frio – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      4'844 Résultats   568 Domaines   Page 9
  www.nato.int  
  6 Résultats media.gmc.com  
De forma similar, apesar do ambiente político frio entre o Paquistão e o Afeganistão, o nosso empenhamento com as forças armadas paquistanesas através da Comissão Tripartida foi e continua a ser essencial para a construção da confiança do outro lado da fronteira.
Constructive engagement with all elements of the Afghan government was and remains essential to advance the mission. The breadth of the campaign at the operational level has required the engagement of the Headquarters with senior military and political leaders. A Key Leader Engagement plan was devised to ensure that meetings were focused and that my intent was properly articulated. Similarly, despite a cool political environment between Pakistan and Afghanistan, our engagement with the Pakistani military through the Tripartite Commission was and remains essential for building confidence across the border. Campaign success will not be achieved without close cooperation with Pakistan.
Konstruktive Kontakte zu allen Elementen der afghanischen Regierung sind nach wie vor für den Fortschritt der Mission von entscheidender Bedeutung. Der breitangelegte Charakter unserer Operationen hat Beratungen des Führungsstabs mit führenden Militärs und Politikern erforderlich gemacht. Damit solche Zusammenkünfte zielorientiert sein konnten und meine Absichten richtig dargelegt wurden, ist ein Plan für solche Führungskontakte erarbeitet worden. Ebenso sind unsere im Rahmen der Dreierkommission möglichen Kontakte zu den pakistanischen Streitkräften trotz des kühlen Klimas im Verhältnis zwischen Pakistan und Afghanistan unverändert von zentraler Bedeutung, um jenseits der Grenzen Afghanistans Vertrauen aufzubauen. Ohne eine enge Zusammenarbeit mit Pakistan wird unsere Mission keinen Erfolg haben können.
El compromiso constructivo con todos los componentes del gobierno afgano ha sido y sigue siendo un factor esencial para el futuro de la misión. La extensión de la campaña a nivel operativo ha hecho necesario que los centros de mando se relacionen con los líderes políticos y militares. Se ha diseñado un plan para el Compromiso de los Líderes Principales, orientado a garantizar que las reuniones se centren en los temas esenciales y que se articulen adecuadamente las tareas marcadas. También conseguimos que, a pesar de la frialdad existente a nivel político entre Afganistán y Pakistán, se mantuvieran dentro del marco de la Comisión Tripartita nuestras relaciones con los militares pakistaníes, un factor que era y sigue siendo esencial para el fomento de la confianza en la frontera. Es imposible culminar esta campaña con éxito sin una estrecha cooperación con Pakistán.
Un concreto impegno con tutte le componenti del governo afgano era e resta essenziale per attuare la missione. L’entità degli aspetti operativi della campagna ha richiesto l'impegno del nostro quartier generale oltre a quello delle alte autorità militari e politiche. E’ stato concepito un piano “Coinvolgimento dei principali leader” per garantire che le riunioni fossero focalizzate e che le mie intenzioni venissero espresse con chiarezza. Allo stesso modo, nonostante i freddi rapporti politici esistenti tra Pakistan ed Afghanistan, il nostro impegno con le autorità militari pakistane attraverso la Commissione tripartita era e resta essenziale per creare la fiducia al di qua e al di là del confine. La campagna non avrà successo senza una stretta cooperazione con il Pakistan.
كان الارتباط البنّاء مع كل عناصر الحكومة الأفغانية، وما زال، ضرورياً لتحقيق تقدم في المهمة الموكلة لقواتنا. وقد تطلب مجال العمليات الواسع وجود ارتباطات بين مقر قيادة القوات وكبار قادة الجيش الأفغاني والزعماء السياسيين في البلاد. وقد تم وضع خطة رئيسية للارتباط بالزعماء تضمن أن تكون الاجتماعات معهم هادفة، وأن الدوافع التي أعربت عنها كانت واضحة وصحيحة. وبالطريقة نفسها، فإن ارتباطنا بالجيش الباكستاني من خلال المفوضية الثلاثية كان، وما زال، ضرورياً لبناء الثقة عبر الحدود الفاصلة بين باكستان وأفغانستان، وذلك على الرغم من وجود فتور في البيئة السياسية بين البلدين. ولا يمكن للحملة أن تحقق النجاح إلا بوجود تعاون وثيق مع باكستان.
Η εποικοδομητική εμπλοκή όλων των στοιχείων της κυβέρνησης του Αφγανιστάν ήταν και παραμένει ουσιαστική για την πρόοδο της αποστολής. Το εύρος της εκστρατείας σε επιχειρησιακό επίπεδο απαίτησε την εμπλοκή του Αρχηγείου με ανώτερους στρατιωτικούς και πολιτικούς ηγέτες. Το σχέδιο Εμπλοκής Σημαντικών Ηγετών επινοήθηκε για να διασφαλίσει ότι οι συνεδριάσεις ήταν εστιασμένες και ότι η πρόθεσή μου αρθρωνόταν κατάλληλα. Παρομοίως, και παρ’ όλο το ψυχρό πολιτικό περιβάλλον μεταξύ του Πακιστάν και του Αφγανιστάν, η εμπλοκή μας με τους Πακιστανούς στρατιωτικούς μέσω της Τριμερούς Επιτροπής ήταν και παραμένει ουσιώδης για την οικοδόμηση εμπιστοσύνης κατά μήκος των συνόρων. Η εκστρατεία δεν θα επιτευχθεί χωρίς τη στενή συνεργασία με το Πακιστάν.
Конструктивната работа с всички членове на афганистанското правителство бе и си остава крайно важна за напредъка на мисията. Размахът на кампанията в оперативно отношение наложи щабквартирата да сътрудничи с висшите военни и политически лидери. Бе разработен План за участието на важните лидери, за да се гарантира насрочването на срещите и точното отразяване на намеренията ми. По същия начин, въпреки политическия хлад между Афганистан и Пакистан връзките с пакистанските военни в Тристранната комисия бяха и остават съществени за изграждането на доверие през границата. Кампанията няма да успее без тясно сътрудничество с Пакистан.
Konstruktivní odhodlání afghánské vlády bylo a je hlavním motorem celé mise. Rozsah bojového nasazení po operativní stránce vyžadoval angažovanost hlavního velitelství a vysokých vojenských a politických představitelů. Byl připraven plán angažovanosti důležitých představitelů za účelem zajištění orientace společných zasedání a jasné interpretace mého záměru. I přes chladné politické vztahy mezi Pákistánem a Afghánistánem, naše spolupráce s pákistánskými důstojníky v rámci Trojstranné komise byla a je velmi důležitým faktorem pro budování vzájemné důvěry. Celkový úspěch mise by nebyl možný bez úzké spolupráce s Pákistánem.
For at komme nogen vegne i forhold til opgaven, var og er det afgørende, at der er et konstruktivt samarbejde med alle dele af den afghanske regering. Kampagnens bredde på operationelt niveau har krævet, at hovedkvarteret har stået i kontakt med højtstående militære og politiske ledere. Der blev udarbejdet en "Key Leader Engagement"-plan for at sikre, at møderne fik det rette fokus, og at mine intentioner blev fremlagt på den rigtige måde. Og selvom der hersker et køligt politisk forhold mellem Afghanistan og Pakistan, har vores samarbejde med det pakistanske militær i trepartskommissionen været centralt for skabelse af tillid på tværs af grænsen - og er det fortsat. Kampagnen vil ikke kunne lykkes uden tæt samarbejde med Pakistan.
A konstruktív szerepvállalás az afgán kormányzat minden elemével eddig is és ezután is létfontosságú a küldetés számára. A kampány műveleti szintű kiszélesedése megkövetelte a parancsnokság és a vezető katonai és politikai szereplők közötti kapcsolatokat. Kidolgozásra került a kulcsvezetői szerepvállalási terv, amelynek hatására sikerült találkozóinkat céltudatosabbá tenni, illetve szándékaimat megfelelően artikulálni. Hasonlóképp, a Pakisztán és Afganisztán közötti hűvös kapcsolatok ellenére a Háromoldalú Bizottságban való munka során a pakisztáni katonai erőkkel való kapcsolattartás fontos volt a határon átívelő bizalom építése szempontjából. Nem lehet sikereket elérni a Pakisztánnal való szoros együttműködés nélkül.
Novo Opel Insignia Grand Sport: habitáculo bem preparado para o frio
Trazione integrale con torque vectoring sulla nuova Opel Insignia
Opel maakt prijzen nieuwe Insignia bekend
Nova Opel Insignia: lažja, še bolj dinamična in okretnejša za vožnjo
GM Reports Second-Quarter Net Income of $2.9 Billion, Up 157 Percent
  tuki.dna.fi  
Pode comprar óleo de Inverno especial, que facilitará o arranque do veículo nas manhãs frias. É recomendado efectuar a mudança do óleo antes do início do tempo frio, especialmente se tiver utilizado um óleo mais espesso durante os meses de Verão.
Wenn regelmässig die Strassen an Ihrem Wohnort im Schnee versinken, sind Schneeketten möglicherweise die richtige Wahl für Sie. Mit ihnen haben Sie bessere Traktion auf verschneiten und vereisten Strassen. In einigen Ländern Europas gilt zu bestimmten Jahreszeiten Schneekettenpflicht.
Se guidate regolarmente in rigide condizioni invernali, potreste voler considerare anche l'uso di catene. Aumentano la trazione sulle strade innevate e ghiacciate e il loro utilizzo in certi periodi dell'anno è obbligatorio in alcuni paesi europei.
Ujistěte se, že vám brzdy fungují tak, jak mají. Před zimou zkontrolujte topení a odmrazovací systém, abyste byli připraveni na chladná zimní rána.
Hvis du bor på et sted, hvor du regelmæssigt må køre under ekstreme vinterforhold, kan det være en god idé at overveje snekæder. De øger vejgrebet på tilsneede og isglatte veje, og de er et lovkrav i nogle europæiske lande på visse tidspunkter af året.
Forsikre deg om at bremsene fungerer slik de skal. Sjekk varmeapparatet og defrosteren før vinteren kommer, slik at du er klar for kalde morgener.
Asiguraţi-vă că frânele dvs. se comportă corespunzător. Verificaţi sistemul de încălzire şi pe cel de dezghețare a parbrizului înainte de sosirea iernii, pentru a fi pregătit de dimineţile reci.
Metalni ili plastični spajkovi na gumama pomažu prilikom manevrisanja u teškim zimskim uslovima, pri vožnji u planinskim predelima ili na putevima koji zahtevaju oštra skretanja i bolju vuču. Imajte na umu da su spajkovi odlični za vožnju po ledu, ali da nisu namenjeni za puteve koji nisu prekriveni snegom ili ledom.
Kovové alebo plastové výstupky na pneumatikách pomáhajú pri manévrovaní v tuhých zimných jazdných podmienkach, na horských cestách a horských oblastiach alebo na cestách, ktoré vyžadujú ostré zatáčanie so zvýšenou trakciou. Pamätajte si, že tieto výstupky sú vynikajúce pre trakciu na lade, ale nie sú určené na cesty, ktoré nie sú pokryté snehom alebo ľadom.
Frenlerinizin doğru çalıştığından emin olun. Soğuk sabahlara hazırlıklı olmak için kış gelmeden önce kaloriferinizi ve rezistansınızı kontrol edin.
  134 Résultats www.agro.eu  
Mialgias, agravam pelo calor, melhoram pelo frio.
Mialgia, agravado por el calor, mejoran por frío.
  2 Résultats www.environmentalhealth.org  
As atividades a serem desenvolvidas no marco deste Objetivo vão dirigidas a reduzir o consumo elétrico. A tecnologia de frio solar, baseado em máquinas de absorção, seria um complemento também às pequenas microrredes, já que reduziria a demanda elétrica de cargas de frio.
Las actividades a desarrollar en el marco de este Objetivo, van dirigidas a reducir consumos eléctricos. La tecnología de frío solar basado en máquinas de absorción sería un complemento también a las pequeñas microrredes, ya que reduciría la demanda eléctrica de cargas de frío. Las máquinas de absorción, además de aprovechar el calor a partir de captadores solares planos, también se pueden accionar con el calor residual proveniente de generadores eléctricos convencionales (cogeneración) conectados a la microrred, lo que contribuye a mejorar la eficiencia global en el uso de la energía.
  4 Résultats www.trackingmore.com  
Cremes e Géis Frio/Calor
Cold/Hot Cream and Gel
Gels et Crèmes Froid/ Chaud
Kalte / heiße Creme und Gel
Creme e Gel Freddo/Caldo
  www.ldsjobs.org  
“Lembro-me do sentimento que tive”, conta Brent. “Senti felicidade, orgulho de meu pai e frio. Acho que foi aquele momento que despertou meu interesse pela carreira de bombeiro”.
“I remember the feeling I felt,” Brent said. “It was a feeling of happiness, of pride in my father, and of being cold. I feel that moment is what got me interested in the fire department.”
“Recuerdo lo que sentí”, dijo Brent. “Fue un sentimiento de felicidad, de orgullo por mi padre y por sentir el frío de la noche. Creo que fue ese momento cuando me interesó el departamento de bomberos”.
  2 Résultats debla.com  
Aproveite a nossa oferta excepcional de café da manhã incluído, com um delicioso buffet quente e frio, por somente 15 € a mais por noite.
Approfittate della nostra eccezionale offerta che comprende la colazione con buffet caldo e freddo a soli 15 € in più al giorno.
  order.rtvsoftware.net  
Acabamentos Reguladores de Coeficiente de atrito, secos ao toque, são ideais para parafusos autoformadores de rosca, ótimos para impedir a soldadura a frio e reduzem os tempos de montagem. Podem ser usados com os nossos produtos Travantes, Vedantes e Autotravantes.
Kontrollierter Reibungskoeffizient, grifftrocken, ideal für gewindefurchende Schrauben, optimal, um das Kaltschweißen zu vermeiden. Außerdem senken und vereinfachen sie die Installationszeiten. Sie können mit unseren Klebstoffen, Abdichtungen und Sperrmitteln verwendet werden. Schmier- und Schutzmittel mit hohem Rostschutz und perfekter Haftung an den Flächen garantieren einen Schutz in klimatischen Bedingungen mit hohem Feuchtigkeitsgehalt und bei Langzeitlagerungen; sie sind ideal für den Seetransport und können auf verschiedenen Metallen und Kunststoffen aufgetragen werden.
  3 Résultats www.ecal-diplomes.ch  
Xarope Merken: macerar em frio 1 kg de açúcar, 1 litro de água e 1 gr. de Merken.
