autonomie jenseits der Formulierung von Erkenntnis oder abseits von Hand­lungs­weisen des Guten statt, dennoch muss sie ihre eigenen Zugangs- und Handlungsweisen besitzen – oder eben ihre eigenen Weisen, Wissen zu generieren. Wäre dies nicht gegeben, dann würde sich früher oder später die Kunst als Handlungsform selbst abschaffen. Eine gewisse Autonomie muss also für künstlerische Praxen angenommen werden, auch wenn der Begriff der Autonomie nicht im traditionellen Sinn gebraucht wird. Nur durch die spezifische eigene Weise, die nicht strukturell oder systematisch, sondern vielmehr historisch bestimmbar ist, lässt sich das künstlerische von anderen gesellschaftlichen Feldern abgrenzen. Die Gemeinsamkeiten zu anderen Kontexten dagegen sind, dass sich künstlerisches Handeln auch zum Erkenntnisgewinn sowie zum Zwecke der Veränderung und Etablierung neuer moralischer Handlungsformen eignet. Diese Bestimmung verstehe ich als eine Herausforderung an die KünstlerInnen, sich (auf spezifisch künstlerische Weise) ins Außerkünstlerische einzumischen, ja, sich außerkünstlerische Handlungsweisen künstlerisch anzueignen.
By agreeing to define art as a mode of producing knowledge, even if labor in general is not understood as being immaterial, one is obligated to show what is still supposed to be specifically artistic about art production. Art no longer takes place in the sense of an autonomy taken as isolation beyond the realm of formulating cognition or outside modes of action of the good. Nevertheless, it must still have its own modes of approach and action – or indeed its own ways of generating knowledge. If this were not the case, then sooner or later art would do away with itself as a form of action. A certain autonomy must hence be assumed for artistic practice, even if the concept of autonomy is not used in the traditional sense. The art field can only be distinguished from other fields of society through its own specific manner, which cannot be structurally or systematically defined, but rather historically. What it has in common with other contexts, on the other hand, is that artistic agency is also suitable for gaining cognition as well as for purposes of changing and establishing new moral forms of agency. I understand this definition as a challenge to artists to intervene (in a specifically artistic way) in realms outside of art, indeed to artistically appropriate modes of action outside art.
Si aceptáramos la definición del arte como una modalidad de producción de saber, tendríamos que demostrar aún, aunque no entendiéramos el trabajo en general como trabajo inmaterial, qué constituye lo específicamente artístico de la producción artística. El arte ya no se da en el sentido de una autonomía entendida como aislamiento más allá de la formulación del conocimiento o al margen de las conductas benéficas, pero debe poseer sus propios modos de acceso y de conducta –o incluso sus propias modalidades de generar saber. De no ser así, entonces antes o después el arte mismo llegaría a verse abolido como forma de acción. De este modo, debe aceptarse una cierta autonomía de las prácticas artísticas, por más que no se use el concepto de autonomía en sentido tradicional. Solo cabe delimitar lo artístico respecto a otros campos sociales a través de su modalidad propia específica, que no es definible desde un punto de vista estructural o sistemático, sino más bien histórico. En cambio, los rasgos comunes con otros contextos consisten en que la acción artística también se presta al acto de conocer, así como a la modificación y el establecimiento de nuevas formas de acción moral. Entiendo esta definición como un desafío dirigido a las y los artistas para que se involucren (con sus modalidades artísticas específicas) en lo extraartístico y, ciertamente, para que se apropien artísticamente de conductas extraartísticas.
  2 Hits www.redesurbanascaloryfrio.com  
Um es einfach auszudrücken, die Kunst, den genauen Zeitpunkt für eine Wette zu bestimmen, ist ganz entscheidend. Es ist der Weg, das Beste herauszuholen aus dem, was Buchmacher bieten.
While understanding line movement is more important, it’s still important to have multiple outs. Once you’ve found the perfect time to strike, having multiple outs will make you even more money.
