kapta – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 4 Results  www.sanskrit-sanscrito.com
  Svātantryasūtram (Svata...  
Ez a mű, a yogī (yoginaḥ) munkája (kṛtiḥ), kinek neve (nāmnaḥ) Gabriel Pradīpaka (gabriel-pradīpaka), aki a tiszteletreméltó Muktānanda Paramahaṁsa-hoz (śrī-muktānanda-paramahaṁsa) kapcsolódik (upajīvinaḥ), s ki a tanításokat (datta-upadeśasya) a Legfőbb Śiva-tól kapta (parama-śiva).
(This is) the work (kṛtiḥ) of the yogī (yoginaḥ) by the name of (nāmnaḥ) Gabriel Pradīpaka (gabriel-pradīpaka), who is dependant (upajīvinaḥ) on venerable Muktānanda Paramahaṁsa (śrī-muktānanda-paramahaṁsa) (and) who has received the teachings (datta-upadeśasya) from the Supreme Śiva (parama-śiva)|
(Это является) трудом (kṛtiḥ) йога (yoginaḥ) по имени (nāmnaḥ) Габриэль Pradīpaka (gabriel-pradīpaka), полагающегося (upajīvinaḥ) на достопочтимого Muktānanda Paramahaṁsa (śrī-muktānanda-paramahaṁsa) (и) получившего учение (datta-upadeśasya) от Всевышнего Шивы (parama-śiva)|
  Szövegek, melyeket Gabr...  
A Spandakārikā-k a Nem-duális Kasmíri Shaivizmus egyik legfontosabb szövege. Kṣemarāja szerint e mű Vasugupta munkája (Ő kapta meg a Śivasūtra-kat Śiva-tól) és a Śivasūtra-k gyakorlati kommentárjának tekinthető.
Bhagavadgītā is one of the most important scriptures of India and one of the three sacred scriptures forming the core of the Vedānta's literature. It deals with the celebrated dialogue between prince Arjuna and Lord Kṛṣṇa, in which the latter teaches the former the right course of thought and action for any human being in any condition he/she may be. He does so through 18 chapters full of divine wisdom. Here you are the entire text in original Devanāgarī together with transliteration and word for word translation. (Still working on)
Bhagavadgītā is one of the most important scriptures of India and one of the three sacred scriptures forming the core of the Vedānta's literature. It deals with the celebrated dialogue between prince Arjuna and Lord Kṛṣṇa, in which the latter teaches the former the right course of thought and action for any human being in any condition he/she may be. He does so through 18 chapters full of divine wisdom. Here you are the entire text in original Devanāgarī together with transliteration and word for word translation. (Still working on)
Bhagavadgītā is one of the most important scriptures of India and one of the three sacred scriptures forming the core of the Vedānta's literature. It deals with the celebrated dialogue between prince Arjuna and Lord Kṛṣṇa, in which the latter teaches the former the right course of thought and action for any human being in any condition he/she may be. He does so through 18 chapters full of divine wisdom. Here you are the entire text in original Devanāgarī together with transliteration and word for word translation. (Still working on)
  Svātantryasūtram (Svata...  
Tömör magyarázat: Az individuum neve (Gabriel Pradīpaka), mint e mű szerzője, csupán formális. Ezért írtam, hogy „ki a tanításokat a Legfőbb Śiva-tól kapta”, vagyis „aki a tanításokat az Én-től kapta, aki a valódi szerző.
Succinct exposition: The name of the individual (Gabriel Pradīpaka) as being the author of this scripture is just a formality. That is why I wrote "who has received the teachings from the Supreme Śiva", i.e. "who has received the teachings from the Self Himself, the real author". I also pay my respects to my Guru (Muktānanda Paramahaṁsa), who kindled my Light with His Light. Finally, I wanted to mention my salutation to the great sage Kṣemarāja, because most of my current translations are translations of his own scriptures. I have learnt so many things from him during so many years. All this has been the revelation of the Self to the Self. May there be welfare to the Self appearing in the form of everybody then!
Краткое толкование: Имя личности (Габриэль Pradīpaka) в роли автора этого писания — всего лишь формальность. Поэтому я написал: «получившего учение от Всевышнего Шивы», то есть «получившего учение от Самого Высшего Я, истинного автора». Я также выражаю уважение моему Гуру (Muktānanda Paramahaṁsa), который зажёг мой Свет Своим Светом. В заключении, я хотел бы поприветствовать великого мудреца Kṣemarāja, потому что большинство моих переводов на данный момент — переводы его писаний. Я столькому научился у него за эти долгие годы. Всё это было откровением Высшего Я Себе. Итак, да будет благо Высшему Я, являющемуся в форме всех!
  Svātantryasūtram (Svata...  
Tömör magyarázat: Az individuum neve (Gabriel Pradīpaka), mint e mű szerzője, csupán formális. Ezért írtam, hogy „ki a tanításokat a Legfőbb Śiva-tól kapta”, vagyis „aki a tanításokat az Én-től kapta, aki a valódi szerző.
Succinct exposition: The name of the individual (Gabriel Pradīpaka) as being the author of this scripture is just a formality. That is why I wrote "who has received the teachings from the Supreme Śiva", i.e. "who has received the teachings from the Self Himself, the real author". I also pay my respects to my Guru (Muktānanda Paramahaṁsa), who kindled my Light with His Light. Finally, I wanted to mention my salutation to the great sage Kṣemarāja, because most of my current translations are translations of his own scriptures. I have learnt so many things from him during so many years. All this has been the revelation of the Self to the Self. May there be welfare to the Self appearing in the form of everybody then!
Краткое толкование: Имя личности (Габриэль Pradīpaka) в роли автора этого писания — всего лишь формальность. Поэтому я написал: «получившего учение от Всевышнего Шивы», то есть «получившего учение от Самого Высшего Я, истинного автора». Я также выражаю уважение моему Гуру (Muktānanda Paramahaṁsa), который зажёг мой Свет Своим Светом. В заключении, я хотел бы поприветствовать великого мудреца Kṣemarāja, потому что большинство моих переводов на данный момент — переводы его писаний. Я столькому научился у него за эти долгие годы. Всё это было откровением Высшего Я Себе. Итак, да будет благо Высшему Я, являющемуся в форме всех!