Jarabe de merkén: Macerar en frio 1kg de azúcar, 1 lt de agua y 1 grm de merkén.
  www.latbook.com  
Sexta-feira frio em Berlim com Momus
El LifeLovers ABC según Barry Gifford
  www.parlamento.pt  
Portanto, a recuperação de carinho para com a Europa tem de vir, porque pequeno exercício de racionalidade que é feito, a alternativa é pior fora dessas instituições é muito frio. O primeiro é acreditar nossos olhos, e quem tem que fazer melhor.
Por eso, la recuperación del afecto hacia Europa debe llegar, porque a poco ejercicio de racionalidad que se haga, la alternativa es peor: fuera de estas instituciones hace mucho frio. Lo primero es creérnoslo, y que quienes tienen que hacerlo lo hagan mejor. Se ha de exigir con los mecanismos de la acción política, de la ciudadanía y de los votos.
  www.wakapedia.it  
O clima é árido temperado continental e as temperaturas têm uma significativa oscilação anual e as chuvas são escassas. O Verão é quente e úmido, é a época mais chuvosa e as temperaturas médias estão acima de 25 ° C. O inverno é frio e seco, com temperaturas abaixo de 0 ° C.
The climate is temperate continental arid and the temperatures have a significant annual oscillation and rainfall is scarce. Summer is hot and humid, is the rainiest season and average temperatures are above 25 ° C. The winter is cold and dry, with temperatures below 0 ° C.
Das Klima ist gemäßigt kontinental trocken und die Temperaturen haben einen erheblichen jährlichen Schwingung und Niederschläge sind spärlich. Der Sommer ist heiß und feucht, ist der regenreichsten Jahreszeit und durchschnittliche Temperaturen über 25 ° C Der Winter ist kalt und trocken, mit Temperaturen unter 0 ° C.
  4 Résultats glgroup.pl  
A meia de policial, Salsicha de fígado, Treinador, Dedo, Mens, Homens, Womens, Mulheres, Senhoras, Meninos, Menino, Juventude, Crianças, Bebê, terry de Padrão, Terry áspero, Sanduíche Terry, Apoio de Tornozelo, Malha, Apoio de Pé, fluxo aéreo, Branco, Azul, Marinha, azul vivo, Vermelho, Preto, Tosta, Calcanhar Colorido & Dedo, Cor Sólida, Algodão, Projeto, Projeto em pé, Projetos em área de Costela, Projeto de calcanhar a dedo, Padrão, Fios Técnicos, Orgânico, Sul-Frio, Sorbtek, Coolmax, Modal, fio de Mercerized, Fio de Ringspun, Abre Fio de fim, Penteou O fio, Lã, Acrílico Merino de Lã, Viscose, Poliéster, Nylon, Spandex, Lycra, Elástico, Polipropileno, Anti Bacteriano, Amorteceram, Wicking, Almofada Plena, Meio Almofada, Inverno Pesado, Térmico.
RY International est les mondes qui mènent du fabricant de chaussettes, le fournisseur de chaussette, l'exportateur et le meilleur moulin de bonneterie de tout le type de chaussettes à Pakistan. Notre gamme de produit inclut : Les sports, le Confort Athlétiques et de tous les jours, l'Exécution, Désinvolte, la Coordonnée, la Mode, Médicale, le Travail, le Diabétique, Marqué, le Dessinateur, Arbore Spécifique Chaussettes, le Tennis, le Golf, le Hockey, le Football, le Football, le Baseball, le Football, le Patin, les Skieurs, le Ski, le Tennis de table, la Courge, le Badminton, le Cyclisme, le Travail, Aller à pied, Extérieur, Courir, la Promenade, la Pantoufle, Bobby, Tourné le Sommet de Marque, Sur le Veau, le Genou haut, le Pantalon, l'Equipage, la Botte, Anklet, les Chaussettes de Poignet, le Quart, Footie, Aucun spectacle, Aucune Coupure de Lo, le Tube, Chaussettes de Démarche mollasse. La chaussette d'agent, le Paquebot, l'Entraîneur, l'Orteil, Mens, les Hommes, Womens, les Femmes, les Dames, les Garçons, le Garçon, la Jeunesse, les Gosses, le Bébé, le tissu éponge Standard, Terry Rugueux, Terry de Sandwich, le Soutien de Cheville, les Mailles, le Soutien de Pied, le Flux d'air, le Blanc, le Bleu, la Marine, Bleu Roi, Rouge, Noire, le Marron, Talon Coloré & l'Orteil, la Couleur Solide, le Coton, la Conception, la Conception dans le pied, les Conceptions dans le secteur de Côte, la Conception du talon à l'orteil, le Modèle, les Fils Techniques, Organiques, Sul-Refroidissemeant, Sorbtek, Coolmax, Modal, le fil de Mercerized, le Fil de Ringspun, Ouvrent le Fil de fin, A Peigné Le fil, la Laine, l'Acrylique de Laine de Merino, Viscose, le Polyester, le Nylon, Spandex, Lycra, Elastique, le Polypropylène, Anti Bactérien, A Amorti, Wicking, le Coussin Plein, à moitié le Coussin, l'Hiver Lourd, Thermique. Les fabricants, le Moulin, les Moulins, l'Usine, les Usines, le Fournisseur, les Fournisseurs, le Vendeur, le Grossiste, la Vente en gros, le Détail, le Détaillant, l'Exportateur, les Exportateurs, la Bonneterie, les Chaussures, Casualwear, Workwear, l'usure Désinvolte, le Prêt-à-porter pour hommes, l'usure de Femmes, les Gosses portent, les Tricots, les Accessoires et plus dépend des conditions de clients.
RY Internacional es los mundos que dirigen calcetines fabricante, suministrador de calcetín, el exportador y mejor molino de calcetería de todo el tipo de calcetines en Pakistán. Nuestra gama de productos incluye: Los deporte, Consuelo Atlético y Diario, el Desempeño, Casual, Coordenada, la Moda, Médico, el Trabajo, el Diabético, Marcado, el Diseñador, Luce Calcetines de Específico, el Tenis, el Golf, el Hockey, el Fútbol, el Fútbol, el Béisbol, el Fútbol, Patinaje, los Esquiadores, Esquiar, el Tenis de mesa, la Calabaza, el Bádminton, Ir en bicicleta, el Trabajo, el Excursionismo, al aire libre, Correr, Andar, la Zapatilla, Bobby, Giró parte superior de Verdugón, Sobre el Becerro, la Rodilla alta, el Pantalón, la Tripulación, la Bota, la Ajorca, Calcetines de Puño, el Cuarto, Footie, ninguna exposición, Aquí Corte, el Tubo, Calcetines de Manco. El calcetín de Bobby, el Paquebote, el Entrenador, el Dedo, Mens, los Hombres, Womens, las Mujeres, las Señoras, los Chicos, el Chico, la Juventud, los Niños, el Pequeñín, felpa Estándar, Terry Aspero, el Bocadillo Terry, Apoyo de Tobillo, la Malla, Apoyo de Pie, la Corriente de aire, Blanco, Azul, la Marina, azul marino intenso, Rojo, Negro, Brown, Tacón de color & Dedo, Color Sólido, el Algodón, el Diseño, el Diseño en el pie, los Diseños en el área de Costilla, el Diseño del tacón para acatar, la Pauta, Hilos Técnicos, Orgánico, Sul-Refrigeración, Sorbtek, Coolmax, hilo Modal y Abrillantado, Hilo de Ringspun, Abre Hilo final, Peinó El hilo, la Lana, Acrílico Merino de Lana, la Viscosa, el Poliéster, el Nilón, Spandex, la Licra, el Elástico, el Polipropileno, Anti Bacteriano, Almohadilló, Wicking, Cojín Lleno, Medio Cojín, Invierno Pesado, Térmico. Los fabricantes, el Molino, los Molinos, la Fábrica, las Fábricas, el Suministrador, los Suministradores, el Vendedor, el Mayorista, al por mayor, la Venta al por menor, el Detallista, el Exportador, los Exportadores, la Calcetería, el Calzado, Casualwear, Workwear, uso Casual, la Ropa de caballeros, uso de Mujeres, los Niños llevan, los Artículos de punto, los Accesorios y dependiendo más de requisitos de clientes.
Internationale RY is de wereld die sokfabrikant, sokleverancier, exporteur en de beste kousenmolen van alle soorten sokken in Pakistan leiden. Ons productbereik omvat: Sporten, Atletische, Alledaagse Troost, Prestatie, Ongedwongen, Coördinaat, Mode, Medisch, Werk, Suikerzieke, Gebrandmerkte, Ontwerper, Sporten Specifieke Sokken, Tennis, Golf, Hockey, Voetbal, Voetbal, Honkbal, Voetbal, Schaatsend, Skiërs, Skiënd, Tafeltennis, Squash, Badminton, Fietsen, Werk, Wandelen, Buiten, Lopend, Lopend, Pantoffel, Bobby, Draaide Welt Top, Over het Kalf, Kniehoogtepunt, Broek, Bemanning, Laars, Voetring, Manchet Sokken, Kwartaal, Footie, Geen vertoning, Lo Snee, Buis, Slouch Sokken. Bobbysok, Lijntoestel, Trainer, Teen, Mens, Mannen, Womens, Vrouwen, Dames, Jongens, Jongen, Jeugd, Kinderen, Peuter, Standaard terry, Ruwe Terry, Sandwich Terry, Enkel Steun, Net, Voet Steun, Luchtstroom, Blanke, Blauw marine Koninklijk Blauw, Rood, Zwart, Brown, Kleurde Hiel & Teen, Stevige Kleur, Katoen, Ontwerp, Ontwerp in voet, Ontwerpen in Rib gebied, Ontwerp van hiel naar teen, Model, Technische Garens, Organische Sul-Koel Sorbtek, Coolmax, Modaal, Gemerceriseerd garen, Ringspun Garen, Opent eindgaren, Kamde Garen, Wol, Merino Wol Acrylverf, Viscose, Polyester, Nylon, Spandex, Lycra, Elastiekje, Polypropeen, Anti Bacterieel, Dempte, Wicking, Volledig Kussen, Bijna Kussen, Zware Winter, Thermisch. Fabrikanten, Molen, Molens, Fabriek, Fabrieken, Leverancier, Leveranciers, Verkoper, Groothandelaar, Groothandel, Detailhandel, Detailhandelaar, Exporteur, Exporteurs, Kousen, Schoeisel, Casualwear, Workwear, Ongedwongene dracht, Herenkleding, Vrouwdracht, dragen Kinderen, gebreide kleding, Onderdelen en hangen meer van klantvereisten af.
Internasjonal RY er verdenene som leder sokkprodusent, sokkleverandør, eksportør og den beste strømper mølla av all type sokker i Pakistan. Vår produktrekkevidde inkluderer : Sporter, Atletisk, Daglig Trøst, Prestasjon, Tilfeldig, Koordinat, Mote, Medisinsk, Arbeid, Diabetiker, Brennemerket, Konstruktør, Sporter Spesifikk Sokker, Tennis, Golf, Hockey, Fotball, Fotball, Baseball, Fotball, Skøyte, Skigåere, Skiing, Tabell Tennis, Squash, Badminton, Cycling, Arbeid, Vandre, Utendørs Kjøre, Gå, Tøffel, Bobby, Vendte Welt Topp, Over Kalven, Kne høy, Trouser, Mannskap, Støvel, Anklet, Mansjett Sokker, Fjerdedel, Footie, Ingen utstilling, Lo Snitt, Rør, Slouch Sokker. Bobby sokk, Linjeskip, Instruktør, Tå, Mens, Menn, Womens, Kvinner, Damer, Gutter, Gutt, Ungdom, Unger, Smårolling, Standard terry, Ru Terry, Smørbrød Terry, Ankelstøtte, Maske, Fotstøtte, Luftstrøm, Hvit, Blå, Marine, Kongelig Blå, Rød, Svart, Brun, Farget Hæl & Tå, Solid Farge, Bomull, Design, Design i fot, Design i Ribbeina område, Design fra hælsparketil, Mønster, Teknisk Garn, Organisk, Sul-Kjølig, Sorbtek, Coolmax, Modal, Mercerized garn, Ringspun Garn, ÅpningssluttGarn, Kammet Garn, Ull, Merino Ullakryl, Viskos, Polyester, Nylon, Spandex, Lycra, Elastikk, Polypropylen, AntiBakteriell, Polstret, Wicking, Full Pute, Halv Pute, Tung Vinter, Termal. Produsenter, Mølle, Møller, Fabrikk, Fabrikker, Leverandør, Leverandører, Selger, Wholesaler, Engroshandel, Detaljhandel, Detalj, Eksportør, Eksportører, Strømper, Footwear, Casualwear, Workwear, Tilfeldig slitasje, Herreklær, Kvinneslitasje, Ungeslitasje, Strikketøy, Tilbehør og være mer avhengigende av kundebehov.
  www.kodaly.gr  
Não é só no frio extremo, mas também no calor abrasador que as nossas gruas mostram o que valem, como o comprova uma utilização em África. Neste caso, o contacto foi feito por um comerciante alemão de pedra de Karlsruhe.
Neither extreme cold weather nor heat do bother our cranes – the use in Africa proved it. In this case, the contact was established by a stone dresser dealer in Karlsruhe. The company „Restaurierung am Oberbaum“ was charged by the Egyptian Museum in Berlin to realize an archeological project on an old caravan track in Sudan.
Le fait que non seulement le froid extrême mais aussi la chaleur ne peuvent pas nuire à nos grues, s'est avéré un déploiement en Afrique. Dans ce cas, le contact a été établi par un maçon de Karlsruhe. Le Musée égyptien de Berlin a chargé la société "Restaurierung am Oberbaum" de réaliser un projet archéologique sur une ancienne route caravanière au Soudan.
Dass nicht nur extreme Kälte, sondern auch Hitze unseren Kranen nichts anhaben kann, bewies ein Einsatz in Afrika. In diesem Fall kam der Kontakt durch einen Karlsruher Steinmetzhändler zustande. Die Firma „Restaurierung am Oberbaum“ wurde vom Ägyptischen Museum in Berlin beauftragt, ein archäologisches Projekt an einer alten Karawanenstraße im Sudan zu realisieren.
Ni el frio intenso ni el calor afectan a nuestras grúas - el uso en África lo demostró. En este caso el contacto se estableció a través de un comerciante para picapedreros de Karlsruhe (Alemania). El Museo Egipcio de Berlín encomendó a la empresa „Restaurierung am Oberbaum“ la realización de un proyecto arqueológico en un antiguo camino de caravanas en Sudán.
La spedizione in Africa è la riprova del fatto che le nostre gru sono in grado di affrontare senza difficoltà non solo il freddo glaciale, ma anche il caldo torrido. In questo caso, a stabilire il contatto fu un marmista di Karlsruhe. La ditta “Restaurierung am Oberbaum” fu incaricata dal museo egizio di Berlino di realizzare un progetto archeologico presso un'antica strada carovaniera nel Sudan.
Οι ακραίες συνθήκες κρύου αλλά και ζέστης δεν επηρεάζουν τους γερανούς μας όπως αποδείχθηκε από μια εφαρμογή στην Αφρική. Εδώ μας έφερε σε επαφή ένας έμπορος ειδών λιθοξοΐας από την Καρλσρούη. Στην εταιρεία “Restaurierung am Oberbaum” ανατέθηκε από το Αιγυπτιακό Μουσείο στο Βερολίνο ένα αρχαιολογικό έργο σε μια παλιά οδό καραβανιών στο Σουδάν.
Dat niet alleen extreme koud, maar ook hitte onze kranen niets kan deren, bewees een toepassing in Afrika. In dit geval kwam het contact tot stand via een steenhouwer in Karlsruhe. De firma “Restaurierung am Oberbaum” kreeg opdracht van het Egyptisch Museum in Berlijn om een archeologisch project uit te voeren gelegen aan een oude karavaanroute in Soedan.
Нашите кранове са издръжливи не само на екстремни студове, но и на жега, това са резултатите от експедицията в Африка. Поръчка дойде от търговец на техника от Карлсруе. Реставраторска компания от Германия получава от Египетският музей в Берлин поръчка за реализация на археологически проект за изследване на стария път на керваните в Судан.
