kalt – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      8'031 Results   2'153 Domains   Page 3
  5 Treffer www.sheblooms.nl  
Istanbul ist eine kosmopolitische Stadt, in die man zu allen Jahreszeiten gehen kann. Die Sommer sind heiß und feucht, die Winter sind kalt und auf kurze Sicht ist es regnerisch. Aber die beste Zeit, um im Frühling zu besuchen.
It can be said that due to the location you are in fact a full transition climate prevails. Istanbul is a cosmopolitan city you can go to all seasons. Summers are hot and humid, winters are cold and in the short run it is rainy. But the best time to visit in the spring. The greenery of the Anatolian side and the seaside parks allow you to enjoy the sun.
Можно сказать, что из-за местоположения вы на самом деле преобладает полный переходный климат. Стамбул - это космополитический город, в котором вы можете отправиться на все времена года. Лето жаркое и влажное, зимы холодные, а в краткосрочной перспективе дождливые. Но лучшее время для посещения весной. Озеленение анатолийской стороны и приморских парков позволяет наслаждаться солнцем.
  www.madeira-portugal.com  
Die letzten paar Jahre lebte das Interesse für das Meer wieder auf; das Wasser ist nie zu kalt und die Unterwassergeologie sorgt dafür, dass dieser Ort ideal ist zum Surfen und andere Wassersportarten wie Body-Boarding und Windsurfen.
The last few years have seen a resurgence of interest in the sea; the water is never too cold and the under-water geology makes it a very special spot for the practice of surfing and other water sports like body boarding and windsurfing. Many professional surfers in Europe consider Paul do Mar amongst the top European surfing spots.
Ces dernières années, on s’est à nouveau intéressés à la mer; l’eau n’est jamais trop froide et la géologie sous-marine rend ce coin vraiment particulier pour pratiquer le surf et d’autres sports aquatiques comme le surf horizontal et la planche à voile. De nombreux surfeurs professionnels considèrent Paul do Mar comme l’un des meilleurs endroits en Europe pour le surf.
El interés por el mar ha resurgido en los últimos años; por ser la temperatura del agua templada y una geología submarina particular, lo convierte en un lugar muy especial para practicar el surf y otros deportes de agua como body board y windsurf. Muchos surfistas profesionales de Europa consideran Paul do Mar como uno de los mejores lugares de Europa para practicar el surf.
Gli ultimi anni abbiamo visto un rinato interesse per il mare; l'acqua non è mai troppo calda e la geologia sottomarina rende questo un punto molto speciale per praticare surf o altri sport acquatici come il body boarding e il windsurf. Molti surfisti professionisti in Europa considerano Paul do Mar fra i migliori punti per fare surf nel vecchio continente.
Os últimos anos viram ressuscitar o interesse pelo mar; a água nunca está demasiado fria e a geologia submarina torna este local especial para a prática de surf e outros desportos aquáticos, como body boarding e windsurfing. Vários surfistas profissionais da Europa consideram Paul do Mar entre o top dos pontos de surf Europeus.
De jongste jaren is er een toename van belangstelling voor de zee; het water is nooit te koud en de onderwater geologie maakt dit een heel bijzondere plaats om aan surfen en andere watersporten te doen zoals body boarding en windsurfen. Vele professionele surfers in Europa beschouwen Paul do Mar als een van de beste plaatsen in Europa om te surfen.
I de sidste år er interessen for havet genopstået; vandet er aldrig for koldt og undervands livet gør dette sted til noget meget specielt hvis de dyrker surfing eller andre vand sporter, såsom body boarding eller windsurfing. Der er mange profesionelle surferer i Europa som mener at Paul do Mar er mellem nogle af de bedste Europæiske surf steder.
Viimevuodet ovat nähneet kiinnostuksen mereen elpyneen; vesi ei ole koskaan liian kylmää ja vedenalainen geologia tekee siitä erikoisen paikan surffaukselle ja muille vesiurheiluille kuten vartalolautailu ja lainelautailu. Monet ammattilaiset surffaajat euroopassa pitävät Paul do Maria yhtenä surffauksen huippupaikkana euroopassa.
