fondària – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      107 Résultats   47 Domaines   Page 2
  4 Treffer www.sitesakamoto.com  
En la meva experiència de muntanyes tinc aquests llocs del Guadarrama com casa pròpia, escenaris d'assossec, d'aprenentatge, de repetits trossos de vida i, per això, d'afectes a les coses, als llocs, als panorames. I, així, en el fons de la bellesa i la fondària dels paisatges, la Serra és una arca d'experiències, de cordialidades i emocions, un pou de sentiments.
Cette réserve de silence a hauts sommets, bords torreada, lacunes cirques glaciaires, pentes avec des bosquets, de larges vallées et les gorges sombres. Cette simplicité est moulé au fil des siècles un paysage à visage humain, où il ya une parcelle sans nom ni mémoire. Dans mon expérience, j'ai montagnes de Guadarrama des endroits comme la propriété du logement, scénarios de paix, Apprentissage, des morceaux répétés de vie, donc, affections sur les choses, vers des sites, à des scénarios. Et, si, au bas de la beauté et la profondeur du paysage, Sierra est une arche d'expériences, des plaisanteries et des émotions, un puits de sentiments.
Diese Reserve des Schweigens hat hohen Gipfeln, Kanten torreada, Lücken Gletscherkare, Pisten mit Hainen, breiten Tälern und dunklen Schluchten. Diese Einfachheit ist im Laufe der Jahrhunderte eine Landschaft mit einem menschlichen Gesicht geformt, wo gibt es ein Grundstück ohne Namen oder Speicher. In meiner Erfahrung habe ich Berge von Guadarrama Orten wie Wohneigentum, Frieden Szenarien, Lernen, wiederholter Stück des Lebens, daher, Neigungen auf die Dinge, auf Websites, Szenarien. UND, SO, an der Unterseite von der Schönheit und Tiefe der Landschaft, Sierra ist eine Arche aus Erfahrungen, von Höflichkeiten und Emotionen, ein gut der Gefühle.
Questa riserva di silenzio ha alte vette, bordi torreada, lacune circhi glaciali, pendii con boschi, ampie vallate e gole scure. Questa semplicità è modellato nel corso dei secoli un paesaggio dal volto umano, dove c'è un complotto senza nome o la memoria. Nella mia esperienza ho montagne di Guadarrama tali luoghi come la casa di proprietà, scenari di pace, Apprendimento, dei pezzi ripetuti di vita, por ello, affetti su cose, a siti, a scenari. E, así, in fondo la bcosìzza e la profondità del paesaggio, Sierra è un'arca di esperienze, di convenevoli ed emozioni, un pozzo di sentimenti.
Esta reserva de silêncio tem altos picos, arestas torreadas, lacunas circos glaciais, encostas com bosques, amplos vales e desfiladeiros escuros. Essa simplicidade é moldado ao longo dos séculos uma paisagem com um rosto humano, onde há uma trama sem nome ou a memória. Na minha experiência, tenho montanhas de Guadarrama lugares como a casa própria, cenários de paz, Aprendizagem, de repetidas pedaços de vida, portanto,, afeições em coisas, sites, para cenários. Y, assim, na parte inferior da beleza e profundidade da paisagem, Sierra é uma arca de experiências, de gentilezas e emoções, um poço de sentimentos.
Deze reserve van stilte heeft hoge pieken, randen torreada, gaps glaciale keteldalen, hellingen met bosjes, brede valleien en donkere kloven. Deze eenvoud is gevormd door de eeuwen heen een landschap met een menselijk gezicht, waar sprake is van een perceel zonder naam of het geheugen. In mijn ervaring heb ik bergen van Guadarrama plaatsen als eigenwoningbezit, vrede scenario's, Leren, herhaalde Uit het leven, daarom, affecties op dingen, naar sites, om scenario's. En, zo, aan de onderkant van de schoonheid en diepte van het landschap, Sierra is een ark van ervaringen, van beleefdheden en emoties, een bron van gevoelens.
Ova rezerva šutnje ima visoke vrhove, Rubovi torreada, praznine glacijalnog cirques, padine sa šumarcima, široke doline i tamne klisure. Ta jednostavnost je oblikovao kroz stoljeća krajolika s ljudskim licem, tamo gdje je zemljište bez imena ili sjećanja. U mom iskustvu Imam planinama Guadarrame takvim mjestima kao kuće vlasništva, Mirovni scenarija, Učenje, ponovljenih komada života, stoga, osjećaje o stvarima, na stranicama, scenarijima. I, tako, na dnu ljepotu i dubinu u vrtu, Sierra je Kovčeg iskustava, od ljubaznosti i emocija, i osjećaja.