Da našim kranovima ne samo ekstremno niske, nego i izuzetno visoke temperature ne mogu naškoditi, dokazuje jedan primjer primjene u Africi. U ovom slučaju je kontakt došao posredstvom jednog trgovca kamenorezačkim proizodima iz Karlsruhea. Tvrtka „Restaurierung am Oberbaum” dobila je zadatak od Egipatskog muzeja u Berlinu da sudjeluje u arheološkom projektu na jednom starom karavanskom putu u Sudanu.
Že naše jeřáby vydrží nejen extrémní chlady, ale i extrémní horka, dokazuje použití v Africe. V tomto případě přišel kontakt od obchodníka s kamenickými výrobky z Karlsruhe. Firma „Restaurierung am Oberbaum“ byla egyptským muzeem v Berlíně pověřena archeologickým projektem na jedné staré stezce karavan v Súdánu.
At vores kraner ikke kun tåler ekstrem kulde, men også varme, beviste en indsats i Afrika. I dette tilfælde blev kontakten skabt af en stenhuggerforhandler i Karlsruhe. Firmaet “Restaurierung am Oberbaum” fik af Ägyptisches Museum i Berlin til opgave at realisere et arkæologisk projekt ved en gammel karavanevej i Sudan.
Sen, ettei kylmyys, vaan ei myöskään kuumuus vaikuta mitenkään nostureihimme, todisti eräs käyttötapaus Afrikassa. Tässä tapauksessa yhteydenotto tuli Karlsruhissa toimivalta kivihakkaamolta. Yritys nimeltä ”Restaurierung am Oberbaum” sai Berliinin Egypti-museolta tehtävän toteuttaa arkeologisen projektin vanhalla karavaanitiellä Sudanissa.
A mi daruinknak azonban nem csak a szélsőséges hideg, de még a forróság sem árt. Ezt igazolta a daru afrikai bevetése. Egy karlsruhei kőfaragó kereskedőtől megkeresést kaptunk. Az egyik egyiptomi múzeum Berlinben azzal bízta meg a „Restaurierung am Oberbaum” céget, hogy bonyolítson le egy archeológiai projektet Szudán egy régi karavánútján.
Nie tylko skrajnie niskie temperatury, lecz również upały nie odgrywają dla nas żadnej roli – tego udowodnił przykład zastosowania naszej suwnicy w Afryce. W tym przypadku kontakt zainicjował zakład kamieniarski z Karlsruhe. Muzeum ­Egipskie w Berlinie zleciło firmie „Restaurierung am ­Oberbaum” realizację projektu archeologicznego na starym szlaku karawan w Sudanie.
Faptul că macaralele noastre pot face faţă nu numai frigului extrem, dar şi căldurii extreme, este dovedită de o aplicaţie în Africa. În acest caz contactul cu clientul a fost făcut de un comerciant cu sculpturi din Karlsruhe. Firma „Restaurierung am Oberbaum” a fost însărcinată de muzeul egiptean din Berlin cu realizarea unui proiect arheologic în cea mai veche stradă pentru caravane din Sudan.
Наши краны устойчивы не только к экстремальному холоду, но и жаре, что подтвердили результаты экспедиции в Африку. Новый заказ поступил при содействии торговца камнетесной техникой из города Карлсруэ. Реставрационная компания из Германии получила заказ от Египетского музея в Берлине на реализацию археологического проекта по исследованию старого караванного пути в Судане.
Att våra kranar inte bara klarar av extrem kyla, utan även värme bevisar arbetet de var med och utförde i Afrika. I detta fall kom kontakten till stånd genom en stenhuggarmästare i Karlsruhe. Firma ”Restaurierung am Oberbaum” fick av det Egyptiska museet i Berlin uppdraget att genomföra ett arkeologiskt projekt vid en gammal karavanväg i Sudan.
Afrika'daki bir kullanımda kanıtlanmıştır. Bu durumda Karlsruher taş yontucu satıcısı ile iletişim kurulmuştur. “Restaurierung am Oberbaum” firması Berlin'deki Mısır müzesi tarafından, Sudan’daki eski bir karavan yolunda arkeolojik bir proje gerçekleştirmekle görevlendirildi.
  11 Résultats www.vega-direct.com  
Índice de Frio Noturno:15,5°C em Tinogasta e 14.4°C em Chilecito.
Indice de Frío Nocturno:15,5°C en Tinogasta y 14.4°C en Chilecito.
  forums.bladeandsoul.com  
Nessa época do ano, a temperatura média é de 25°C. Em julho, o mês mais frio, a média é de 16,4 ºC. É comum haver ‘veranicos’ entre maio e agosto – isto é, a ocorrência de uma sucessão de dias quentes após os primeiros dias invernais do mês de abril.
Located in the subtropical coastal region, the city offers a nice climate, with the most of the rainfall occurring during the summer – between December and January. In this season of the year, the mean temperature is of 25°C. In July, the coldest month, the mean is 16.4°C. It is common to have short summers between May and August – i.e. the occurrence of a succession of hot days after the first days of the April winter.
  www.novell.com  
Nos dispositivos Red Hat Enterprise Linux 3 (RHEL 3), o comando /etc/init.d/novell-zislnx stopnão consegue encerrar o serviço. Mais tarde, o dispositivo falhará em uma reinicialização simples e precisará ser reinicializado a frio.
Sur les périphériques Red Hat* Enterprise Linux 3 (RHEL 3), l'utilisation de la commande /etc/init.d/novell-zislnx stop ne parvient pas à arrêter le service. Ultérieurement, le périphérique ne parvient pas à répondre à un redémarrage logiciel et doit être redémarré à froid.
Bei Red Hat* Enterprise Linux 3 (RHEL 3)-Geräten kann das Kommando /etc/init.d/novell-zislnx stop nicht zum Beenden von Diensten verwendet werden. Zu einem späteren Zeitpunkt reagiert das Gerät dann nicht mehr auf einen Warmstart und muss stattdessen kaltgestartet werden.
En los dispositivos Red Hat* Enterprise Linux 3 (RHEL 3), cuando se usa el comando /etc/init.d/novell-zislnx stop se produce un fallo al cerrar el servicio. Posteriormente, el dispositivo falla a la hora de responder a un rearranque mediante el software y será necesario realizar un arranque en frío.
  2 Résultats www.airbridgecargo.com  
A película de proteção utilizada para acondicionar a bagagem foi especialmente concebida para garantir a melhor proteção possível das bagagens, salvaguardando o meio ambiente (100% reciclável). A tecnologia de acondicionamento é aplicada a frio, sem pré-extensão da película, de forma a não deformar a mala acondicionada.
Embalaje: realizado con película protectora ultraresistente que protege eficazmente el equipaje del deterioro, golpes, arañazos, apertura accidental y lluvia, y actúa como elemento de disuasión contra el robo de su contenido. La película protectora utilizada para envolver el equipaje está específicamente diseñada para garantizar la mejor protección posible del equipaje, protegiendo el medio ambiente (100% reciclable). La tecnología de embalaje es en frío, sin pre-extensión de la película, para no deformar la maleta envuelta. La película, de color rojo transparente, es impermeable, resistente al calor y al frío; fácil de retirar después del uso gracias a su reducido espesor (~ 17 micras). La película protectora es de polietileno lineal de baja densidad (LLDPE o LLDPE) conforme con la normativa europea en vigor. La película es extremadamente resistente y se puede alargar hasta un 300%.
  2 Résultats www.ecosteryl.com  
Demorou mais do que nunca, mas agora o frio do inverno sorocabano invadiu o Santuário de Grandes Primatas do GAP, e tivemos que recorrer a edredons, especialmente para aqueles que gostam de dormir ou ficar um bom tempo em seus cestos ao ar livre.
It took more than ever, but now the cold of winter invaded GAP Great Ape Sanctuary in Sorocaba, and we had to resort to comforters, especially for those who like to sleep or staying a long time in their baskets outdoors.
  poker.bet365.es  
Uma vez que saiba que está em frente a um jogador extremamente frio que apenas joga com mãos muito fortes, deixe-os ter então uma pequena vitória quando estes começarem de repente a apostar contra si.
If you're up against a timid opponent, who always folds to a bet after they've already checked, then does it really matter what cards you've got? If they check, then you bet and the pot will probably be yours regardless of what cards you were holding. Similarly, there will be ultra-tight players who're clearly not keen on losing their precious chips. Big bets will invariably get them to fold. Once you know you're up against a Rock, who plays nothing but the top premium hands, then let them have their small win when they suddenly start betting into you. The rest of the time they'll be folding to your bets.
Wenn Sie gegen einen eher ängstlichen Gegner spielen, der in der Regel bei Einsätzen nach einem ‚Check’ aufgibt, ist es eigentlich unerheblich, mit welchen Karten Sie spielen. Wählt Ihr Gegner ‚Check’, gehört der Pot bei einem ‚Bet’ wahrscheinlich Ihnen - egal, welche Karten Sie haben. Auf ähnliche Weise können Sie auch mit extrem geizigen Spielern verfahren, die ihre wertvollen Chips auf keinen Fall riskieren möchten. Bei hohen Einsätzen geben solche Spieler unweigerlich auf. Sobald Sie wissen, dass Sie gegen einen dieser Geizkragen spielen, der sich nur an die allerbesten Blätter heranwagt, gönnen Sie ihm seinen kleinen Gewinn, wenn er plötzlich anfängt, gegen Sie zu wetten. Die restliche Zeit gibt ein solcher Spieler nämlich auf, sobald ein ‚Bet’ in Sicht ist.
Si está jugando contra un oponente tímido, que siempre tira las cartas después de que los demás hayan decidido pasar antes que él, no importa qué cartas tenga. Si pasan, debería apostar y el bote será probablemente suyo sin importar qué tipo de cartas tenga. De igual forma, habrá jugadores muy serios a los que no les guste perder sus preciadas fichas. Las grandes apuestas les harán siempre tirar las cartas. Una vez que sepa que está jugando contra un “rock” (jugador sólido y serio) que siempre jugará las principales manos Premium, deje que ganen un poco cuando empiecen a apostar de repente contra usted. El resto del tiempo tirarán las cartas ante sus apuestas.
Se ti trovi di fronte a un avversario timido, che lascia sempre dopo essere stato visto, in questo caso, fa differenza che tipo di carte hai in mano? Se lui passa e tu piazzi la puntata, il piatto molto probabilmente sarà tuo, a prescindere dalle tue carte. Allo stesso modo, ci saranno giocatori ultra prudenti, non disposti a perdere le loro preziose fiches. Grandi puntate li faranno sicuramente scappare. Quando sai che sei di fronte a una roccia (rock), che gioca solo le mani con i premi migliori, allora lasciagli ottenere qualche piccola vincita quando cominciano a giocare pesante contro di te. Per il resto è molto probabile che lasceranno di fronte alle tue puntate.
Αν αντιμετωπίζετε ένα συγκρατημένο αντίπαλο, που πάντα πάει πάσο αφού κάνει check, τότε τι σημασία έχει τι φύλλα έχετε; Αν κάνουν check, τότε ποντάρετε και πιθανότατα το ποτ θα είναι δικό σας, ανεξάρτητα από το τι φύλλα έχετε. Παρόμοια, θα υπάρχουν υπερβολικά συγκρατημένοι παίκτες που είναι ξεκάθαρο ότι δεν θέλουν να χάσουν τις πολύτιμες μάρκες τους. Τα μεγάλα πονταρίσματα θα τους κάνουν να πάνε πάσο. Μόλις καταλάβετε ότι παίζετε ενάντια σε ένα Βράχο (Rock), που παίζει μόνο τα κορυφαία φύλλα, τότε αφήστε τον να κερδίσει τα μικρά πονταρίσματα όταν ξαφνικά αρχίσει να ποντάρει. Το υπόλοιπο χρόνο θα πάνε πάσο στα πονταρίσματά σας.
Als je het opneemt tegen een verlegen speler die na een check altijd foldt, maakt het dan nog uit welke kaarten jij in handen hebt? Als jij een inzet plaatst nadat hij gecheckt heeft dan win jij waarschijnlijk sowieso de pot, ongeacht je kaarten. Daarnaast heb je ook enorm strakke spelers die hun kostbare chips duidelijk niet willen verliezen. Deze spelers kun je steevast laten folden door een grote inzet te plaatsen. Een rock is een speler die alleen met de beste handen speelt. Geef hun daarom de kleine winst wanneer ze tegen jou gaan inzetten. Alle andere keren zullen zij folden wanneer jij inzet.
Ако сте срещу съперник, който се отказва при всеки залог, има ли значение какви карти имате? Ако те отговорят, Вие залагате и потът ще е Ваш, независимо от картите Ви. Подобно, ще има тези ултра-прибрани играчи, които ще пазят скъпоценните си чипове. Големите залози неизбежно ще ги откажат. Ако знаете, че сте срещу Скала, който играе само най-силните карти, оставете ги да Ви победят с малко, когато заложат срещу Вас. През останалото време те ще се отказват при Ваш залог.
Hvis du er oppe imod en spiller der altid folder til et bet efter de har checked, betyder det så noget, hvilke kort du har? Hvis de checker, better du og uanset, hvilke kort du har så vinder du potten. Der vil også være Ultra-Tight spillere der virkelig ikke vil tabe nogen chips. Store bets vil næsten altid få disse spillere til at folde. Hvis du er oppe imod en Rock, der kun spiller de allerbedste hænder, skal du bare lade dem have deres små gevinster når de engang imellem spiller mod dig. Resten af tiden vil de folde til dine bets.
Møter du en spiller som er av den sjenerte typen, som alltid kaster seg etter at de har checket, har det vel strengt tatt lite å si hvilke kort du har? Checker de, er det bare å by og potten vil mest trolig bli din uansett hvilke kort du sitter med. På samme måte finnes det ekstreme typer som på ingen måte ønsker å tape deres chips. Store bet vil gi dem kalde føtter og det er stor sjanse for at de kaster seg. Møter du derimot en Rock, som ikke spiller på annet enn meget gode hender kan de heller bare få de små gevinstene når de byr mot deg.
Jeśli grasz przeciwko bojaźliwemu przeciwnikowi, który zawsze pasuje zakład, po uprzednim czekaniu, to czy tak naprawdę ma znaczenie jakie otrzymałeś karty? Jeżeli gracz czekał, następnie Ty stawiałeś, pula i tak prawdopodobnie będzie Twoja, niezależnie od kart jakie posiadasz. Podobnie będzie z bardzo skąpymi graczami, którzy nie chcą stracić swoich cennych żetonów. Duże zakłady sprawią, że spasują oni natychmiast. Gdy już wiesz, że grasz przeciwko graczowi o nazwie Rock, który gra tylko z najwyższymi kartami, to pozwól mu na niewielką wygraną, gdy nagle zacznie przebijać Twoje zakłady. W pozostałych przypadkach będzie on pasował.