Mientras que entender la línea de movimiento es más importante, tener múltiples salidas es aún más importante. Una vez que hayas encontrado el momento perfecto para atacar, teniendo múltiples salidas harás incluso más dinero.
çizgi hareketinin öneminin anlamının dışında, çoklu kazançlar da önemlidir. Bir kez mükemmel zamanı yakaldığınızda, çoklu kazanacağınızdan daha fazl çoklu kazanca sahip olabilirsiniz.
  www.acotelnet.com  
Den richtigen Stil zu bestimmen ist wichtig, da der Ring als Ganzes, Sie als Paar und dieses neue, gemeinsame Leben reflektieren soll und natürlich dem Stil Ihrer Verlobten entsprechen muss.
Choosing the right style is important as the whole ring needs to reflect your couple, this new life together and of course it needs to correspond to the style of your fiancée to be.
  eipcp.net  
Lässt man sich darauf ein, Kunst als eine Weise der Produktion von Wissen zu bestimmen, ist man, auch wenn man Arbeit im Allgemeinen nicht als immateriell versteht, in der Pflicht zu zeigen, was denn noch das spezifisch Künstlerische an der Kunstproduktion sein soll. Kunst findet nicht mehr im Sinne einer als Isolation aufgefassten Autonomie jenseits der Formulierung von Erkenntnis oder abseits von Hand­lungs­weisen des Guten statt, dennoch muss sie ihre eigenen Zugangs- und Handlungsweisen besitzen – oder eben ihre eigenen Weisen, Wissen zu generieren. Wäre dies nicht gegeben, dann würde sich früher oder später die Kunst als Handlungsform selbst abschaffen. Eine gewisse Autonomie muss also für künstlerische Praxen angenommen werden, auch wenn der Begriff der Autonomie nicht im traditionellen Sinn gebraucht wird. Nur durch die spezifische eigene Weise, die nicht strukturell oder systematisch, sondern vielmehr historisch bestimmbar ist, lässt sich das künstlerische von anderen gesellschaftlichen Feldern abgrenzen. Die Gemeinsamkeiten zu anderen Kontexten dagegen sind, dass sich künstlerisches Handeln auch zum Erkenntnisgewinn sowie zum Zwecke der Veränderung und Etablierung neuer moralischer Handlungsformen eignet. Diese Bestimmung verstehe ich als eine Herausforderung an die KünstlerInnen, sich (auf spezifisch künstlerische Weise) ins Außerkünstlerische einzumischen, ja, sich außerkünstlerische Handlungsweisen künstlerisch anzueignen.
By agreeing to define art as a mode of producing knowledge, even if labor in general is not understood as being immaterial, one is obligated to show what is still supposed to be specifically artistic about art production. Art no longer takes place in the sense of an autonomy taken as isolation beyond the realm of formulating cognition or outside modes of action of the good. Nevertheless, it must still have its own modes of approach and action – or indeed its own ways of generating knowledge. If this were not the case, then sooner or later art would do away with itself as a form of action. A certain autonomy must hence be assumed for artistic practice, even if the concept of autonomy is not used in the traditional sense. The art field can only be distinguished from other fields of society through its own specific manner, which cannot be structurally or systematically defined, but rather historically. What it has in common with other contexts, on the other hand, is that artistic agency is also suitable for gaining cognition as well as for purposes of changing and establishing new moral forms of agency. I understand this definition as a challenge to artists to intervene (in a specifically artistic way) in realms outside of art, indeed to artistically appropriate modes of action outside art.
