|
Gangplank se había extraviado. Se había nutrido demasiado tiempo del odio y la autocompasión que su padre le había inculcado a golpes. Illaoi había ignorado su deber. Lo hizo porque lo había amado, una vez, y porque ella misma lo había conducido a aquella senda cuando lo abandonó.
|
|
Gangplank s'était égaré. Pendant trop longtemps, il s'était laissé corrompre par la haine et s'était apitoyé sur son sort à cause des mauvais traitements de son père. Illaoi avait ignoré son devoir. Elle l'avait ignoré parce qu'elle l'avait aimé, autrefois, et parce qu'elle l'avait poussé sur cette voie en le quittant. Il s'était abandonné avec bonheur à son rôle de tueur, de corsaire, de vrai pirate, sans jamais s'intéresser au titre de Roi des Pillards.
|
|
Gangplank war vom Weg abgekommen. Er hatte zu lange im Hass und Selbstmitleid, die sein Vater ihm eingeprügelt hatte, vor sich hin gebrütet. Illaoi war ihrer Pflicht nicht nachgekommen. Sie hatte sie ignoriert, weil sie ihn einst geliebt hatte und weil sie ihn auf diesen Pfad geführt hatte, als sie ihn verließ. Er war zufrieden gewesen mit seinem Leben als Mörder und Korsar, ganz der Pirat, und hatte kein Interesse am Titel seines Vaters, dem Plünderkönig, gezeigt.
|
|
Gangplank si allontanò. Ha covato per troppo tempo quel disprezzo e autocommiserazione per via dei tradimenti del padre. Illaoi accantonò il suo compito. Lo ha fatto, perché in passato l'ha amato, e perché l'ha ingannato quando l'ha lasciato. Era soddisfatto di essere un assassino, un corsaro, un vero pirata; non ha mai pensato al titolo di Re dei pirati che deteneva suo padre.
|