Daca jucati impotriva unui adversar timid, care renunta la carti de fiecare data dupa ce a spus Pas si altcineva a pariat, atunci mai conteaza ce carti aveti? In acest caz, ce trebuie sa faceti este sa plasati un pariu dupa ce el a spus Pas, si veti castiga probabil potul, indiferent ce carti aveti in mana. In mod similar, exista si jucatori foarte prudenti care in mod evident nu doresc sa-si piarda pretioasele jetoane. Pe acestia, in mod invariabil, pariurile de valoare mare ii vor determina sa renunte. Daca stiti ca jucati impotriva unei „Stanci” (Rock), care nu se implica in joc decat cu cele mai bune maini posibile, atunci lasati-l sa-si revendice un mic castig atunci cand incepe dintr-o data sa parieze. In restul cazurilor, va renunta oricum in fata pariurilor dumneavoastra.
Zistite o vašich súperoch čo možno najviac informácií a využite ich vo Váš prospech. Z času na čas sa vyskytnú situácie, kedy bude pomerne jednoduché nazbierať peknú kôpku žetónov aj bez toho, aby ste mali výnimočne dobré karty. Nie je to o bezhlavom a divokom vyháňaní súperov z jednotlivých hier o bank, je to o používaní informácií, ktoré ste o svojich súperoch získali a následné vyťaženie maxima.
Om du spelar mot en timid motståndare som varje gång lägger ner korten efter en höjning när han har passat, spelar det då någon roll vilka kort du har? Om de passar, då höjer du och potten blir troligen din vilka kort du än har på handen. Samtidigt kommer det finnas ultra konservativa spelare som absolut inte vill ge bort sina marker. Stora höjningar kommer alltid få dem att lägga ner sin hand. När du vet att du spelar mot en spelare som inte spelar några kort utom de absolut bästa, låt dem få de små vinsterna när de plötsligt börjar höja mot dig. För de övriga gångerna kommer de lägga ner sina händer mot dina höjningar.
  7 Résultats www.sogoodlanguages.com  
Um assassino a sangue frio, Pendles, o Roa, é oriundo do mundo aquático de Akopos. Mas não se deixe enganar pelo tênis dele. Este assassino vai chegar de mansinho por trás de você, te eviscerar com kamas envenenados e depois sumir num simples piscar do olho restante dele.
A cold-blooded killer, Pendles the Roa hails the water-world of Akopos. But don’t let his sweet pair of sneakers fool you. This assassin will sneak up behind you, eviscerate you with poisoned kamas, then slink away again in a blink of his one remaining eye.
Tueur de sang-froid, Pendles est un Roa originaire du monde océanique d'Akopos. Mais ne vous faites pas avoir par sa jolie paire de baskets. Cet assassin vous prendra par surprise, et vous étripera à l'aide de ses kamas empoisonnés avant de s'éclipser en un clin d'œil (du moins celui qui lui reste...).
Der Roa Pendles, ein kaltblütiger Killer, stammt von der Wasserwelt Akopos. Aber lass dich von seinen schicken Sneakers nicht täuschen. Der Attentäter schleicht sich von hinten an dich heran, weidet dich mit seinen vergifteten Kamas aus und stiehlt sich dann schneller wieder davon, als er mit seinem einen verbleibenden Auge blinzeln kann.
Pendles el Roa, un asesino de sangre fría, es oriundo del mundo acuático de Akopos. Pero no os dejéis engañar por sus zapatillas molonas. Este asesino se os acercará sigilosamente, os destripará con sus kamas envenenadas y después se esfumará en un abrir y cerrar de su único ojo.
Sicario spietato, Pendles il Roa viene dal mondo acquatico di Akopos. Non farti fregare dalle apparenze: questo assassino eccezionale ti sorprenderà alle spalle, sventrandoti con i suoi Kama avvelenati, per poi sgusciare via di nuovo in un batter d'occhio; l'unico che gli è rimasto.
냉혈의 펜들즈 로아는 아코포스 워터월드를 대표합니다. 하지만 놈이 당신을 곤란에 빠트리도록 내버려두어선 안됩니다. 이 암살자는 당신의 등 뒤로 몰래 다가와, 독이 묻은 카마를 이용하여 당신을 담궈버릴지도 모릅니다. 그리고 하나 남은 그의 눈이 깜빡이는 찰나에 눈 앞에서 사라져버릴 것입니다.
Хладнокровный убийца Пендлс Роа родился на планете-океане Акопос. Но дайте его классным кроссовкам притупить вашу бдительность. Этот наемный убийца подкрадется к вам сзади, искромсает вас в клочья отравленными серпами и ускользнет в мгновение своего единственного ока.
  5 Résultats leanin.org  
Link para a visão geral para o dia de hoje 22 da manhã: tempo bonito. Um pouco frio, mas sem nuvens, céu ensolarado. O dia de descanso foi bom, mas a mente não é muito fresco, e um descanso da noite insone ter ajudado a ela, que ... mais →
Link to overview to Day 22 Today in the morning: beautiful weather. A little chilly but cloudless, sunny sky. The rest day has been good, but the mind is not quite fresh, and a sleepless night rest have helped her, that ... more →
Lien vers l'aperçu à Jour 22 Aujourd'hui, le matin: beau temps. Un peu froid, mais sans nuages, ciel ensoleillé. La journée de repos a été bonne, mais l'esprit n'est pas toute fraîche, et une nuit de repos sans sommeil ont aidée, que ... more →
Vincular a la vista general de hoy día 22 por la mañana: buen tiempo. Un poco frío, pero sin nubes, cielo soleado. El día de descanso ha sido bueno, pero la mente no está bastante fresco, y un descanso nocturno de insomnio le han ayudado, que ... más →
Link alla pagina di Giorno 22 Oggi, in mattinata: bel tempo. Un po 'freddo ma senza nuvole, cielo soleggiato. Il giorno di riposo è stata buona, ma la mente non è abbastanza fresco, ed una notte insonne resto l'hanno aiutata, che ... more →
نظرة عامة لتصل إلى اليوم 22 يوم في الصباح : الطقس الجميل. بالبرد قليلا لكن صافية ، السماء المشمسة. يوم كان لديه بقية جيدة ، ولكن العقل ليست جديدة تماما ، وبقية ليلة بلا نوم وساعدها ، أن... المزيد →
Σύνδεση με επισκόπησης για να Ημέρα 22 σήμερα το πρωί: όμορφο καιρό. Λίγο ψυχρός αλλά χωρίς σύννεφα, ηλιόλουστο ουρανό. Η ημέρα ανάπαυσης ήταν καλή, αλλά το μυαλό δεν είναι και τόσο φρέσκο, και μια άγρυπνη νύχτα ανάπαυσης έχουν τη βοήθησε, ότι ... περισσότερα →
Link a leírásban a 22. nap Ma reggel: szép időjárás. Egy kicsit csípős, de felhőtlen, napos égbolt. A többi nap jó volt, de az elme nem elég friss, és egy álmatlan éjszaka pihenés segített neki, hogy ... tovább →
Lenke til oversikten til Dag 22 I dag i morgen: nydelig vær. Litt kjølig, men skyfri, solfylte himmelen. Resten dagen har vært bra, men tankene er ikke helt frisk, og en søvnløs natt hvile har hjulpet henne, som ... mer →
Ссылка на обзор на 22-й день Сегодня утром: прекрасная погода. Немного холодно, но безоблачное, солнечное небо. Выходной день был хорошим, но виду не совсем свежие, и бессонные ночи остальные помогли ей, что ... подробнее →
Линк за преглед у дан Данас је у 22 ујутро: лепо време. Мало љута, али без облака, сунчано небо. Остатак дана је био добар, али ум није сасвим свеже, и непроспаване ноћи остали су јој помогли, да ... море →
Länk till översikt till Dag 22 Idag på morgonen: vackra vädret. Lite kyligt men molnfri solig himmel. Resten dagen har varit bra, men sinnet är inte riktigt frisk, och en sömnlös natt vila har hjälpt henne att ... mer →
güzel hava: Link sabah Gün 22 Bugün dön. Biraz soğuk ama bulutsuz, güneşli gökyüzü. Dinlenme günü, ama iyi oldu zihin taze oldukça değil, ve uykusuz bir gece dinlenme ona yardım etmiş, bu ... daha fazla →
  www.ecb.europa.eu  
De forma a reduzir ainda mais os custos energéticos, foram incorporadas condutas geotérmicas nas estacas de fundação dos edifícios, as quais se prolongam até ao substrato rochoso da cidade a uma profundidade de cerca de 30 metros. Estas condutas podem ser ligadas ao circuito hidráulico e às bombas de calor do sistema central de aquecimento e refrigeração, a fim de extrair calor do solo no inverno e frio no verão.
In order to further reduce the energy costs of the building, geothermal loops were incorporated into the pile foundations, which descend about 30 metres until they hit Frankfurt’s bedrock. These loops can be connected to the water circuit and the heating pumps in the heating centre in order to extract heat from the ground in winter and coolness from the ground in summer.
Pour réduire davantage les dépenses d'énergie du bâtiment, des boucles géothermales ont été incorporées dans les fondations sur piliers, lesquelles s'enfoncent à environ 30 mètres de profondeur jusqu'à toucher la roche de Francfort. Ces boucles peuvent être raccordées au système de circulation d'eau et aux pompes à chaleur de la centrale d'énergie pour extraire du sol de la chaleur en hiver et de la fraîcheur en été.
Um die Energiekosten des Gebäudes weiter zu senken, wurden geothermische Leitungsschleifen in die Pfahlgründungen eingearbeitet, die etwa 30 Meter hinabgehen, bis sie auf Frankfurter Gestein treffen. Diese Leitungsschleifen können an den Wasserkreislauf und die Wärmepumpen im Heizzentrum angeschlossen werden, um im Winter Wärme bzw. im Sommer Kühlung aus dem Boden zu ziehen.
Para reducir todavía más los costes energéticos del edificio, se integraron circuitos geotérmicos en los cimientos de las armaduras, que llegan a unos 30 metros de profundidad, hasta el lecho de roca de Fráncfort. Estos circuitos pueden conectarse al circuito hidráulico y las bombas de calor de la central energética para extraer del subsuelo calor en invierno y frescor en verano.
I costi energetici dell’edificio sono ulteriormente ridotti grazie al circuito geotermico incorporato nei pilastri di fondazione, che arrivano a circa 30 metri di profondità fino a raggiungere la roccia di base. Il circuito, connesso all’impianto idraulico e alle pompe di calore della centrale, consente di estrarre dal suolo calore in inverno e fresco in estate.
Om de energiekosten van het gebouw terug te dringen, is een gesloten geothermisch buizenstelsel in de funderingen opgenomen, dat tot de harde steenlaag op ongeveer 30 meter diepte onder Frankfurt gaat. Dit buizenstelsel kan op de waterkringloop en de warmtepompen in het verwarmingscentrum worden aangesloten, zodat in de winter warmte en in de zomer koelte aan de grond kan worden onttrokken.
С цел допълнително намаляване на енергийните разходи на сградата, в пилотните ѝ фундаменти са вградени геотермални тръби, положени на дълбочина около 30 m и достигащи коренните скали на Франкфурт. Тези тръби могат да бъдат свързани с водния кръг и термопомпите на отоплителния център, за да се извлича топлина от земята през зимата и прохлада през лятото.
Ve snaze dále snížit energetickou náročnost budovy byly k pilotovým základům uloženy geotermální kolektory, které sahají do hloubky zhruba 30 m – až na samé skalní podloží Frankfurtu. Tyto kolektory lze zapojit do vodního okruhu a k tepelným čerpadlům v centrální výtopně. Ty poslouží jako zdroj pro vytápění v zimě a chlazení v létě.
For yderligere at reducere bygningens energiomkostninger er der indbygget et slangesystem under bygningens fundament, som går ned i 30 meters dybde, hvor Frankfurts grundfjeld befinder sig. Slangesystemet kan forbindes til vandcirkulations- og varmepumperne i varmeanlægget og derved udnytte varme fra jorden om vinteren og kulde fra jorden om sommeren.
Et vähendada veelgi hoone energiakulusid, varustati vundamendivaiad, mis tungivad 30 meetri sügavusele maasse ja ulatuvad kuni Frankfurdi aluspõhjakivimini, geotermaalenergia sõlmedega. Neid energiasõlmi saab ühendada veeringluse ja küttekeskuses asuvate küttepumpadega, et eraldada talvel maapinnast soojust ja suvel jahedust.
Jotta rakennuksen energiakustannukset pystyttäisiin pitämään mahdollisimman pieninä, paaluperustaan asennettiin maalämpöputket, jotka ulottuvat noin 30 metrin syvyyteen kallioperään saakka. Putket voidaan yhdistää vedenkiertoon ja lämpökeskuksen lämpöpumppuihin. Näin maaperästä saadaan lämpöä talvella ja viilennystä kesällä.
Az épület energiaköltségét tovább csökkentik a cölöpalapozásba beépített geotermikus szondák, amelyek a Frankfurt alatt mintegy 30 méter mélyen található kőzetrétegig nyúlnak. A vízhálózathoz és a hőközpont fűtési szivattyúihoz csatlakoztatott szondákkal télen hőt, nyáron pedig hűtőenergiát nyerhetnek ki a talajból.
Aby dodatkowo ograniczyć koszty energii, w pale fundamentowe wbudowano wymienniki geotermiczne, sięgające 30 metrów w głąb ziemi i dochodzące do skały macierzystej. Wymienniki te można połączyć z pompami w instalacjach wodnych i grzewczych, aby pobierać z gruntu ciepło w zimie i chłód w lecie.
Pentru a reduce şi mai mult costurile cu energia ale imobilului, fundaţia pe piloţi a fost prevăzută cu bucle geotermale, care coboară la o adâncime de aproximativ 30 de metri, până la nivelul rocii de bază. Aceste bucle pot fi racordate la instalaţiile de alimentare cu apă şi la pompele de căldură ale centralei termice pentru a utiliza energia geotermală ca sursă de încălzire pe timp de iarnă şi ca sursă de răcire în perioada verii.
S cieľom ešte viac znížiť energetickú náročnosť budovy boli do pilótových základov zabudované geotermálne kolektory, ktoré siahajú až po skalné podložie Frankfurtu – do hĺbky približne 30 metrov. Kolektory je možné napojiť na vodný okruh a tepelné čerpadlá vykurovacieho systému a využívať tak teplo, resp. chlad zo zeme na vykurovanie v zime, resp. chladenie v lete.
Za dodatno znižanje energijskih stroškov stavbe so bile v pilotne temelje, ki segajo 30 metrov globoko do kamnite podlage Frankfurta, vgrajene geotermalne sonde. Te sonde je mogoče povezati na vodovodno napeljavo in toplotne črpalke v kotlovnici in zajeto toploto uporabljati za ogrevanje prostorov pozimi oz. njihovo hlajenje poleti.