Si aceptáramos la definición del arte como una modalidad de producción de saber, tendríamos que demostrar aún, aunque no entendiéramos el trabajo en general como trabajo inmaterial, qué constituye lo específicamente artístico de la producción artística. El arte ya no se da en el sentido de una autonomía entendida como aislamiento más allá de la formulación del conocimiento o al margen de las conductas benéficas, pero debe poseer sus propios modos de acceso y de conducta –o incluso sus propias modalidades de generar saber. De no ser así, entonces antes o después el arte mismo llegaría a verse abolido como forma de acción. De este modo, debe aceptarse una cierta autonomía de las prácticas artísticas, por más que no se use el concepto de autonomía en sentido tradicional. Solo cabe delimitar lo artístico respecto a otros campos sociales a través de su modalidad propia específica, que no es definible desde un punto de vista estructural o sistemático, sino más bien histórico. En cambio, los rasgos comunes con otros contextos consisten en que la acción artística también se presta al acto de conocer, así como a la modificación y el establecimiento de nuevas formas de acción moral. Entiendo esta definición como un desafío dirigido a las y los artistas para que se involucren (con sus modalidades artísticas específicas) en lo extraartístico y, ciertamente, para que se apropien artísticamente de conductas extraartísticas.
  www.hpcracingaustria.com  
a) Der Verein wird vom Obmann, im Falle seiner Verhinderung durch jedes Vereinsleitungsmitglied, das in Entsprechung § 10 Abs. 5 zu bestimmen ist, nach außen vertreten. Alle schriftlichen Ausfertigungen des Vereines, die diesen verpflichten, bedürfen zudem der Mitfertigung des Schriftführers oder dessen Stellvertreters und bei deren Verhinderung durch ein sonstiges Vereinsleitungsmitglied; soweit es sich um vermögensrechtliche Angelegenheiten handelt, hat die Mitfertigung durch den Kassier oder dessen Stellvertreter und nur bei deren Verhinderung durch ein sonstiges Vereinsleitungsmitglied zu erfolgen.
The association's management can transfer the authority to conclude legal transactions or certain types of legal transactions to a member of the association's management alone or to employees of the association in the form of a power of representation. If the association's management does not decide otherwise, both the organisational and appointed representatives must act personally.
  www.ivextrans.eu  
Auch wenn die über hundert Arten des Täublings überwiegend essbar und besonders köstlich sind, lassen viele unerfahrene Pilzsammler sie lieber stehen, da sie eine Verwechslung mit ungenießbaren Pilzen fürchten. Dabei genügt es zu wissen, dass die Essbarkeit von Täublingen sehr einfach anhand des Geschmackes des rohen Pilzes zu bestimmen ist.
Il y a plus d’une centaine d’espèces de russules et même si la plupart est comestible et même succulente, les cueilleurs de champignons moins chevronnés ne les ramassent souvent pas par peur de cueillir par erreur des espèces non comestibles à la place. Il suffit pourtant de savoir que la comestibilité ou non-comestibilité des russules peut être facilement déterminée directement à partir du goût du champignon cru. Si le champignon laisse un goût piquant sur la langue, cela veut dire qu’il n’est pas comestible.
Le piogge ricche degli ultimi giorni hanno portato l’umidità occorrente, allora gli appassionati collettori di funghi si potrebbero attendere i primi grandi bottini. Sebbene l’acqua delle piogge forti piova via rapidamente, ai posti dove l’umidità ce la fa di rimanere per esempio grazie al muschio, potete trovare non solo i porcini, agarici, bolleti gialli, ma anche marginalizzati ma gustose russole.
Pomimo tego, że większości z ponad stu rodzajów gołąbków to jadalne i delikatne w smaku grzyby, niezbyt doświadczeni grzybiarze często nie zbierają ich, bo boją się pomyłki z niejadalnymi rodzajami. Wystarczy jednak wiedzieć, że jadalność czy niejadalność gołąbków można prosto określić bezpośrednio po smaku surowego grzyba. O ile grzyb pozostawi ostry smak na języku, nie jest jadalny.
  www.mediadesk.uzh.ch  
Seit der ersten Fallbeschreibung ist klar: Hirnentzündungen sind ein wichtiger Bestandteil der Alzheimer-Krankheit. Zwar haben mehrere Studien die Wirksamkeit entzündungshemmender Medikamente untersucht und auf einen möglichen Schutz im Anfangsstadium der Krankheit hingewiesen. Doch die spezifische Rolle von Entzündungen im Krankheitsverlauf zu bestimmen, ist bis heute schwierig geblieben.