Этот резерв молчания высоких пиков, края torreada, Пробелы ледниковые цирки, склоны с рощами, широких долин и ущелий темных. Эта простота формируется веками пейзаж с человеческим лицом, где есть сюжет без названия или памяти. По моему опыту у меня горах Guadarrama таких местах, как жилья в собственность, Сценарии мира, Изучение, повторных Осколки жизни, поэтому, привязанности на вещи, на сайты, сценариям. И, так, в нижней части красоту и глубину пейзаж, Горная цепь ковчег опытом, любезностями и эмоции, хорошо чувств.
Isiltasunaren erreserba honek handiko tontorrak, ertzak torreada, hutsuneak glaziar cirques, GROVES dituzten magaletan, haranak zabal eta ilun arroilak. Soiltasun hori mendeetan paisaia bat baino gehiago moldatutako giza aurpegia, han izena edo memoria lursail bat da. Nire esperientzia Guadarrama lekuak, hala nola mendietan daukat etxean jabetza gisa, bake eszenatoki, Ikastea, bizitzaren errepikatzen piezak, por ello, gauza on atxikimendu, guneetara, to eszenatoki. Eta, así,beraz,rtasuna eta sakonera paisaiaren behealdean, Sierra esperientziak arka bat da, Kortesiazko eta emozioen, sentimenduak ondo.
Esta reserva de silencio ten altos cumes, aristas torreadas, lagoas circos glaciares, ladeiras con bosques, amplos vales e canóns escuros. Esa simplicidade é moldeado ao longo dos séculos unha paisaxe cun rostro humano, onde hai unha trama sen nome ou a memoria. Na miña experiencia, teño montañas de Guadarrama lugares como a casa propia, escenarios de paz, Aprendizaxe, de repetidas anacos de vida, por ello, afeições en cousas, sitios, para escenarios. Y, así, naasíte inferior da beleza e profundidade da paisaxe, Sierra é unha arca de experiencias, de gentilezas e emocións, un pozo de sentimentos.
  agroconf.org  
L'edifici d'oficines es desenvolupa en un cos prismàtic que ocupa tot el front del solar que mira cap a la Gran Mesquita. Es proposa un edifici de catorze plantes i 18,60 m de fondària, dimensió que permet una ventilació transversal eficient i un òptim nivell d'il•luminació natural.
El edificio de oficinas se desarrolla en un volumen prismático que ocupa todo el frente del solar que mira hacia la Gran Mezquita. Se propone un edificio de catorce pisos de altura y 18,60 m de profundidad, dimensión que permite una ventilación transversal eficiente y un óptimo nivel de iluminación natural. En el frente opuesto del zócalo, el edificio de servicios se desarrolla en un volumen exteriormente simple, cuya complejidad interior responde a la diversidad de funciones que acoge. En sus seis plantas se distribuyen los diferentes servicios –área de restauración, agencia de viajes, correos, reprografía, agencias bancaria, guardería, centro médico, área de fitness y salas de oración–, así como los espacios de vinculación entre el conjunto de edificios que constituyen la nueva ampliación que se proyecta y la actual sede del BAD. La sala de conferencias ocupa el espacio central entre los dos edificios en altura. Su espacio de acceso comunica y relaciona todas las piezas del conjunto, al tiempo que facilita el uso independiente de cada espacio y articula las circulaciones de usuarios y visitantes con sus correspondientes controles de seguridad y acceso. El proyecto prevé que tenga una capacidad total de 1.200 personas, modulada y divisible en salas de distintos tamaños.
  www.spanish-architects.com  
L'edifici d'oficines es desenvolupa en un cos prismàtic que ocupa tot el front del solar que mira cap a la Gran Mesquita. Es proposa un edifici de catorze plantes i 18,60 m de fondària, dimensió que permet una ventilació transversal eficient i un òptim nivell d'il•luminació natural.
El edificio de oficinas se desarrolla en un volumen prismático que ocupa todo el frente del solar que mira hacia la Gran Mezquita. Se propone un edificio de catorce pisos de altura y 18,60 m de profundidad, dimensión que permite una ventilación transversal eficiente y un óptimo nivel de iluminación natural. En el frente opuesto del zócalo, el edificio de servicios se desarrolla en un volumen exteriormente simple, cuya complejidad interior responde a la diversidad de funciones que acoge. En sus seis plantas se distribuyen los diferentes servicios –área de restauración, agencia de viajes, correos, reprografía, agencias bancaria, guardería, centro médico, área de fitness y salas de oración–, así como los espacios de vinculación entre el conjunto de edificios que constituyen la nueva ampliación que se proyecta y la actual sede del BAD. La sala de conferencias ocupa el espacio central entre los dos edificios en altura. Su espacio de acceso comunica y relaciona todas las piezas del conjunto, al tiempo que facilita el uso independiente de cada espacio y articula las circulaciones de usuarios y visitantes con sus correspondientes controles de seguridad y acceso. El proyecto prevé que tenga una capacidad total de 1.200 personas, modulada y divisible en salas de distintos tamaños.
  publicspace.org  
Fer accessible l’espai era una de les tasques prioritàries, ja que, contràriament a la seva generosa longitud, el torrent és en alguns dels seus trams un veritable solc de poca amplada en relació a la fondària.
Making the space accessible was one of the priorities since some sections of the torrent form a genuine furrow which is narrow in comparison with its depth, thus providing a sharp contrast to its great length. One of the other important factors was the preservation of the natural resources of the torrent which, despite their deterioration, featured a number of interesting trees -large elms and poplars- and, as a whole, were well-suited to the conditions of the site. Furthermore, the preservation of the most valuable vegetation represented a saving in the cost of creating the park. Lastly, a closer link needed to be fostered between the future park and the different monuments along its route, mainly the series of churches in the old quarter of Sant Pere, the castle and museum.
El objetivo central de la intervención fue la conversión del antiguo torrente en un parque urbano que tuviese todos los elementos que garantizaran su utilización óptima. Esto implicaba, en primer lugar, la eliminación de los vertederos existentes en puntos de su recorrido y la limpieza integral de los residuos sólidos presentes, a fin de que, los ciudadanos abandonasen el hábito de utilizarlo como basurero. Hacer accesible el espacio era una de las tareas prioritarias ya que, en contraste con su generosa longitud, el torrente es en algunos de sus tramos un verdadero surco de poca anchura en relación con su profundidad. Otro factor relevante fue el de la conservación de los elementos naturales del torrente, que pese a su degradación presentaba algunos ejemplares vegetales interesantes - entre ellos olmos y álamos de gran tamaño- , con una flora en conjunto bien adaptada a las condiciones del lugar. Por otra parte, el mantenimiento de la vegetación de mayor valor comportaba un ahorro económico en la realización del proyecto. Por último, se tenía que favorecer una relación más estrecha entre el futuro parque y los diferentes monumentos a lo largo de su recorrido, básicamente, el conjunto de las Iglesias del núcleo antiguo de Sant Pere, el castillo y el museo.
  www.publicspace.org  
Fer accessible l’espai era una de les tasques prioritàries, ja que, contràriament a la seva generosa longitud, el torrent és en alguns dels seus trams un veritable solc de poca amplada en relació a la fondària.
Making the space accessible was one of the priorities since some sections of the torrent form a genuine furrow which is narrow in comparison with its depth, thus providing a sharp contrast to its great length. One of the other important factors was the preservation of the natural resources of the torrent which, despite their deterioration, featured a number of interesting trees -large elms and poplars- and, as a whole, were well-suited to the conditions of the site. Furthermore, the preservation of the most valuable vegetation represented a saving in the cost of creating the park. Lastly, a closer link needed to be fostered between the future park and the different monuments along its route, mainly the series of churches in the old quarter of Sant Pere, the castle and museum.
El objetivo central de la intervención fue la conversión del antiguo torrente en un parque urbano que tuviese todos los elementos que garantizaran su utilización óptima. Esto implicaba, en primer lugar, la eliminación de los vertederos existentes en puntos de su recorrido y la limpieza integral de los residuos sólidos presentes, a fin de que, los ciudadanos abandonasen el hábito de utilizarlo como basurero. Hacer accesible el espacio era una de las tareas prioritarias ya que, en contraste con su generosa longitud, el torrente es en algunos de sus tramos un verdadero surco de poca anchura en relación con su profundidad. Otro factor relevante fue el de la conservación de los elementos naturales del torrente, que pese a su degradación presentaba algunos ejemplares vegetales interesantes - entre ellos olmos y álamos de gran tamaño- , con una flora en conjunto bien adaptada a las condiciones del lugar. Por otra parte, el mantenimiento de la vegetación de mayor valor comportaba un ahorro económico en la realización del proyecto. Por último, se tenía que favorecer una relación más estrecha entre el futuro parque y los diferentes monumentos a lo largo de su recorrido, básicamente, el conjunto de las Iglesias del núcleo antiguo de Sant Pere, el castillo y el museo.
Arrow 1 2 3 Arrow