För att ytterligare minska byggnadens energikostnader inkorporerades geotermiska slingor i pålgrunden som går ner ca. 30 meter till berggrunden. Dessa slingor kopplas till vattensystemet och värmepumparna i värmecentralen för att extrahera värme på vintern och svalka på sommaren.
Lai vēl vairāk samazinātu ēkas enerģijas izmaksas, pāļu konstrukcijās tika izveidotas ģeotermālās cilpas, kas sniedzas 30 metru dziļumā līdz pat Frankfurtes pamatiezim. Cilpas var pievienot ūdensvadam un apkures sūkņiem apkures centrā, lai ziemā no zemes saņemtu siltumu, bet vasarā – vēsumu.
Biex jitnaqqsu iżjed l-ispejjeż tal-enerġija tal-bini, fil-pedamenti bil-pilastri ġew inkorporati ċirkuwiti ġeotermali, li jinżlu sa fond ta' madwar 30 metru sakemm imissu mal-blata ta' taħt Frankfurt. Dawn iċ-ċirkuwiti jistgħu jiġu konnessi maċ-ċirkuwitu tal-ilma u mal-pompi tat-tisħin fiċ-ċentru tat-tisħin biex mill-art jiġbdu s-sħana fix-xitwa u l-frisk fis-sajf.
  8 Résultats www.ststwincaverns.hk  
Zíper e dois bolsos laterais aumentam a funcionalidade do produto. O colarinho alto protege você do frio em dias de vento. As cores brilhantes combinadas com um pequeno tronco complementam perfeitamente o estilo feminino.
NIXIA women´s tennis windbreak from Lotto. Light and airy, it will be perfect for everyday use. Slightly fit cut emphasizes female silhouette. Zipper and two side pockets increase the functionality of the product. The high collar protects you from the cold on windy days. Bright colors combined with a small log will perfectly complement the feminine styling.
Coupe-vent de tennis NIXIA pour femmes de Lotto. Léger et aéré, il sera parfait pour un usage quotidien. La coupe légèrement ajustée souligne la silhouette féminine. La fermeture éclair et les deux poches latérales augmentent la fonctionnalité du produit. Le col haut vous protège du froid par temps venteux. Des couleurs vives associées à une petite bûche complèteront parfaitement le style féminin.
NIXIA Damen Tennis Windschutz von Lotto. Leicht und luftig ist es perfekt für den täglichen Gebrauch. Leicht taillierter Schnitt betont weibliche Silhouette. Reißverschluss und zwei Seitentaschen erhöhen die Funktionalität des Produkts. Der hohe Kragen schützt dich an windigen Tagen vor Kälte. Helle Farben in Kombination mit einem kleinen Baumstamm ergänzen das feminine Styling perfekt.
Cortavientos de tenis femenino NIXIA de Lotto. Ligero y aireado, será perfecto para el uso diario. El corte ligeramente ajustado enfatiza la silueta femenina. Cremallera y dos bolsillos laterales aumentan la funcionalidad del producto. El cuello alto lo protege del frío en días ventosos. Los colores brillantes combinados con un pequeño registro complementan perfectamente el estilo femenino.
Giacca da tennis da donna NIXIA di Lotto. Leggero e arioso, sarà perfetto per l'uso quotidiano. Il taglio leggermente in forma enfatizza la silhouette femminile. La chiusura lampo e due tasche laterali aumentano la funzionalità del prodotto. Il collo alto ti protegge dal freddo nelle giornate ventose. Colori vivaci combinati con un piccolo log completeranno perfettamente lo stile femminile.
NIXIA dames tennis windscherm van Lotto. Licht en luchtig, het is perfect voor dagelijks gebruik. Een beetje fit snit benadrukt vrouwelijk silhouet. Ritssluiting en twee zijzakken verhogen de functionaliteit van het product. De hoge kraag beschermt je tegen de kou op winderige dagen. Heldere kleuren in combinatie met een kleine log zullen de vrouwelijke stijl perfect aanvullen.
Baralla de tennis femení NIXIA de Lotto. Lluminós i airejat, serà perfecte per a l'ús diari. El tall lleugerament ajustat posa l'accent en la silueta femenina. La cremallera i dues butxaques laterals augmenten la funcionalitat del producte. El coll gran li protegeix del fred durant els dies de vent. Els colors brillants combinats amb un petit registre complementaran perfectament l'estil femení.
NIXIA naisten tennis-tuulipuisto Lottosta. Kevyt ja ilmava, se sopii erinomaisesti jokapäiväiseen käyttöön. Hieman sovitettu leikkaus korostaa naisten siluettia. Vetoketju ja kaksi sivutaskua lisäävät tuotteen toimivuutta. Korkea kaulus suojaa sinua kylmältä tuulista päivistä. Kirkkaat värit yhdistettynä pieneen lokiin täydentävät täydellisesti naisellisia muotoiluja.
NIXIA kvinners tennis windbreak fra Lotto. Lett og luftig, det vil være perfekt for daglig bruk. Litt passformkutt legger vekt på kvinnelig silhuett. Glidelås og to sidelommer øker funksjonaliteten til produktet. Den høye kragen beskytter deg mot kulde på vindfulle dager. Lyse farger kombinert med en liten logg vil perfekt utfylle den feminine stylingen.
Damska wiatroszczelna tenisowa NIXIA firmy Lotto. Lekka i przewiewna, będzie idealna do codziennego użytku. Lekko dopasowany krój podkreśla kobiecą sylwetkę. Zamek błyskawiczny i dwie boczne kieszenie zwiększają funkcjonalność produktu. Wysoki kołnierz chroni Cię przed zimnem w wietrzne dni. Jasne kolory połączone z małą kłódką idealnie uzupełnią kobiecy styl.
NIXIA kvinnas tennis windbreak från Lotto. Lätt och luftigt, det kommer att vara perfekt för daglig användning. Lätt passformad klippning betonar kvinnlig silhuett. Dragkedja och två sidofickor ökar produktens funktionalitet. Den höga kragen skyddar dig från förkylningen på blåsiga dagar. Ljusa färger kombinerat med en liten logg kompletterar perfekt den feminina stilen.
  2 Résultats euro24.co  
Forjar é um processo de fabricação que envolve moldar o metal usando forças de compressão localizados. É forjado geralmente classificadas de acordo com a temperatura à qual é levada a cabo "frio", "quente" ou forjamento "quente".
Forging is a manufacturing process that involves shaping metal using localized compressive forces . Forging is often classified according to the temperature at which it is performed : " cold," " hot ," or write " hot " . Forgings may vary in weight from less than 580 metric tons kilogram . Forged parts usually require further processing to achieve a finished part. Forge as an art form began with the desire to produce decorative objects of precious metals. Today , wrought iron is a huge industry worldwide has significantly contributed to the development of mankind. Forging is one of the oldest known metalworking procesos.Tradicionalmente , forging was carried out by a smith using hammer and anvil , although the introduction of water power for the production and working of iron in the century 12 drove the hammer and the anvil into obsolescence . The smithy or forge has evolved over centuries to become a center of engineering processes , production equipment, tools, raw materials and products to meet the demands of modern industry . In modern times , industrial forging is done either with presses or with hammers powered by compressed air, electricity, hydraulics or steam. These hammers may have reciprocating weights in the thousands of pounds. Small power hammers, 230 kg or less reciprocating weight , and hydraulic presses are common in art smithies as well. Some steam hammers remain in use, but became obsolete with the availability of other sources of energy more convenient
Forge est un procédé de fabrication qui implique le formage des métaux à l'aide des forces de compression localisées. Forge est souvent classé selon la température à laquelle il est exécuté: "froid", "chaud" ou écrire "à chaud". Pièces forgées peuvent varier en poids de moins de 580 tonnes kilogramme. Pièces forgées nécessitent généralement un traitement supplémentaire pour obtenir une pièce finie. Forge comme une forme d'art née de la volonté de produire des objets décoratifs en métaux précieux. Aujourd'hui, le fer forgé est une énorme industrie dans le monde entier a contribué de manière significative au développement de l'humanité. Forge est l'un des plus anciens métaux connus procesos.Tradicionalmente, forge a été réalisée par un forgeron en utilisant un marteau et l'enclume, bien que l'introduction de la puissance de l'eau pour la production et le travail du fer dans le siècle 12 a conduit le marteau et l'enclume en désuétude. La forge ou forge a évolué au fil des siècles pour devenir un centre des processus d'ingénierie, des équipements de production, des outils, des matières premières et de produits pour répondre aux exigences de l'industrie moderne. Dans les temps modernes, forge industrielle se fait soit avec des presses ou avec des marteaux actionnés par de l'air comprimé, électricité, hydraulique ou de la vapeur. Ces marteaux peuvent avoir alternatif poids dans les milliers de livres. Marteaux de petite puissance, 230 kg ou moins de poids alternatif, et presses hydrauliques sont courantes dans les forges de l'art ainsi. Certains marteaux à vapeur restent en usage, mais sont devenus obsolètes avec la disponibilité d'autres sources d'énergie plus pratique
Schmieden ist ein Herstellungsprozess, die Gestaltung Metall geht mit lokalisierten Druckkräften. Schmieden wird oft nach der Temperatur, bei der sie durchgeführt wird klassifiziert: "kalt", "heiß" oder Schreiben "heiß". Schmiedestücke können im Gewicht von weniger als 580 Tonnen Kilogramm variieren. Schmiedeteile erfordern in der Regel Weiterverarbeitung zu einem Fertigteil zu erreichen. Forge als Kunstform begann mit dem Wunsch, dekorative Gegenstände aus Edelmetallen zu produzieren. Heute ist aus Schmiedeeisen eine riesige Industrie weltweit hat wesentlich zur Entwicklung der Menschheit beigetragen. Schmieden ist eine der ältesten bekannten Metall procesos.Tradicionalmente, Schmieden wurde von einem Schmied mit Hammer und Amboss durchgeführt, obwohl die Einführung der Wasserkraft für die Herstellung und Verarbeitung von Eisen in der 12 Jahrhundert fuhren den Hammer und den Amboss in Veralterung. Die Schmiede oder Schmiede hat sich über Jahrhunderte entwickelt, um ein Zentrum der Engineering-Prozesse, Produktion, Werkzeuge, Rohstoffe und Produkte, um den Anforderungen der modernen Industrie gerecht zu werden. In der Neuzeit wird entweder mit industriellen Schmieden mit Hämmern oder Pressen angetrieben durch Druckluft-, Strom-, Hydraulik-oder Dampf getan. Diese Hämmer können hin und her haben Gewichte in die Tausende von Pfund. Kleinkrafthämmer , 230 kg oder weniger hin und her Gewicht, und hydraulischen Pressen sind häufig in der Kunst Schmieden als gut. Einige Dampfhämmer im Einsatz bleiben, aber obsolet wurde mit der Verfügbarkeit anderer Energiequellen bequemer
La forgiatura è un processo di fabbricazione che prevede la formatura dei metalli con forze di compressione localizzate. Si forgiato spesso classificato a seconda della temperatura alla quale viene effettuata "a freddo", "caldo" o fucinatura "caldo". Fucinati possono variare a seconda del peso inferiore a un chilogrammo a 580 tonnellate. Fucinati di solito richiedono ulteriori elaborazioni per ottenere un pezzo finito. Si forgia come una forma d'arte ha avuto inizio con il desiderio di produrre oggetti decorativi di metalli preziosi. Oggi, la fucina è una grande industria in tutto il mondo ha contribuito in modo significativo allo sviluppo dell'umanità. Forgiatura è uno dei più antichi conosciuti lavorazione dei metalli procesos.Tradicionalmente, forgiatura è stata effettuata da un fabbro con incudine e il martello, anche se l'introduzione del potere di acqua per la produzione e la lavorazione del ferro nel secolo 12 led l'incudine e il martello in obsolescenza. La fucina o forgia si è evoluto nel corso dei secoli a diventare un centro di processi di progettazione, attrezzature di produzione, strumenti, materie prime e prodotti per soddisfare le esigenze dell'industria moderna. Nei tempi moderni, stampaggio industriale viene effettuata sia con presse o martelli alimentati a vapore aria compressa, energia elettrica, o idraulica. Questi martelli possono avere pesi alternativi nelle migliaia di sterline. martelli piccola potenza, 230 kg o meno peso alternativo, e presse idrauliche sono comuni nell'arte forgia troppo. Alcuni martelli a vapore rimangono in uso, ma è diventato obsoleto con la disponibilità di altre fonti di energia più conveniente
  5 Résultats www.ifamilyd.com  
Indústria do frio
Refrigeration
Industrie du froid
Chłodnictwo
  8 Résultats www.afromix.org  
Álbum : Calor & Frio
Album : Calor & Frio
Album : Calor & Frio
Album : Calor & Frio
  115 Résultats www.logicnets.com.ar  
Tubular Concorrência para as condições meteorológicas extremamente frio e úmido.
Competition tubular for extremely cold and wet weather conditions.
tubulaire de la concurrence dans des conditions météorologiques extrêmement froides et humides.
Wettbewerb Rohr für extrem kalten und nassen Wetterbedingungen.
Neumático de competición apto para todas las condiciones climatológicas.
Concorso tubolare per le condizioni meteorologiche estremamente freddi e umidi.
Concurrentie buisvormige voor extreem koude en natte weersomstandigheden.
Tubular La competència per les condicions climàtiques extremadament fredes i humides.
Konkurrence rørformet for ekstremt kolde og våde vejrforhold.
Konkurranse rørformet for ekstremt kalde og våte værforhold.
Rurowy konkurencja dla bardzo zimnych i mokrych warunkach pogodowych.
Tävlings tubulär för extremt kalla och våta väderförhållanden.
  28 Résultats www.eso.org  
A cordilheira dos Andes e as montanhas da costa chilena bloqueiam as nuvens a leste e oeste, respectivamente. Adicionalmente, a corrente fria Humboldt no Oceano Pacífico, que cria uma camada de inversão de ar frio na costa, impede a formação de nuvens de chuva.