I de siste årene har interessen for havet gjenoppstått; vannet er aldri for kaldt og undervannsgeologien gjør stedet ideelt til å praktisere surf og andre vannaktiviteter som f.eks body boarding og windsurf. Mange profesjonelle surfere i Europa betrakter Paul do Mar som et av Europas beste surfe sted.
Несколько последних лет были периодом возрождения интереса к морю; вода здесь не бывает слишком холодной, а подводная геология делает это место особенно привлекательным для тренировок серфинга и других водных видов спорта, такоих как бодибординг и виндсерфинг. Много профессиональных спортсменов по серфингу считают Paul do Mar одним из лучших мест серфинга в Европе.
De senaste åren har intresset för havet vuxit allt mer och här är vattnet aldrig för kallt och geologin under vattnet gör ön till en utmärkt plats för att surfa och också för andra vattensporter, som bodyboard och vindsurfning. Bland professionella surfare i Europa anser man att Paul do Mar är en av de bästa platserna för surfing i Europa.
  primature.gov.mr  
Es ist kalt
It's cold
  www.rssin.com  
Tageslicht Kalt
dzienna zimna
  2 Treffer odu-mac.com  
Kalt
Cold
  www.expert-grup.org  
Apfelstrudel heiss/kalt
Strudel di mele caldo/freddo
  www.galleriabazzanti.it  
Wie wir Menschen, reagieren auch Obst und Gemüse auf Veränderungen in ihrer Umgebung. Wenn es kalt ist, bekommen wir eine Gänsehaut, und wenn der Sauerstoffanteil in der Luft nicht hoch genug ist, schnappen wir nach Luft.
Le Besseling Fruit Observer détermine l’état physiologique des légumes et des fruits. Comme les humains, les fruits et les légumes réagissent aux changements de leur environnement. Par temps froid, nous frémissons, et en manque de molécules d’oxygène, nous respirons difficilement. Dans le cas des fruits et des légumes, c’est l’activité de la chlorophylle qui traduit leur réaction à leur environnement.
El Fruit Observer Besseling determina el estado fisiológico de la fruta. Igual que las personas, la fruta reacciona a los cambios de ambiente. El frío nos produce piel de gallina y la falta de oxígeno nos produce una respiración agitada. En la fruta la reacción se demuestra en la actividad de la clorofila, una sustancia que de forma natural está presente en las legumbres y plantas.
De Besseling Fruit Observer bepaalt de fysiologische toestand van groenten en fruit. Gelijk aan de mens reageren groenten en fruit op veranderingen in hun omgeving. Als het koud is krijgen we kippenvel en als er niet genoeg zuurstofmoleculen in de lucht zijn happen we naar adem. Bij groenten en fruit is een reactie op de omgeving te zien in de activiteit van chlorofyl, een stof die van nature in fruit, groenten en planten te vinden is.
Fruit Observer opracowany w firmie Besseling, pomaga określić stan fizjologiczny przechowywanych owoców i warzyw. Podobnie jak ludzie, owoce i warzywa reagują na zmiany w otoczeniu. Gdy jest zimno dostajemy “gęsiej skórki” a kiedy jest mało tlenu w powietrzu trudno nam oddychać. Te reakcje na zmiany w otoczeniu możemy obserwować również w składowanych owocach i warzywach jako aktywność chlorofilu, substancji która w naturalny sposób jest obecna w owocach, warzywach i roślinach.
Besseling Fruit Observer meyve ve sebzelerin fizyolojik durumunu belirler. Meyve ve sebzeler insanlar gibi çevrelerindeki değişimlere yanıt verirler. Soğukta tüyleri ürperir ve havada yeterli oksijen molekülü yoksa nefes nefese kalırlar. Meyve ve sebzelerde klorofil aktivitesinin çevreye verdiği reaksiyonu görebiliriz. Klorofil; meyve, sebze ve bitkilerde doğal olarak mevcut olan bir maddedir.
  9 Treffer tecnofryer.com  
Wildlachs, kalt geräuchert
Saumon, fumé à froid
  11 Treffer www.enbc.jp  
Warm/Kalt-Regelung
Régulation chaud-froid
  5 Treffer kusadasilive.com  
Kalt servieren (6-7 Grad).
Consommez froid: 6-7 degrés.
  2 Treffer www.zibo.nl  
Von kalt zu warm!