To date it has been difficult to pin down the role of inflammation in Alzheimer’s disease (AD), especially because trials of NSAIDs appeared to have conflicting results. Although the ADAPT (The Alzheimer`s Disease Anti-inflammatory Prevention Trial) trial was stopped early, recent results suggest that NSAIDs can help people with early stages of AD but that prolonged treatment is necessary to see benefit.
  www.nacalai.co.jp  
In diesem Zusammenhang spielen die Schichtdicke und die Oberflächenform der Beläge eine entscheidende Rolle, was sich auch sofort aus den physikalischen Gleichungen für die o. g. Phänomene ersehen lässt. Ferner ist für den Wärmeübergang die Wärmeleitfähigkeit und für die Korrosion die Diffusion durch die Beläge, besonders die Porosität, eine signifikante Größe. Die Größen: Belagsgeometrie, Wärmeleitfähigkeit und Porosität zu bestimmen, ist das Ziel dieses Projektes, wobei der Schwerpunkt auf der Bestimmung der Geometrie liegt.
In this context, layer depth and surface form of these deposits play a significant role, which can clearly be seen in the physical equations for the mentioned phenomena. In addition, the thermal conductivity is a significant value for the heat transfer and the diffusion, esp. porosity, for the corrosion. Aim of the project is to determine the values deposit geometry, thermal conductivity and porosity with particular emphasis on the characterization of the geometry of the deposits.
  www.regiosuisse.ch  
Steuererleichterungen können Privatunternehmen gewährt werden, mit dem Ziel, die Wirtschaft in den Regionen zu stärken und neue Arbeitsplätze zu schaffen. Das wichtigste Kriterium, um das Mass von Steuererleichterung zu bestimmen, ist neben der Anzahl Arbeitsplätze, die durch ein Projekt geschaffen werden, der Beitrag des Vorhabens zur regionalen Wertschöpfung und zur technologischen Entwicklung. Die Steuererleichterungen bei der direkten Bundessteuer sind pro Projekt auf maximal 10 Jahre beschränkt (gemäss Steuerharmonisierungsgesetz). Sie werden nur gewährt, wenn der Kanton sich im gleichen Umfang beteiligt.
Des allégements fiscaux peuvent être octroyés à des entreprises privées, dans le but de renforcer l’économie dans les régions et créer de nouveaux emplois. Les critères les plus importants pour déterminer l’ampleur d’un allégement fiscal sont, outre le nombre d’emplois créés via un projet, la contribution du projet à la création d’une valeur ajoutée régionale et l'aide au développement technologique. Les allégements fiscaux au niveau de l’impôt fédéral direct sont limités à 10 ans au maximum par projet (conformément à la Loi fédérale sur l’harmonisation des impôts directs des cantons et des communes - LHID). Ils ne sont accordés que si le canton octroie une contribution financière égale à celle de la Confédération.
Nell’intento di rafforzare l’economia nelle regioni e di creare nuovi posti di lavoro si possono concedere sgravi fiscali anche ad aziende private. Criterio principale per stabilire l’entità dello sgravio è il numero dei posti di lavoro creati e il contributo del progetto alla creazione di valore aggiunto e allo sviluppo tecnologico della regione. La riduzione dell’imposta federale diretta è limitata per ogni progetto alla durata massima di 10 anni (Legge federale sull’armonizzazione delle imposte dirette (LAID). Viene comunque concessa soltanto se il cantone partecipa con una riduzione equivalente.
  www.fonds.org  
Bei Investitionen in Immobilien tritt der Fonds nur für den gewerblich genutzten Teil der Immobilie ein, der vorzugsweise durch einen Gutachten zu bestimmen ist. Außerdem wird nur die Immobiliennutzung für den persönlichen Gebrauch berücksichtigt.
In the context of real estate investments, the Fund intervenes only for the professional part such as ideally determined by an official evaluation. Moreover, the Participation Fund only takes account of real estate that is for the debtor’s personal use. The Fund does not intervene for real estate that is intended to be partially or entirely let.
