zones urbaines défavorisées – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      29 Results   18 Domains
  www.cartiercharitablefoundation.org  
Améliorer l’accès à l’eau et à l’assainissement des zones urbaines défavorisées
Emergency school meals in drought-hit Mozambique
  www.servicecanada.gc.ca  
Zones urbaines défavorisées (Vaudreuil-Dorion, Hudson, Vaudreuil-sur-le-Lac, L’Île-Perrot, Notre-Dame-de-L’île-Perrot, Terrasse-Vaudreuil, Pincourt, L’Île-Cadieux, Saint-Lazare)
Disadvantaged urban areas (Vaudreuil-Dorion, Hudson, Vaudreuil-sur-le-Lac, L’Île-Perrot, Notre-Dame-de-L’île-Perrot, Terrasse-Vaudreuil, Pincourt, L’Île Cadieux, Saint-Lazare)
  www.eu2008.si  
améliorer les conditions sociales et économiques des jeunes vivant dans les zones urbaines défavorisées et dans les zones rurales.
improving the socio-economic conditions in which young people from disadvantaged urban and rural areas live.
izboljšanje družbenoekonomskih okoliščin, v katerih živijo mladi v ogroženem mestnem okolju in na podeželju.
  2 Hits marcoscebrian.com  
- Rage: le risque d'infection rabique à Rio de Janeiro et dans les cinq autres villes qui accueillent des épreuves est minime. Les voyageurs se rendant dans des zones rurales ou dans des zones urbaines défavorisées où le taux de vaccination canine est bas devraient également envisager de se faire vacciner.
- Rabies: the risk of rabies infection in Rio de Janeiro and the remaining five cities hosting the Games is negligible. Travellers visiting rural areas or deprived urban areas where canine vaccination rate is low should consider getting immunized.
  www.systembau.ro  
PAMF a pour but d’appuyer les populations dynamiques exclues du financement des banques classiques et devenir rapidement le partenaire financier privilégié du monde rural et des zones urbaines défavorisées dans ces pays d’intervention que sont le Burkina Faso, la Côte d’Ivoire et le Mali, afin d’offrir des services financiers aux populations démunies et vulnérables.
PAMF aims to support dynamic populations excluded the financing of conventional banks and aims to quickly become the preferred financial partner of the rural and deprived urban areas to provide financial services to poor and vulnerable populations.
  www.ohchr.org  
d’installations ou d’espaces de loisirs sûrs . Les inégalités entre les zones urbaines défavorisées et celles qui sont plus aisées se font sentir dès l’enfance. Le manque d’accès à une éducation de qualité peut favoriser la transmission de la pauvreté de génération en génération en empêchant les jeunes d’obtenir une qualification et de s’assurer, une fois 79
Cecilia Tacoli, “Urbanization, gender and urban poverty: paid work and unpaid carework in the (٦٨) city”, Urbanization and Emerging Population Issues, Working Paper, No. 7 (London and New .York, International Institute for Environment and Development (IIED) and UNFPA, 2012), p. 20 .Montgomery, “Urban Poverty”, pp. 10–11 (٦٩)
  2 Hits pegasus-pegase.ca  
RRP était un projet de partenariat multi-agence de trois ans, opérant dans et à travers les zones urbaines défavorisées de Southwark et de Lambeth à Londres. RRP a travaillé avec des suprémacistes blancs et des individus et groupes impliqués dans la perpétration de violences raciales de faible intensité.
RRP war ein auf drei Jahre angelegtes Partnerschaftsprojekt zwischen mehreren Agenturen, die innerhalb und zwischen benachteiligten Stadtgebieten von Southwark und Lambeth in London arbeiteten. RRP arbeitete mit Anhängern des rassistischen "weißen arischen Widerstandes" bzw. der White Power Bewegung und Einzelpersonen sowie Gruppen zusammen, die von Rassismus getriebene Verbrechen auf einem niedrigen Niveau verübt haben. Durch die gemeinsame Arbeit verschiedener Projektpartner, einschließlich der Polizei, Wohnungswesens und Bildungswesens, brachte das Projekt Opfer und Täter zusammen, mit dem Ziel den entstandenen Schaden zu heilen, der Wiedergutmachung und des Aufbaus von Beziehungen innerhalb der Gemeinschaft.
  ariseprogram.org  
Si vous voulez comprendre les origines et le contexte social derrière les débuts de l’art urbain, alors Wall Writers est le livre pour vous. Le livre explore les années 60 et 70, documentant la façon dont le graffiti est devenu l’arme de prédilection pour les jeunes des zones urbaines défavorisées en quête de révolution.