Plastics industry
  3 Treffer swiss-made-weed.com  
Kalt & Warm Pack wiederverwendbar Gel
Koud & Warm pack herbruikbaar gel
  paphosshootingclub.com  
Kalt geräucherter Lachs
Cold smoked salmon
Лосось холодного копчения
  7 Treffer www.emmeti.it  
Bungalow mit Bad/WC, warm und kalt Wasser, Küche und Kühlschrank
Bungalow con servizi privati, acqua calda e fredda, cucina e frigorifero
  3 Treffer zhanggjlab.org  
Der Duft von Stein- und Moospilzen, eingelegt in das Extra Vergine Olivenöl ist unverwechselbar und bewahrt während des ganzen Jahres den edlen Geschmack des Herbstes. Sie sind schon für sich allein ein Genuss, aber auch zu Salaten oder als Beilage, kalt serviert oder zum Abschmecken von Soßen sehr geeignet.
The fragrance of Porcini and Moss mushrooms in extra virgin olive oil is unmistakable and keeps the fine flavours of autumn alive all year round. Excellent on their own as an appetiser, they can also be used as special ingredients for salads, as a garnish for cold dishes or as seasoning in sauces.
L’arôme de cèpes et de mousserons macérés dans de l’huile d’olive extra vierge est unique, et préserve le goût si spécial de l’automne tout au long de l’année. Ils constituent à eux tous seuls un régal, mais sont également parfaits pour accompagner des salades, servir d’accompagnement, lorsqu’ils sont servis froids, ou pour affiner les sauces.
  4 Treffer betaniatravel.it  
Meiner Meinung nach ist Kaltwassertauchen genauso spannend wie das Tauchen in den Tropen, egal ob für dich das Mittelmeer oder die Silfras Spalte „kalt“ ist.
À mon avis, la plongée en eau froide est tout simplement aussi passionnante que la plongée sous les tropiques, peu importe que votre définition du « froid » soit la Méditerranée ou la Faille de Silfra.
En mi opinión, el buceo en aguas frías es tan emocionante como bucear en aguas tropicales, incluso si tu tipo de ‘aguas frías’ es el Mediterráneo o la fisura de Silfra.
Secondo me, immergersi in acque fredde è emozionante tanto quanto immergersi in acque   tropicali, che il tuo tipo di ‘freddo’ sia il Mediterraneo o la Fessura di Silfra.
Naar mijn mening is koudwaterduiken net zo opwindend als duiken in de tropen, of jouw soort van “koud” nu de Middellandse Zee is of de Silfra Fissure (in IJsland).
  herenthout.bibliotheek.be  
In diesem Winter wirst du nicht kalt sein. Buchen Sie jetzt Ihren Winterurlaub Sonnenschein und sparen Sie 10% bei Ihrer Reservierung, wenn Sie 60 Tage im Voraus bestätigen.
This winter you will not be cold. Book now your winter holiday in the sunshine and save up from 10% on your reservation if you confirm with 60 days in advance.
Este invierno no pasarás frío. Reserva ahora tus vacaciones de invierno al sol y ahorra desde un 10% si confirmas con 60 días de antelación.