Die Atacamawüste ist einer der trockensten Orte der Welt. Mehrere Faktoren verursachen die trockenen Bedingungen dort: Die großartige Bergregion der Anden und die chilenische Küstenregion versperren Wolken aus dem Osten und dem Westen den Weg. Zusätzlich verhindert der kalte Humboldt-Strom im Pazifischen Ozean, der an der Küste eine Inversionsschicht aus kalter Luft erzeugt, die Bildung von Regenwolken. Außerdem erzeugen Hochdruckgebiete zirkulierende Winde im südöstlichen Pazifischen Ozean, aus denen sich Antizyklone bilden und so dabei helfen das Klima in der Atacamawüste trockenzuhalten. Die wüstenhaften Bedingungen waren ein wichtiger Faktor für die Standortwahl des Very Large Telescopes (VLT) auf dem Paranal. Am Paranal-Observatorium, das auf dem Berggipfel des Cerro Paranal steht, liegt die Niederschlagsmenge gewöhnlich unter 10 Millimetern pro Jahr und die Luftfeuchtigkeit fällt häufig unter 10%. Die Beobachtungsbedingungen sind mit über 300 klaren Nächten im Jahr exzellent.

Diese großartigen Bedingungen für astronomische Beobachtungen werden nur selten durch das Wetter gestört. Trotzdem besucht für vielleicht ein paar Tage im Jahr auch Schnee die Atacamawüste. Dieses Bild zeigt das wunderschöne Panorama des Cerro Paranal, das VLT steht auf dem Gipfel zur Linken und das VISTA-Durchmusterungsteleskop ist auf einem etwas kleineren Gipfel mit geringem Abstand rechts davon zu finden. Der blaue Himmel zeigt einen weiteren klaren und sonnigen Tag an. Etwas ist aber dennoch anders als sonst: Ein dünner Schleier aus Schnee hat die Landschaft der Wüste verwandelt und eine ungewöhnliche Ansicht seltener Schönheit erzeugt.

Dieses Foto wurde von ESO-Fotobotschafter Stephane Guisard am 1. August 2011 aufgenommen.

Links

El desierto de Atacama es uno de los lugares más secos del mundo. Varios factores contribuyen a sus condiciones áridas. La magnífica cordillera de los Andes y la cordillera de la costa chilena bloquean las nubes procedentes del este y el oeste, respectivamente. Además, las frías Corrientes de Humboldt del litoral del Océano Pacífico, que crean una capa de inversión de aire frío en la costa, dificultan la formación de nubes de lluvia. A esto se suma que la región de alta presión de la zona sudeste del Océano Pacífico crea vientos circulantes que forman anticiclones, lo cual también ayuda a mantener seco el clima del desierto de Atacama. Estas condiciones áridas fueron uno de los motivos principales para que ESO decidiera instalar en Paranal, en el desierto de Atacama, el telescopio VLT (Very Large Telescope). En el Observatorio Paranal, situado en la cima del Cerro Paranal, los niveles de precipitación suelen estar por debajo de los diez milímetros por año, con una humedad a menudo por debajo del 10%. Las condiciones de observación son excelentes, con más de 300 noches claras al año.

Las espléndidas condiciones para las observaciones astronómicas en el desierto de Atacama se ven alteradas en raras ocasiones por el clima. Sin embargo, durante un par de días al año, la nieve visita el desierto de  Atacama. Esta imagen muestra una bella panorámica de Cerro Paranal. El VLT se encuentra en el pico de la izquierda, y el telescopio de sondeo VISTA está en el pico que está algo más abajo, un poco a la derecha. El cielo azul demuestra que se trata de otro día claro y soleado. Esta vez, sin embargo, hay algo diferente: una fina capa de nieve ha transformado el paisaje desértico, ofreciéndonos una visión inusual de extraordinaria belleza.

Esta fotografía fue tomada por el Fotógrafo Embajador de ESO Stéphane Guisard el 1 de agosto de 2011.

Enlaces

Questo notevole specchio sottile deformabile è stato consegnato all’ESO a Garching, in Germania ed è mostrato mentre viene sottoposto a diversi test. Ha un diametro di 1120 millimetri, ma è spesso soltanto 2 millimetri, cosa che lo rende molto più sottile della maggior parte delle finestre di vetro. Lo specchio è molto sottile, quindi flessibile al punto che le forze magnetiche applicate su di esso riescono ad alterare la forma della sua superficie riflettente. Quando lo specchio sarà in uso, la sua superficie verrà costantemente alterata in quantità minuscole, per correggere l’effetto sfocatura dell’atmosfera terrestre e così creare immagini molto più nitide.

Il nuovo specchio deformabile secondario (deformable secondary mirror, DSM) sostituirà l’attuale specchio secondario in una delle quattro unità del telescopio VLT. L’intera struttura secondaria include un gruppo di 1170 attuatori che applicano una forza su 1170 magneti fissati sulla parte posteriore dello specchio sottile. Sofisticati congegni elettronici appositi controllano i movimenti dello specchio sottile. La superficie riflettente può essere deformata fino a mille volte al secondo dall’azione degli attuatori.

Il sistema DSM completo è stato consegnato all’ESO dalle aziende italiane Microgate e ADS nel dicembre 2012 e corona otto anni di sforzi per il suo continuo sviluppo e la produzione. Si tratta del più grande specchio deformabile mai prodotto per uso astronomico ed è l’ultimo di una lunga serie di specchi del genere. La vasta esperienza di queste aziende emerge nelle prestazioni di alto livello e nell’affidabilità del sistema. L’inizio dell’installazione sul VLT è previsto per il 2015.

Lo specchio sottile stesso (ann12015) è stato prodotto dall’azienda francese REOSC. Si tratta di un foglio di materiale ceramico, levigato fino ad ottenere una forma molto accurata. Il processo di produzione inizia con un blocco di ceramica Zerodur, fornito da Schott Glas (Germania), spesso più di 70 millimetri. La maggior parte di questo materiale viene eliminata per creare lo specchio sottile finale che, essendo estremamente fragile, deve essere

De Atacama-woestijn is één van de droogste plekken ter wereld. Verschillende factoren dragen bij aan de droge omstandigheden. Het prachtige Andesgebergte en de Chileense kust blokkeren de wolken vanuit het oosten en het westen. Daarbij creëert de koude Humboldtstroom in de Stille Oceaan een laag van koele lucht en belemmert zo de vorming van regenwolken. Bovendien zorgt een hogedrukgebied in het zuidoosten van de Stille Oceaan voor circulerende wind - waaruit een anticycloon ontstaat - die ook het droge klimaat van de Atacama-woestijn in stand houdt. Deze droge omstandigheden waren een belangrijke factor voor ESO om de Very Large Telescope (VLT) op Paranal, in de Atacama-woestijn, te plaatsen. Het Paranal Observatorium, gelegen op de top van Cerro Paranal, krijgt minder dan tien millimeter neerslag per jaar, terwijl de luchtvochtigheid regelmatig onder de 10% zakt. De observationele omstandigheden zijn uitstekend, met meer dan driehonderd heldere nachten per jaar.