If understanding the deeper social context behind graffiti art’s propulsion into mainstream society is what peaks your interest, then Wall Writers is the book for you. Exploring the sociopolitical turmoil of the 60’s and 70’s, the book provides a detailed account of how graffiti became a movement of rebellion and revolution in itself. One of the most extensive works on the topic, Wall Writers is both visually compelling and a captivating read.
  www.congen.de  
Si vous voulez comprendre les origines et le contexte social derrière les débuts de l’art urbain, alors Wall Writers est le livre pour vous. Le livre explore les années 60 et 70, documentant la façon dont le graffiti est devenu l’arme de prédilection pour les jeunes des zones urbaines défavorisées en quête de révolution.
If understanding the deeper social context behind graffiti art’s propulsion into mainstream society is what peaks your interest, then Wall Writers is the book for you. Exploring the sociopolitical turmoil of the 60’s and 70’s, the book provides a detailed account of how graffiti became a movement of rebellion and revolution in itself. One of the most extensive works on the topic, Wall Writers is both visually compelling and a captivating read.
  www.dfait.gc.ca  
En dépit du dogme officiel de l’Église catholique, le catholicisme péruvien est le résultat de cinq cents ans de syncrétisme. Ce fait est particulièrement évident dans les Andes, dans les régions rurales et, au cours des dernières décennies, dans les zones urbaines défavorisées où vivent des millions de migrants andins.
Andean and popular religiosity has a holistic worldview that also includes cultural, social, and spiritual values and practices. This concept has its roots in pre-Columbian polytheistic and theocratic religions and systems of belief. Despite the official dogma of the Catholic Church, Peruvian Catholicism is the result of five hundred years of syncretism. This is especially evident in the Andes, in rural regions, and, in the last decades, in marginalized urban areas where millions of Andean migrants live. In real life, a Peruvian can go to church on Sunday in order to celebrate official Catholic rituals, but at the same time he or she can rely on and still practice Andean rituals related to health and spiritual healing.
  www.ceci.ca  
L’objectif est ambitieux : améliorer les conditions de vie des populations en facilitant d’une part l’accès aux infrastructures et services sociaux de base, et en soutenant d’autre part le développement d’activités génératrices de revenus dans ces zones urbaines défavorisées.
Developing a strong and sustainable local economy is a priority for these populations, who are often without access to even the most basic essential services, and the project’s approaches toward that end are varied and complementary. An information-education-communication (IEC) campaign has been implemented to inform communities about PRODEPUR. Coaching of community-based organizations (CBOs) working in the target neighbourhoods is another key element in the project. This support takes the form of identifying, implementing and executing “collective” sub-projects which address the most urgent needs of the communities.
  ec.europa.eu  
À Bordeaux, le FSE soutient l'attribution de prix aux jeunes chefs d'entreprise des zones urbaines défavorisées
In Bordeaux, the ESF is supporting awards for young business leaders from depressed urban areas
In Bordeaux unterstützt der ESF Auszeichnungen für junge Unternehmer aus benachteiligten Stadtgebieten.