  9 Treffer restrain.eu.com  
WOHNHAUSETAGE 3 BETT 2 mit allen Kalt-und Warmwasser, und für eine große GARAGE VOYAGER, DEE TANK READY TO 4 MIL LTS MULTIESPLIT KLIMAANLAGE, ELEKTROINSTALLATION 220 A SUPER 500 MTS 200 MTS Soriana Ein Park und KATHOLISCHE KIRCHE reg517 mz5 lt5 casa4, Cancun, Quintana Roo
URGE VENO CASA GRANDE AND ECONOMIC. HOUSE FLOOR 3 BED 2 WITH ALL HOT AND COLD WATER, AND FOR A GREAT GARAGE VOYAGER, DEE TANK READY TO 4 MIL LTS MULTIESPLIT AIR CONDITIONING, ELECTRICAL INSTALLATION 220 A SUPER 500 MTS 200 MTS SORIANA A PARK AND CATHOLIC CHURCH reg517 mz5 lt5 casa4, Cancun, Quintana Roo
URGE VENO CASA GRANDE ET ÉCONOMIQUE. ETAGE MAISON 3 CHAMBRES DONT 2 AVEC TOUTE L 'EAU CHAUDE ET FROIDE, ET POUR UN GARAGE grand voyageur, RESERVOIR DEE PRÊT À 4 MIL LTS CONDITIONNEMENT D'AIR MULTIESPLIT, INSTALLATION ELECTRIQUE 220 A SUPER 500 MTS 200 MTS SORIANA UN PARC ET L'ÉGLISE CATHOLIQUE reg517 mz5 lt5 casa4, Cancun, Quintana Roo
URGE VENO CASA GRANDE Y ECONOMICA. CASA DE 2 PLANTA 3 CUARTO TODOS CON AGUA FRIA Y CALIENTE,GARAGE COMO PARA UNA GRAN VOYAGER,CISTERNA DEE 4 MIL LTS LISTO PARA AIRES ACONDICIONADOS MULTIESPLIT, INSTALACION ELECTRICA EN 220 A 500 MTS DEL SUPER SORIANA A 200 MTS DE PARQUE E IGLESIA CATOLICA reg517 mz5 lt5 casa4, Cancun, Quintana Roo
URGE veno CASA GRANDE ED ECONOMICO. PIANO CASA 2 CON 3 LETTO TUTTA L'ACQUA CALDA E FREDDA, u200bu200bE PER UN GRANDE GARAGE VOYAGER, TANK DEE READY TO 4 MIL LTS MULTIESPLIT ARIA CONDIZIONATA, IMPIANTO ELETTRICO 220 A SUPER 500 MTS 200 MTS SORIANA UN PARCO E LA CHIESA CATTOLICA reg517 mz5 lt5 casa4, Cancun, Quintana Roo
URGE veno CASA GRANDE E ECONÔMICA. Andar de Moradia 3 BED 2 com todos ÁGUA QUENTE E FRIO, E PARA A GRANDE GARAGEM VOYAGER, TANQUE DEE PRONTO PARA 4 MIL LTS MULTIESPLIT AR CONDICIONADO, INSTALAÇÃO ELÉTRICA 220 A SUPER 500 mts 200 mts SORIANA um parque e IGREJA CATÓLICA reg517 mz5 lt5 casa4, Cancun, Quintana Roo
URGE Veno CASA GRANDE EN ECONOMISCHE. HUIS FLOOR 3 BED 2 MET ALLE WARM EN KOUD WATER EN VOOR EEN GROTE GARAGE VOYAGER, DEE TANK KLAAR VOOR 4 MIL LTS MULTIESPLIT AIRCONDITIONING, ELEKTRISCHE INSTALLATIE 220 A SUPER 500 MTS 200 MTS Soriana een park en KATHOLIEKE KERK reg517 mz5 lt5 casa4, Cancun, Quintana Roo
URGE Venø Casa Grande OG ØKONOMISK. HOUSE Etage 3 BED 2 med alle Varmt og koldt vand, og for en STOR GARAGE VOYAGER, DEE TANK KLAR TIL 4 MIL LTS MULTIESPLIT Aircondition, Elektrisk INSTALLATION 220 A SUPER 500 MTS 200 MTS SORIANA En park og katolske kirke reg517 mz5 lt5 casa4, Cancun, Quintana Roo
URGE veno CASA GRANDE JA TALOUDELLINEN. Alahuoneeseen 3 BED 2 KAIKKINE lämmin ja kylmä vesi, JA GREAT AUTOTALLI VOYAGER, DEE TANK READY TO 4 miljoonaa LTS MULTIESPLIT ILMASTOINTI, SÄHKÖASENNUS 220 SUPER 500 MTS 200 MTS SORIANA PARK AND katolinen kirkko reg517 mz5 lt5 casa4, Cancun, Quintana Roo
URGE VENO CASA GRANDE I EKONOMICZNY. FLOOR DOM 3 POKOJE 2 Z całą ciepłą i zimną wodą, a dla WIELKIEJ GARAŻ VOYAGER, TANK DEE GOTOWE DO 4 LTS MIL MULTIESPLIT KLIMATYZACJI, instalacja elektryczna 220 SUPER 500 MTS 200 MTS SORIANA PARK I KOŚCIÓŁ KATOLICKI reg517 mz5 lt5 casa4, Cancun, Quintana Roo
URGE вено Casa Grande И ЭКОНОМИЧЕСКИЕ. ЭТАЖ 3 спальни 2 со всеми горячей и холодной воды, а для БОЛЬШОЙ ГАРАЖ VOYAGER, DEE БАК READY TO 4 MIL LTS MULTIESPLIT кондиционер, электроусилитель УСТАНОВКА 220 SUPER 500 МТС 200 МТС SORIANA парк и КАТОЛИЧЕСКОЙ ЦЕРКВИ reg517 mz5 lt5 casa4, Канкун, Кинтана-Роо