Deze uiterst gunstige omstandigheden voor astronomische waarnemingen worden in de Atacama-woestijn zelden verstoord door het weer. Slechts een paar dagen per jaar brengt sneeuw een bezoek aan de Atacama-woestijn. Deze foto toont een prachtig panoramisch uitzicht op Cerro Paranal. De VLT staat op de piek aan de linkerkant en de VISTA-surveytelescoop is rechts op een iets lagere piek zichtbaar. De blauwe lucht toont een heldere zonnige dag als altijd, hoewel nu ook iets anders te zien is: een dun laagje sneeuw heeft het woestijnlandschap getransformeerd, en onthult een ongebruikelijk natuurschoon.

Deze foto werd genomen door ESO Photo Ambassador Stephane Guisard op 1 augustus 2011.

Links:

Vertaling: Teun van Vijfeijken

Shkretëtira e Atakamës është një nga vendet më të thata në botë. Në thatësirën e ajrit ndikojnë disa faktorë. Vargu i maleve të Andeve dhe vargu i bregut të Kilit bllokojnë retë nga lindja dhe perëndimi respektivisht. Shtojmë se ajri i ftohtë i bregut Humboldt në Oqeanin Paqësor, krijon një shtresë ajrore të ftohtë gatë bregut të detit, pengon formimin e reve të shiut. Për më tepër, një rajon me presion të lartë në Oqeanin Paqësor jug-lindor krijon erëra rrotulluese, duke formuar një anticiklon, i cili gjithashtu ndihmon për të mbajtur të thatë klimën e shkretëtirës së Atacama-s. Këto kushte klimaterike të thata ishin faktori kryesor për ESO-n në vendosjen e teleskopit shumë të madh (VLT) në Paranal, në shkretëtirën Atacama. Në Observatori Paranal, që ndodhet në majën e Cerro Paranal-it, nivelet e reshjeve zakonisht janë nën dhjetë milimetra në vit, dhe me lagështi shpesh nën 10%.

Kushtet e vëzhgimit janë të shkëlqyera, me mbi 300 netë të qarta në vit. Mesatarisht për rreth 2 ditë ne vit ndodh që moti të pengojë vëzhgimet astronomike në shkretëtirën e Atacama-s. Megjithatë, për ndoshta nja dy ditë për çdo vit, Kjo fotografi tregon një pamje të bukur të Cerro Paranal-it. VLT ndodhet në majë në të majtë, dhe teleskopi kërkimor VISTA ndodhet në një kulm pak të ulët, një distancë e shkurtër në të djathtë. Qielli blu tregon se kjo është një ditë e qartë me diell. Megjithatë këtë herë, diçka është ndryshe: një shtresë e hollë dëbore ka transformuar peisazhin e shkretëtirës, duke prodhuar një pamje të rrallë, të bukur e të pazakontë.

Ky imazh është marrë nga ESO foto Ambasadori Stéphane Guisard më 1 gusht 2011.

Linqet

  • Gerhard Hüdepohl, en af ESOs foto-ambassadører fangede dette spektakulære billede af ESOs Very Large Telescope (VLT), mens den nye laser til VLT blev testet den 14. februar 2013. Den vil blive brugt som en vital del af Laser Guide Star Facility (LGSF), der vil gøre det muligt for astronomerne at korrigere for de fleste af de forstyrrelser, der skabes af den konstante bevægelse af atmosfæren, og skabe meget skarpere billeder.  Alligevel er det svært, ikke at se det som en futuristisk laserkanon, der bliver rettet mod en fjern indtrængende fjende fra rummet.

    Ud over det fantastiske syn af Mælkevejen der ses over teleskopet, er der en anden egenskab der gør dette billede endnu mere specielt. Til højre for midten af billedet, lige under den lille Magellanske sky og næsten gemt iblandt en myriade af stjerner på den mørke chilenske himmel, er der en lille grøn prik med en svag hale, der strækker sig imod venstre. Dette er den nyligt opdagede komet Lemmon, der er lysere end forventet, og der i øjeblikket bevæger dig over den sydlige himmel.

Atacamaeyðimörkin er einn þurrasti staður heims. Fyrir því liggja nokkrar ástæður. Andesfjallgarðurinn tignarlegi og strönd Chile koma í veg fyrir að ský berist frá austri til vesturs, auk þess sem kaldi Humboldt hafstraumurinn í Kyrrahafinu, sem myndar lag úr svölu lofti við ströndina, að regnský myndist. Þar fyrir utan myndast hæð í suðaustanverðu Kyrrahafi sem hjálpar líka til við að halda Atacamaeyðimörkinni þurri. Þessar þurru aðstæður réðu einna mestu um að ESO ákvað að koma Very Large Telescope (VLT) fyrir á Paranalfjalli í Atacamaeyðimörkinni. Í Paranal stjörnustöðinni á Cerro Paranal er úrkoma venjulega innan við tíu millímetrar á ári og raki oft undir 10%. Aðstæður til stjörnuathugana eru framúrskarandi og heiðskírt meira en 300 nætur á ári.

Örsjaldan kemur fyrir að veðrið trufli þær frábæru aðstæður til stjörnuathugana sem ríkja í Atacamaeyðimörkinni. Stöku sinnum á ári snjóar þó í eyðimörkinni eins og sést á þessari fallegu víðmynd af Cerro Paranal. Á tindinum vinstra megin er VLT en litlu neðar og örlítið til hægri er VISTA kortlagningarsjónaukinn. Himininn er heiðskír eins og venjulega en annað harla óvenjulegt: Þunnt lag af lausamjöll hefur umbreytt eyðimerkurlandslaginu og skapað þetta óvenjulega og fallega útsýni.

Myndina tók Stéphane Guisard, einn af ljósmyndurum ESO, þann 1. ágúst 2011.

Tenglar

Babak Tafreshi, Fotograficzny Ambasador ESO, wykonaÅ‚ piÄ™kne zdjÄ™cie Obserwatorium ESO Paranal rozÅ›wietlonego przez zachód sÅ‚oÅ„ca. PiÄ™knie czyste niebo wskazuje na wyjÄ…tkowe warunki atmosferyczne w tym miejscu, jeden z gÅ‚ównych powodów, dla którego ESO wybraÅ‚o Paranal jako miejsce dla Bardzo Dużego Teleskopu (VLT), swojego flagowego instrumentu.

VLT – który widać na Cerro Paranal, najwyższym szczycie na zdjÄ™ciu, o wysokoÅ›ci 2600 metrów n.p.m. – jest najbardziej zaawansowanym na Å›wiecie astronomicznym obserwatorium w Å›wietle widzialnym. Obejmuje cztery Teleskopy GÅ‚ówne (UT – Unit Telescopes), z których każdy ma zwierciadÅ‚o gÅ‚ówne o Å›rednicy 8,2 metra, oraz cztery 1,8-metrowe Teleskopy Pomocnicze (AT - Auxiliary Telescope). VLT dziaÅ‚a w zakresie fal widzialnych i podczerwonych, a poÅ›ród pionierskich obserwacji przeprowadzonych za jego pomocÄ… znajduje siÄ™ pierwsze bezpoÅ›rednie zdjÄ™cie planety pozasÅ‚onecznej (zob. eso0515) oraz Å›ledzenie gwiazd na orbitach wokóÅ‚ czarnej dziury w centrum Drogi Mlecznej (zob. eso0846 oraz eso1151).

Na Cerro Paranal znajduje siÄ™ także Teleskop do PrzeglÄ…dów VLT (VST - VLT Survey Telescope). Jego mniejsza kopuÅ‚a zostaÅ‚a wykonana niedaleko kopuÅ‚y jednego z wiÄ™kszych Teleskopów GÅ‚ównych VLT na szczycie góry. VST jest najnowszym dodatkiem w Paranal, z pierwszymi zdjÄ™ciami opublikowanymi w 2011 roku (zob. eso1119). Posiada lustro gÅ‚ówne o rozmiarze 2,6 metra, które czyni go najwiÄ™kszym teleskopem na Å›wiecie dedykowanym przeglÄ…dom nieba w Å›wietle widzialnym.

Inny teleskop do przeglÄ…dów w Obserwatorium Paranal to VISTA, Visible and Infrared Survey Telescope for Astronomy, który widać na sÄ…siedniej górze, przed Cerro Paranal. VISTA jest najwiÄ™kszym teleskopem na Å›wiecie do przeglÄ…dów nieba, z 4,1-metrowym zwierciadÅ‚em i dziaÅ‚a w zakresie fal b

Atacama Çölü dünya üzerindeki en kuru yerlerden birisidir. Birçok deÄŸiÅŸik faktör kuraklığa katkı saÄŸlar. Görkemli And sıradaÄŸları ve Åžili’nin kıyı ÅŸeridi boyunca uzanan daÄŸlar doÄŸudan batıya doÄŸru bulutları engeller. Ayrıca, sıcak havanın kıyıda oluÅŸan soÄŸuk havanın üzerine çıkarak yüksek kesimlerde hava sıcaklığını arttırmasıyla oluÅŸan enverziyon olayına sebep olan Pasifik Okyanusu’ndaki Humboldt soÄŸuk kıyı akıntısı yaÄŸmur bulutlarının oluÅŸumunu engeller. Dahası,Atacama Çölü’nün havasının kuru kalmasına yardımcı olan antisiklon formunda dolaÅŸan rüzgârları güney doÄŸu Pasifik Okyanusu’ndaki yüksek basınç alanları oluÅŸturur. Bu kurak koÅŸullar ESO’nun Çok Büyük Teleskopu’nun (VLT) Atacama Çölü’ndeki Paranal’a yerleÅŸtirilmesindeki baÅŸlıca etkendi.Cerro Paranal’ın zirvesinde bulunan Paranal Gözlemevi’nde yağış seviyesi sık sık 10%’un altında düÅŸen nemle birlikte genellikle yılda 10 milimetrenin altındadır. Yılda 300 açık gece ile gözlemsel koÅŸullar mükemmeldir.

Atacama Çölü’ndeki astronomik gözlemler için mükemmel koÅŸullar nadiren havadan etkilenir. Ancak, kar her yıl birkaç gün için Atacama Çölü’nü ziyaret eder. Bu fotoÄŸraf CerroParanal’ın harika bir panoramik görüntüsünü gösteriyor. VLT soldaki tepede ve VISTA tarama teleskopu saÄŸ tarafa yakın biraz daha alçak tepededir. Mavi gökyüzü bir baÅŸka açık güneÅŸli günü gösteriyor. Fakat bu sefer ince bir kar tozu çöl manzarasını farklı bir ÅŸekilde olaÄŸanüstü güzellikteki sıra dışı görünüme dönüÅŸtürdü.

Bu görüntü ESO FotoÄŸraf Elçisi Stéphane Guisard tarafından 1 AÄŸustos 2011’de çekilmiÅŸtir.

Bağlantılar