In Bordeaux, the ESF is supporting awards for young business leaders from depressed urban areas
In Bordeaux, the ESF is supporting awards for young business leaders from depressed urban areas
In Bordeaux, the ESF is supporting awards for young business leaders from depressed urban areas
In Bordeaux, the ESF is supporting awards for young business leaders from depressed urban areas
In Bordeaux, the ESF is supporting awards for young business leaders from depressed urban areas
In Bordeaux, the ESF is supporting awards for young business leaders from depressed urban areas
In Bordeaux, the ESF is supporting awards for young business leaders from depressed urban areas
In Bordeaux, the ESF is supporting awards for young business leaders from depressed urban areas
In Bordeaux, the ESF is supporting awards for young business leaders from depressed urban areas
In Bordeaux, the ESF is supporting awards for young business leaders from depressed urban areas
In Bordeaux, the ESF is supporting awards for young business leaders from depressed urban areas
In Bordeaux, the ESF is supporting awards for young business leaders from depressed urban areas
In Bordeaux, the ESF is supporting awards for young business leaders from depressed urban areas
In Bordeaux, the ESF is supporting awards for young business leaders from depressed urban areas
In Bordeaux, the ESF is supporting awards for young business leaders from depressed urban areas
In Bordeaux, the ESF is supporting awards for young business leaders from depressed urban areas
In Bordeaux, the ESF is supporting awards for young business leaders from depressed urban areas
In Bordeaux, the ESF is supporting awards for young business leaders from depressed urban areas
In Bordeaux, the ESF is supporting awards for young business leaders from depressed urban areas
In Bordeaux, the ESF is supporting awards for young business leaders from depressed urban areas
  www.icrc.org  
La violence qui prévalait à Cité Soleil et à Martissant, de même que dans d’autres zones urbaines défavorisées de Port-au-Prince, est en recul depuis 2008. La criminalité et les activités liées aux gangs continuent cependant à compromettre la bonne marche des programmes humanitaires et sociaux réalisés dans ces cités.
Violence in Cité Soleil and Martissant, and in other impoverished sections of Port-au-Prince, has declined since 2008. However, humanitarian and social programmes in these areas continued to be menaced by crime and gang-related activities. The ICRC works closely with the Haitian Red Cross and its Movement partners to ensure the safety of Red Cross volunteers and workers and respect for the red cross emblem.
Desde 2008 se registra una disminución de la violencia en Cité Soleil y Martissant, así como en otras zonas marginales de Puerto Príncipe. Sin embargo, los programas humanitarios y sociales que se implementan en esos lugares siguen estando amenazados por las actividades de delincuentes y miembros de pandillas. El CICR trabaja en estrecha colaboración con la Cruz Roja de Haití y con sus asociados del Movimiento Internacional para garantizar la seguridad de los voluntarios y los colaboradores de la Cruz Roja, y el respeto del emblema de la cruz roja.
A violência em Cité Soleil e Martissant, e em outras áreas pobres de Porto Príncipe, reduziu-se a partir de 2008. Entretanto, os programas humanitários e sociais continuaram a ser ameaçados por atividades relacionadas à violência. O CICV trabalha estreitamente com a Cruz Vermelha Haitiana e seus parceiros do Movimento para assegurar a segurança dos voluntários e funcionários da Cruz Vermelha e o respeito pelo emblema da cruz vermelha.
وبالرغم من انخفاض مستوى أعمال العنف التي شهدتها "سيتي سولاي" و"مارتيسان" ومناطق أخرى في بورت أو برنس  منذ عام 2008، ما زالت الجرائم وأنشطة العصابات تهدد  البرامج الإنسانية والاجتماعية في هذه المناطق. وتعمل اللجنة الدولية بشكل وثيق مع الصليب الأحمر الهايتي وشركائها الآخرين في الحركة الدولية لتوفير الأمن لمتطوعي الصليب الأحمر والعاملين فيه واحترام شارة الصليب الأحمر.
Начиная с 2008 г. уровень насилия в Сите-Солей и Мартиссане, а также в других бедных кварталах Порт-о-Пренса снижается. Тем не менее, успешной реализации  гуманитарных и социальных программ в этих районах по-прежнему угрожает сложившаяся там криминогенная обстановка. МККК тесно сотрудничает с Гаитянским Красным Крестом и своими партнерами по Движению с тем, чтобы обеспечить безопасные условия работы добровольцев и сотрудников Красного Креста и уважительное отношение к эмблеме красного креста.
  www.cicr.org  
La violence qui prévalait à Cité Soleil et à Martissant, de même que dans d’autres zones urbaines défavorisées de Port-au-Prince, est en recul depuis 2008. La criminalité et les activités liées aux gangs continuent cependant à compromettre la bonne marche des programmes humanitaires et sociaux réalisés dans ces cités.
Violence in Cité Soleil and Martissant, and in other impoverished sections of Port-au-Prince, has declined since 2008. However, humanitarian and social programmes in these areas continued to be menaced by crime and gang-related activities. The ICRC works closely with the Haitian Red Cross and its Movement partners to ensure the safety of Red Cross volunteers and workers and respect for the red cross emblem.
Desde 2008 se registra una disminución de la violencia en Cité Soleil y Martissant, así como en otras zonas marginales de Puerto Príncipe. Sin embargo, los programas humanitarios y sociales que se implementan en esos lugares siguen estando amenazados por las actividades de delincuentes y miembros de pandillas. El CICR trabaja en estrecha colaboración con la Cruz Roja de Haití y con sus asociados del Movimiento Internacional para garantizar la seguridad de los voluntarios y los colaboradores de la Cruz Roja, y el respeto del emblema de la cruz roja.
Em 2010, o CICV empregou sua capacidade de pronta resposta para auxiliar a Cruz Vermelha Haitiana na ajuda à enorme quantidade de haitianos afetados pelo devastador terremoto que atingiu o país em 12 de janeiro. Seguindo os acordos estabelecidos, transferiu rapidamente a coordenação da resposta do Movimento à Federação Internacional. Um projeto hidráulico em andamento em Cité Soleil foi revisto devido aos danos causados pelo terremoto. Em 2012, o trabalho foi concluído em quatro estações de bombeamento para fornecer água para cerca de 200 mil pessoas.
وبالرغم من انخفاض مستوى أعمال العنف التي شهدتها "سيتي سولاي" و"مارتيسان" ومناطق أخرى في بورت أو برنس  منذ عام 2008، ما زالت الجرائم وأنشطة العصابات تهدد  البرامج الإنسانية والاجتماعية في هذه المناطق. وتعمل اللجنة الدولية بشكل وثيق مع الصليب الأحمر الهايتي وشركائها الآخرين في الحركة الدولية لتوفير الأمن لمتطوعي الصليب الأحمر والعاملين فيه واحترام شارة الصليب الأحمر.
Начиная с 2008 г. уровень насилия в Сите-Солей и Мартиссане, а также в других бедных кварталах Порт-о-Пренса снижается. Тем не менее, успешной реализации  гуманитарных и социальных программ в этих районах по-прежнему угрожает сложившаяся там криминогенная обстановка. МККК тесно сотрудничает с Гаитянским Красным Крестом и своими партнерами по Движению с тем, чтобы обеспечить безопасные условия работы добровольцев и сотрудников Красного Креста и уважительное отношение к эмблеме красного креста.
  10 Hits www2.ohchr.org  
Le Comité recommande à l’État partie d’intensifier ses efforts, en particulier dans les zones rurales et les zones urbaines défavorisées, pour a) atteindre des taux d’emploi plus élevés, par exemple en prenant des mesures relatives à la formation et aux infrastructures;
The Committee recommends that the State party intensify its efforts, especially in rural and deprived urban areas, to (a) achieve higher levels of employment, e.g. through vocational training and infrastructural measures; (b) regularize the situation of informal sector workers by progressively improving their working conditions and including them in social security schemes; (c) take special measures to increase employment opportunities for women, persons with disabilities, refugees and internally displaced persons and other disadvantaged and marginalized groups; (d) ensure that labour inspectors act as an independent and effective instrument to combat violations of basic labour rights; and (e) establish a data collection system to monitor unemployment and informal sector employment.
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия, особенно в сельских и бедных городских районах, в целях a) достижения более высоких уровней занятости, например за счет профессиональной подготовки и инфраструктурных мер;  b) регуляризации положения работников неформального сектора за счет постепенного улучшения условий их труда и их охвата программами социального обеспечения;  c) принятия конкретных мер по расширению возможностей для трудоустройства женщин, инвалидов, беженцев и внутренне перемещенных лиц, а также других обездоленных и маргинализированных групп;  d) обеспечения того, чтобы трудовые инспекторы действовали в качестве независимого и эффективного инструмента по борьбе с нарушениями основных трудовых прав;  и  e) создания системы сбора данных для мониторинга безработицы и занятости в неформальном секторе.