URGE Ven Casa Grande OCH EKONOMISKA. HOUSE Våning 3 bädden 2 MED ALLA VARMT och kallt vatten, och för en stor GARAGE VOYAGER, DEE TANK READY TO 4 MIL LTS MULTIESPLIT LUFTKONDITIONERING, ELINSTALLATION 220 A SUPER 500 MTS 200 MTS Soriana en park och KATOLSKA KYRKA reg517 mz5 lt5 casa4, Cancun, Quintana Roo
  bristol-yalta.ru  
Die Ventilkugeln von LA B&G haben einen Innendurchmesser von mindestens 6,7 mm bis höchstens 142 mm. Die Ventilkugeln werden aus Messingstäben, massiven oder hohlen, kalt gepressten oder in Gehäuse gegossenen Messingkugeln hergestellt.
Les billes pour des vannes parfaites ont été créées pour améliorer et simplifier l’utilisation de vos vannes. Les billes pour vannes de LA B&G présentent un diamètre interne allant d’un minimum de 6,7 mm à un maximum de 142 mm. Les billes pour vannes sont produites à partir de barres ou de billes en laiton, pleines ou creuses, moulées à chaud ou par injection. Deux types de billes sont produits : billes standard à 2 ou 3 orifices et billes spéciales. LA B&G, leader mondial dans la production de billes parfaites pour des vannes supérieures, peut répondre à toutes les exigences en termes de matériaux et réaliser des billes en aluminium et en matière plastique avec une précision et une perfection optimales.
Las esferas para válvulas perfectas se crean para mejorar y hacer más sencillo el uso de las válvulas. Las esferas para válvulas de LA B&G van de 6,7 mm de diámetro interior mínimo a 142 mm de diámetro interior máximo. Las esferas para válvulas se fabrican a partir de barras de latón o de esferas de latón llenas o huecas, moldeadas en caliente o fundidas en coquilla. Se fabrican dos clases de esferas: las estándar con 2 o 3 agujeros, y las especiales. LA B&G, líder mundial en la fabricación de esferas perfectas para válvulas cada vez mejores, puede ofrecer una respuesta satisfactoria incluso a necesidades especiales en cuanto a materiales: podemos realizar también esferas de aluminio y de material plástico con una precisión y una perfección extremas.
Le sfere per valvole perfette sono create per migliorare e semplificare l’utilizzo delle tue valvole. Le sfere per valvole di La B&G vanno da un diametro interno minimo di 6.7mm, arrivando fino ad un diametro interno massimo di 142 mm. Le sfere per valvole sono prodotte partendo da una barra di ottone, da stampaggio a caldo oppure da fusione in conchiglia, dividendole a loro volta in due sezioni: sfere standard a 2 o 3 fori e sfere speciali. La B&G leader nella produzione di sfere perfette per valvole sempre migliori è in grado di soddisfare anche le tue particolari esigenze concernenti il materiale. Infatti, l’azienda è in grado di realizzare con estrema precisione e perfezione anche sfere in alluminio e materiale plastico.
Идеальные клапанные шары изготовлены для того, чтобы улучшить и упростить использование ваших клапанов. Клапанные шары компании B&G выпускаются с внутренним диаметром от минимум 6,7 мм до максимум 142 мм. Клапанные шары изготавливаются, начиная с латунной прутковой заготовки или с латунных цельных или полых шаров методом горячей штамповки или литья в металлической форме. Шары производятся двух типов: стандартные с 2 или 3 отверстиями и нестандартные шары. Компания B&G — мировой лидер в производстве идеальных шаров для лучших клапанов, способна удовлетворить и особые требования в плане материалов: мы можем выпускать также шары из алюминия и различных пластмасс с чрезвычайной точностью и совершенством.