Le Fonds de participation ne finance que de nouveaux investissements. Le refinancement d'engagements financiers auprès d'autres institutions financières ou d'autres créanciers, qu'il s'agisse de la reprise ou de la restructuration de dettes existantes, est systématiquement exclu.
  labaitaconguillio.cl  
Nützlich, wenn die genaue Position der Gewindestange schwer zu bestimmen ist
Utiles, lorsque la position exacte de la tige filetée est difficile à determiner
  sarria44bcn.com  
Geschwindigkeit beim Laden: Ein weiterer wichtiger Aspekt die Usability Ihrer Website zu bestimmen ist die Geschwindigkeit beim Laden. Sie müssen uns an diese Zeit zu verkürzen, weil, obwohl die Erfahrung Ihrer Benutzer gut, ist wenn es zu lange zum Laden braucht oder die Navigation sehr langsam ist, Ihre Benutzer verlassen werden.
Loading speed: Another important aspect to determine the usability of your website is the loading speed. You must get to reduce this time because, although the experience of your users is good, if it takes too long to load or the navigation is very slow, your users will leave. You don't know how to increase the speed of your website? Contact us and we will make a WPO audit of your web site.
Vitesse de chargement : Un autre aspect important pour déterminer l’utilisabilité de votre site Web est la vitesse de chargement. Vous devez obtenir réduire cette fois parce que, bien que l’expérience de vos utilisateurs est bonne, si elle prend trop de temps à charger ou la navigation est très lente, il laissera vos utilisateurs. Vous ne savez pas comment faire pour augmenter la vitesse de votre site Web ? Contactez-nous et nous ferons une vérification WPO de votre site web.
Velocità di caricamento: Un altro aspetto importante per determinare l'usabilità del tuo sito Web è la velocità di caricamento. È necessario ottenere per ridurre questo tempo perché, anche se l'esperienza degli utenti è buona, se ci vuole troppo tempo per caricare o la navigazione è molto lenta, lascerà gli utenti. Non sai come aumentare la velocità del tuo sito Web? Contattateci e faremo una verifica WPO del tuo sito web.
  epub.weblaw.ch  
Zentrale Frage aus Sicht des Strafrechts ist, wie der massgebende Ort für die Strafverfolgung bei übermittelten illegalen Informationen zu bestimmen ist. Liegt tatsächlich schweizerische Strafhoheit vor, ist zwischen kantonaler und Bundeskompetenz zu unterscheiden.
Afin de pouvoir poursuivre la transmission d'informations illégales, il est primordial de connaître le lieu de commission de l?infraction. Si la loi suisse est effectivement applicable, il convient encore de choisir entre la compétence cantonale et fédérale.
  www.centre-les-dudes.ch  
Zuhörfähigkeiten sind ein wesentlicher Bestandteil einer guten Kommunikation und sind sehr wichtig im Interviewprozess. Da der Zweck eines Interviews darin besteht, die Kenntnisse, Fähigkeiten und Fertigkeiten des Bewerbers in Bezug auf die wesentlichen Funktionen der Stelle zu bestimmen, ist es wichtig, dass der Bewerber den größten Teil des Gesprächs führt.
Listening skills are an essential part of good communication and are very important in the interviewing process. Since the purpose of an interview is to determine the applicant’s knowledge, skills and abilities as they relate to the essential functions of the job, it is important for the applicant to do most of the talking.
  www.chaletsbaiedusud.com  
ACHTUNG: Ist eine gemeinsame Analyse mit Renin geplant um den ARQ zu bestimmen, ist die Präanalytik-Vorschrift für den ARQ einzuhalten. Details siehe dort.
ATTENTION: Si une analyse de la rénine est prévue en parallèle pour déterminer l’ARQ, la directive de préanalytique concernant l’ARQ est à respecter. Cf. détails là-bas.
ATTENZIONE: Se per determinare l'ARR si prevede un'analisi congiunta con la renina, rispettare la prescrizione di preanalitica per l'ARR. Per dettagli v. prescrizione.
  www.posta.md  
Um die Verlustleistungen eines Motors genau zu bestimmen, ist es notwendig, das an der Nockenwelle auftretende...
In order to determine the power losses of an engine accurately, it is necessary to examine the torque, occurring...
  www.velona.gr  
Allerdings: Der Weg zu mir ist langwierig. Mich zu bestimmen ist anspruchsvoll. Dazu braucht es eine Art ökologische Buchhaltung. Bitte folgen Sie mir: Zuerst muss festgelegt werden, welche Aspekte eines Produkts untersucht werden sollen.
Ma gestation, plutôt pénible, passe par un genre de comptabilité environnementale. Il faut tout d'abord déterminer quels aspects du produit devront être examinés, avant de saisir les divers flux de matière et d'énergie concernés, en incluant toutes les étapes du cycle de vie de la marchandise ou de la prestation étudiée. Ses impacts doivent être pondérés en fonction de leurs conséquences sur la santé humaine, les écosystèmes et les ressources disponibles. C'est ainsi seulement que je peux remplir ma fonction avec précision. Et pour cela, n'en déplaise aux critiques, je me fonde sur les objectifs de qualité écologique et les valeurs limites élaborés par la science et ancrés dans la législation.
  www.avs4you.com  
Wenn der gewählte Codec erlaubt, die maximale Ausgabedateigröße zu bestimmen, ist die Max. Dateigröße in der Sektion Ausgabedatei zu sehen.
Si le codec sélectionné vous permet d'évaluer la taille du fichier de sortie maximale, vous pouvez voir la valeur Taille du fichier max. dans la section Fichier de sortie.
Si el códec seleccionado le permite evaluar el Tamaño máximo del archivo, usted puede verlo en la sección Archivo de salida.
Se il codec selezionato permette di stimare la dimensione del file di uscita massima, viene visualizzata la Dimensione file mas. nella sezione File di uscita.
選択されたコーデックを適用して、出力ファイルの最大サイズを推定できる場合、出力ファイルセクションでファイルサイズを見ることができます。
Вы можете предварительно оценить Максимальный размер файла в разделе Выходной файл, если выбранный кодек это позволяет.
  3 Hits www.bfs.de  
Da die Körperstromdichte schwierig zu bestimmen ist, wurden aus dem Basiswert einfacher zu messende Größen abgeleitet: die elektrische Feldstärke und die magnetische Flussdichte. Grenzwerte für die elektrische Feldstärke und die magnetische Flussdichte sind in der 26. Verordnung zur Durchführung des Bundes-Immissionsschutzgesetzes (26. BImSchV) festgelegt.
Since current densities in the body are difficult to determine easily measurable physical quantities were derived from the basic limit: the electric field strength (reported as kilovolt per meter (kV/m)) and the magnetic flux density (reported as microtesla (µT)). Limit values for the electric field strength and the magnetic flux density are defined in the 26th Ordinance on the Implementation of the Federal Pollution Control Act (26. BImSchV). The limit value for the electric field strength at a frequency of 50 Hz (electrical power supply) is 5 kV/m and at a frequency of 16.7 Hz (electrified traffic systems) it is 10 kV/m. The magnetic flux density is restricted to 100 µT at 50 Hz and to 300 µT at 16.7 Hz. As long as these limit values are complied with, a compliance with the basic limit value is also guaranteed.
  www.hotelpestera.ro  
(1) Das Schiedsgericht soll, nachdem es das Verfahren geschlossen hat, in angemessener Frist, die unter Berücksichtigung zwingender gesetzlicher Regelungen am Schiedsort zu bestimmen ist, einen schriftlichen Schiedsspruch erlassen.
(1) Uma vez que o tribunal arbitral tenha terminado o procedimento, ele deverá proferir uma sentença arbitral dentro de um período de tempo razoável, que será determinado considerando-se as disposições obrigatórias aplicáveis na sede da arbitragem. Ao proferir a sentença, o tribunal arbitral está vinculado aos pedidos feitos pelas partes.
1 2 3 Arrow