  www.jeplan.co.jp  
System WFI, kalt-warm mit termischer Sanitisation
WFI system, cold-hot with the option of thermal sanitization
hladno-vroči sistem WFI z možnostjo termične sanitizacije,
  www.hexis-training.com  
In diesem Paradies träumen, um Touristen aus der ganzen Welt bekommen, um nicht nur die schöne Landschaft genießen, sondern auch für die einzigartigen Baudenkmäler zu sehen. Die Insel ist schön, zu jeder Zeit des Jahres zu entspannen, da das Klima ist sehr mild im Sommer gibt es keine Wärme im Winter – kalt.
Mallorca – a Spanish island, which is considered one of the most beautiful places on the planet. In this paradise dream to get tourists from around the world to not only enjoy the beautiful scenery, but also to see for the unique architectural monuments. The island is nice to relax at any time of the year, as the climate is very mild in summer there is no heat in the winter – cold. Throughout the stretch mountains, olive and almond groves, palm trees, the village, which appeared in the Middle Ages, windmills, picturesque bays.
Majorque – une île espagnole, qui est considéré comme l'un des plus beaux endroits sur la planète. Dans ce paradis rêver d'obtenir des touristes de partout dans le monde à profiter non seulement de la beauté des paysages, mais aussi de voir les monuments architecturaux uniques. L'île est agréable pour se détendre à tout moment de l'année, le climat est très doux en été il n'y a pas la chaleur en hiver – froid. Tout au long des montagnes d'étirement, d'oliviers et amandiers, de palmiers, le village, qui figuraient dans le Moyen Age, les moulins à vent, des baies pittoresques.
Mallorca – una isla española, que es considerado uno de los lugares más hermosos del planeta. En este paraíso soñar con conseguir a turistas de todo el mundo, no sólo para disfrutar del hermoso paisaje, sino también para ver a los monumentos arquitectónicos únicos. La isla es agradable para relajarse en cualquier época del año, ya que el clima es muy suave en verano no hay calor en el invierno – frío. A lo largo de las montañas de estiramiento, olivos y almendros, palmeras, el pueblo, que aparecieron en la Edad Media, los molinos de viento, bahías pintorescas.
Mallorca – un'isola spagnola, che è considerato uno dei luoghi più belli del pianeta. In questo paradiso sogno di ottenere turisti di tutto il mondo non solo di godere del bellissimo paesaggio, ma anche per vedere i monumenti architettonici unici. L'isola è bello rilassarsi in qualsiasi momento dell'anno, come il clima è molto mite in estate non c'è calore in inverno – freddo. In tutto le montagne stretch, ulivi e mandorli, palme, il paese, che è apparso nel Medioevo, mulini a vento, baie pittoresche.
Mallorca – uma ilha espanhola, que é considerado um dos lugares mais bonitos do planeta. Neste paraíso sonho de obter turistas de todo o mundo, não só para apreciar a bela paisagem, mas também para ver os monumentos arquitetônicos únicos. A ilha é agradável para relaxar em qualquer época do ano, como o clima é muito leve no verão não há calor no inverno – frio. Ao longo das montanhas de estiramento, oliveiras e amendoeiras, palmeiras, a vila, que apareceu na Idade Média, moinhos de vento, baías pitorescas.
Mallorca – een Spaanse eiland, die wordt beschouwd als een van de mooiste plaatsen op de planeet. In dit paradijs droom om toeristen uit de hele wereld om niet alleen genieten van de prachtige natuur, maar ook om te zien voor de unieke architectonische monumenten. Het eiland is leuk om te ontspannen op elk moment van het jaar, zoals het klimaat is zeer mild in de zomer is er geen warmte in de winter – koud. Het hele traject bergen, olijf- en amandelbomen, palmen, het dorp, die verscheen in de middeleeuwen, molens, pittoreske baaien.
Mallorca – Espanjan saarella, jota pidetään yhtenä kauneimmista paikoista maapallolla. Tässä paratiisi unelma saada matkailijoita ympäri maailmaa paitsi nauttia kauniista maisemista, mutta myös nähdä ainutlaatuinen arkkitehtoninen monumentteja. Saari on mukava rentoutua milloin tahansa vuoden, koska ilmasto on hyvin lievä kesällä ei ole lämpöä talvella – kylmä. Koko venyttää vuoret, oliivi ja mantelipuuistutukset, palmuja, kylä, joka ilmestyi keskiajalla, tuulimyllyt, viehättävä lahtia.
Majorka – hiszpańska wyspa, która jest uważana za jedną z najpiękniejszych miejsc na świecie. W tym raju marzą, aby turyści z całego świata, nie tylko podziwiać piękne krajobrazy, ale również zobaczyć na unikatowych zabytków architektonicznych. Na wyspie jest ładne na relaks o każdej porze roku, a klimat jest bardzo łagodny w lecie nie ma ciepła w zimie – zimno. Przez górach naciąganych, gaje oliwne i migdałowe, palmy, miejscowości, które pojawiły się w średniowieczu, wiatraki, malownicze zatoki.
  409 Treffer www.saison.ch  
Vanillesauce warm oder kalt servieren.
Servir la sauce vanille chaude ou froide.
Servite la salsa alla vaniglia calda o fredda.
  3 Treffer www.lesaffre.com.tr  
kalt
Cold
  2 Treffer interfax.az  
DSC-Messungen der Rekristallisation eines kalt gewalzten Ni94Cr6-Bandes bei verschiedenen Aufheizgeschwindigkeiten
DSC-measurement of the recrystallisation of a cold rolled Ni94Cr6-tape with different heating rates
  6 Treffer www.recettemunicipale.gov.tn  
Es ist kalt in Basel. Das Kreuz schmerzt. Kommissar Peter Hunkeler sehnt sich nach seiner Pensionierung. Staatsanwalt Suter hat ihn darum auch schon abgeschrieben: Hunkeler soll im Elsass für eine Studie über grenzübergreifende Jugendkriminalität recherchieren – ein aussichtsloses Unterfangen.
It is cold in Basel. Inspector Peter Hunkeler is thinking of his impending retirement. In fact his boss, prosecuting attorney Suter, has already written him off and sends him to Alsace to research a study about youth crime. However, Hunkeler prefers to bide his time sulking at the local spa. Even when a beautiful young Turkish woman is found beaten to death in her apartment, Hunkeler takes his time. His ambitious colleage Madörin has already made investigations and arrested a suspect, the victim's husband. But Hunkeler doesn't believe the man's jealousy to be a strong enough motive and cannot help but interfere in the case. But then a second murder, which seems to have no connection to the first one complicates matters even further.
A Bâle, en plein hiver, l'ambiance est glaciale. Le Commissaire Hunkeler attend paisiblement sa retraite, et au lieu d'enquêter sur la jeunesse criminelle, se prélasse dans des bains thermaux en Alsace. Soudain, dans le quartier bâlois de St. Johann, une jeune et belle fille turque est trouvée morte dans son appartement. Hunkeler arrive trop tard. Son collègue Madörin a pris l'affaire en main, et décrète un peu rapidement qu'il s'agit d'un crime passionnel, provoqué par la jalousie. Mais tout bascule lorsque le Commissaire découvre sur les lieux du crime une étrange amulette...une intrigue haletante, et des rebondissements à couper le souffle attendent le paisible commissaire.
  4 Treffer www.alu-floors-scandinavia.com  
Den Eisturm selbst, auf dem bis zu 18 Eiskletterer – vom Anfänger bis zum Profi – gleichzeitig ihrem Hobby nachgehen können, möchten Graf und sein Team traditionsgemäß am Stefani-Tag (26. Dezember) eröffnen. Das hänge aber in erster Linie vom Wetter ab. „Derzeit wäre es kalt genug, um mit der Eisproduktion zu beginnen. Aber bis Weihnachten kann noch viel passieren“, weiß Graf.
The tower can accommodate 18 ice climbers at a time, from beginners to top athletes and Graf and his team would like to open it as usual on Boxing Day (26 December). This is largely dependent on the weather. „At present it would be cold enough to start ice production, but a lot can happen until Christmas“, comments Graf.
Graf e la sua squadra desiderano aprire la torre di ghiaccio, su cui fino a 18 atleti di ogni livello, dal principiante al professionista, possono esercitarsi contemporaneamente nell’arrampicata su ghiaccio, il 26 dicembre, come da tradizione. Dipende però dal tempo. “Attualmente sarebbe abbastanza freddo per iniziare la produzione di ghiaccio. Ma fino a Natale le cose possono cambiare…”, ricorda Graf.
  serradora-hotel-sa-rapita.sa-rapita.hotels-in-mallorca.net  
Dieser Prozess wird in einem “Frantoio” drück Mühle durchgeführt, und hier wird kalt mit High-Tech-Systeme gepresst, eine moderne Bearbeitung kombiniert mit traditon, aber dennoch alle ernährungsphysiologischen Eigenschaften von extra-natives Olivenöl und die Tradition intakt last.
The pressing is still done on the traditional manner of integral olive pressing and is carried out within 24/48 hours to ensure all the fragrance and authenticity of the oil. This process is carried out in a “frantoio” press mill and is cold pressed with high-technology systems which combine as far as possible a modern adaptation, but nevertheless leaves the tradition intact in order to preserve all the nutritional characteristics of extra-virgin olive oil.
Het persen, op de traditionele wijze van integraal olijven persen, wordt binnen 24/48 uur uitgevoerd om alle geursmaken en de authenticiteit van de olie te waarborgen. Dit proces wordt uitgevoerd in een “frantoio” persmolen en hier wordt koud geperst met high-tech systemen die een moderne bewerking zoveel mogelijk combineren, maar toch de traditie intact laat om alle voedingseigenschappen van extra vergine olijfolie te bewaren.
  4 Treffer www.midiariodecocina.com  
Die verschneite Landschaft lädt zu Aktivitäten im Schnee, die warmen Sonnenstrahlen verführen zum Genuss im Freien. Hier ist der Winter auf keinen Fall düster und kalt! Auf dem Salten können Sie genüssliche Winterspaziergänge und Schneeschuhwanderungen unternehmen.
In San Genesio, the sun terrace above Bolzano, you can enjoy winter to the full. The snowy landscape invites to activities in the snow, the warm sunshine tempts to outdoor pleasures. Here winter is never dull and cold! On Salto you can enjoy pleasurable winter walks and snowshoe hikes. The Sarntal Alps and the Dolomites invite to skiing fun on pistes with stunning views and tours on touring skis.
Vivete appieno l'inverno a San Genesio, sulla terrazza baciata dal sole sopra a Bolzano! Il paesaggio invernale e il tiepido sole invernale invitano a dedicarsi alle attività all'aperto nella neve. Qui, l'inverno non è buio e freddo! Sull'altopiano del Salto potete intraprendere piacevolissime passeggiate nella neve e ciaspolate, mentre le Alpi Sarentine e le Dolomiti propongono fantastiche piste per le vostre sciate e tour spettacolari per lo scialpinismo.
  www.szff.ch  
Durch leichten Dunst etwas zu kalt.
A little too cold for me.
  technopoleangus.altusinsite.com  
Für Ihre persönliche Hautreinigung kommen stattdessen natürliche Wirkstoffe wie beispielsweise kalt gepresste Bio-Pflanzenöle zum Einsatz, die eine hautähnliche Struktur oder einen hautnahen Schmelzpunkt haben.
Tous nos produits de dermatologie cosmétique sont exempts de parfums artificiels, de colorants, de conservateurs, de silicone, de paraffine et de pétrole. Au lieu de tout cela, ils contiennent des ingrédients naturels actifs comme des huiles de plantes biologiques pressées à froid, qui ont une structure et une température de fusion similaires à celle de la peau. Ils sont donc parfaits pour nettoyer votre peau et être en même temps absorbés par cette dernière. Notre gamme de soins pour le corps et le visage LANS tire sa plaisante odeur uniquement des huiles essentielles naturelles.
Tutti i nostri prodotti sono privi di profumi artificiali, colori, conservanti, siliconi, paraffina e petrolio. Contengono invece ingredienti naturali attivi estratti a freddo e oli vegetali ideali per la composizione e temperatura della pelle. Questi ingredienti sono perfetti per pulire la pelle ed essere assorbiti da essa. La nostra linea LANS per la cura della pelle del viso e del corpo deve il suo piacevole profumo all’impiego esclusivo di oli vegetali.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow