pappa – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Français
English
Ausgangssprachen
Zielsprachen
Auswählen
Auswählen
Keybot
576
Ergebnisse
174
Domänen Seite 5
www.carnasuisse.ch
Montrer texte
Montrer source en cache
Montrer URL avec texte source
Portare ad ebollizione brevemente il latte con il sale marino e la noce moscata. Versare il semolino a pioggia mescolando fino a farne una
pappa
. Togliere dal fornello, lasciarlo ammollare per 10 min. coperto.
Comparer pages textes
Comparer pages HTM
Montrer URL avec texte source
Montrer URL avec langue cible
Définir
carnasuisse.ch
comme domaine prioritaire
Porter à ébullition le lait avec le sel aux herbes et la muscade. Ajouter la semoule en pluie en remuant constamment jusqu’à consistance ferme. Retirer la casserole du feu et laisser reposer la semoule à couvert durant 10 minutes. Incorporer les fines herbes. Etaler la masse sur une plaque sur 1 cm d’épaisseur. Parsemer de sbrinz. Recouvrir d’un film transparent et laisser refroidir. Chemiser une tôle à tarte de papier sulfurisé et la garnir de demi-lunes de semoule découpées à l’aide d’un emporte-pièce. Cuire durant 15 minutes au four préchauffé à 180° C (position gril, chaleur tournante).
Comparer pages textes
Comparer pages HTM
Montrer URL avec texte source
Montrer URL avec langue cible
Définir
carnasuisse.ch
comme domaine prioritaire
Milch mit Kräutersalz und Muskat aufkochen. Griess unter ständigem Rühren einrieseln lassen, zu einem festen Brei rühren. Vom Herd nehmen, zugedeckt 10 Min. quellen lassen. Gartenkräuter einrühren. Die Masse 1 cm dick auf ein Blech streichen. Mit Sbrinz bestreuen, mit einer Klarsichtfolie bedecken, auskühlen lassen. Kuchenblech mit Backfolie auslegen. Ausgekühlte Griessmasse zu Halbmonden ausstechen, auf vorbereitetes Kuchenblech legen. Ofen auf 180 °C Umluft-Grill vorheizen und die Halbmonde 15 Min. goldgelb backen.
3 Résultats
www.visitberlin.de
Montrer texte
Montrer source en cache
Montrer URL avec texte source
Spaghetti con bastoncini di pesce, frittelle di patate e patatine fritte. E come dolce wafer con
pappa
di semolino. Naturalmente, nel ristorante per bambini, queste golosità non vengono servite tutte su un piatto, ma si trovano sul menù.
Comparer pages textes
Comparer pages HTM
Montrer URL avec texte source
Montrer URL avec langue cible
Définir
visitberlin.de
comme domaine prioritaire
Espaguetis con barritas de pescado, puré de patatas y patatas fritas. Y de postre, un barquillo con papilla de sémola. Por supuesto todas estas exquisiteces no se sirven en el mismo plato, pero están todas en la carta de este restaurante para niños. Y es que aquí, los niños son los reyes. Por un precio económico se puede comer, celebrar cumpleaños, hacer manualidades y jugar. Hay hasta una bolera.
2 Résultats
ekoloskapravda.mk
Montrer texte
Montrer source en cache
Montrer URL avec texte source
BIFIDOLACTIS ROYAL +
PAPPA
REALE 12 FLACONCINI 10 ML
Comparer pages textes
Comparer pages HTM
Montrer URL avec texte source
Montrer URL avec langue cible
Définir
sofarfarm.it
comme domaine prioritaire
Multivitamin - multimineral dietary supplement with lutein.
www.italia.it
Montrer texte
Montrer source en cache
Montrer URL avec texte source
Tra i primi, ampio spazio hanno le pappardelle al sugo di lepre, la panzanella, vari tipi di zuppe e minestre, in particolare la
pappa
al pomodoro e la ribollita.
Comparer pages textes
Comparer pages HTM
Montrer URL avec texte source
Montrer URL avec langue cible
Définir
italia.it
comme domaine prioritaire
Gebräuchliche Beilagen sind z.B. gekochte Bohnen oder „fagioli all’uccelletto“ (weiße Bohnen mit Salbei), süßsaure Zwiebelchen oder Spinat.
Comparer pages textes
Comparer pages HTM
Montrer URL avec texte source
Montrer URL avec langue cible
Définir
italia.it
comme domaine prioritaire
Entre los primeros platos, gran espacio tienen las pappardelle con salsa de conejo, la panzanella, y varios tipos de caldos y sopas, en particular la sopa de tomate y la ribollita.
eap.vorarlberg.gv.at
Montrer texte
Montrer source en cache
Montrer URL avec texte source
Nel 2005 è premiato come miglior direttore della fotografia a Interfilm (Berlino), col cortometraggio “
Pappa
” (“Papà”)
Comparer pages textes
Comparer pages HTM
Montrer URL avec texte source
Montrer URL avec langue cible
Définir
lastcallthefilm.org
comme domaine prioritaire
In 2005 he was awarded the Best Cinematography Award at Interfilm Berlin for the short film “Pappa” (“Daddy”)
www.metzgerei.ch
Montrer texte
Montrer source en cache
Montrer URL avec texte source
Portare ad ebollizione brevemente il latte con il sale marino e la noce moscata. Versare il semolino a pioggia mescolando fino a farne una
pappa
. Togliere dal fornello, lasciarlo ammollare per 10 min. coperto.
Comparer pages textes
Comparer pages HTM
Montrer URL avec texte source
Montrer URL avec langue cible
Définir
metzgerei.ch
comme domaine prioritaire
Porter à ébullition le lait avec le sel aux herbes et la muscade. Ajouter la semoule en pluie en remuant constamment jusqu’à consistance ferme. Retirer la casserole du feu et laisser reposer la semoule à couvert durant 10 minutes. Incorporer les fines herbes. Etaler la masse sur une plaque sur 1 cm d’épaisseur. Parsemer de sbrinz. Recouvrir d’un film transparent et laisser refroidir. Chemiser une tôle à tarte de papier sulfurisé et la garnir de demi-lunes de semoule découpées à l’aide d’un emporte-pièce. Cuire durant 15 minutes au four préchauffé à 180° C (position gril, chaleur tournante).
Comparer pages textes
Comparer pages HTM
Montrer URL avec texte source
Montrer URL avec langue cible
Définir
metzgerei.ch
comme domaine prioritaire
Milch mit Kräutersalz und Muskat aufkochen. Griess unter ständigem Rühren einrieseln lassen, zu einem festen Brei rühren. Vom Herd nehmen, zugedeckt 10 Min. quellen lassen. Gartenkräuter einrühren. Die Masse 1 cm dick auf ein Blech streichen. Mit Sbrinz bestreuen, mit einer Klarsichtfolie bedecken, auskühlen lassen. Kuchenblech mit Backfolie auslegen. Ausgekühlte Griessmasse zu Halbmonden ausstechen, auf vorbereitetes Kuchenblech legen. Ofen auf 180 °C Umluft-Grill vorheizen und die Halbmonde 15 Min. goldgelb backen.
www.stafler.com
Montrer texte
Montrer source en cache
Montrer URL avec texte source
Per quanto concerne le oche, esse vengono sottoposte all’ingestione forzata tramite un tubo durante i loro ultimi 21 fino a 28 giorni di vita. Da tre a quattro volte al giorno viene somministrata loro una
pappa
costituita dal 95 percento di mais e dal cinque percento di grasso di maiale.
Comparer pages textes
Comparer pages HTM
Montrer URL avec texte source
Montrer URL avec langue cible
Définir
stafler.com
comme domaine prioritaire
Um das übrige Jahr nicht auf diese Spezialität verzichten zu müssen, hat man begonnen die Tiere zu domestizieren. Das Stopfen der Gänse ist für die Vögel wahrscheinlich schmerzvoll und wird von Kritikern und Tierschützern verurteilt. Die Form der Mast ist in vielen Ländern sogar verboten. Beim Gänsestopfen werden die Vögel in ihren letzten 21 bis 28 Lebenstagen mittels eines Rohres zwangsernährt. Drei bis vier mal pro Tag wird ihnen auf diese Weise ein Futterbrei aus 95 Prozent Mais und fünf Prozent Schweineschmalz verabreicht. Gänsezüchter argumentieren, dass die Tolouser Graugans von Natur aus über einen großen Futtersack zwischen Hals und Magen verfügt und dieser ohne Anwendung von Gewalt und völlig schmerzfrei gefüllt werden kann. Die industrielle Produktion von Gänseleber hat sicherlich einen negativen Einfluss auf die Tierhaltung, denn hier muss es möglichst schnell und billig gehen. Langsame Gänsemast (wie in früheren Zeiten), bei der die Tiere ihren Brei freiwillig einnehmen, ist zeitaufwendiger und dadurch teurer. Aber es soll sie noch geben, die langsame Gänsemast.
www.presseurop.eu
Montrer texte
Montrer source en cache
Montrer URL avec texte source
Se avessi tempo di sporgermi a guardare, potrei immaginare, attraverso le loro facce, altrettante vite conformi al loro fallimento. Le sale d'attesa a cui sottopongono i loro progetti sono la
pappa
reale con cui nutrono le larve degli stati.
Comparer pages textes
Comparer pages HTM
Montrer URL avec texte source
Montrer URL avec langue cible
Définir
presseurop.eu
comme domaine prioritaire
Jsou čtyři hodiny odpoledne a je již tmavá noc. Po příjezdu do hotelu Amigo, v ulici Amigo č.1-3, se cítím opět doma. Hlasy ve všech možných jazycích i tak stejně rušné pobíhání sem a tam. Diskrétní a pohodlné zdi hotelu nicméně rozptýlí mé obavy. Po příchodu do svého pokoje rozhrnu záclony a rozpoznávám proti sobě stále tu samou kancelářskou budovu. Kdybych otevřel okno, mohl bych snadno hovořit s jejími obyvateli, statečnými úředníky, kteří až do úsvitu doprovázejí svou prací můj spánek. Kdybych měl čas se vyklonit, dokázal bych si představit skrze jejich tváře tolik životů smířených s prohrou. Čekací lhůty, které uvalují na projekty jsou mateří kašičkou, kterou krmí larvy států. Úředníci spravují především čas. Vzácné zboží neocenitelné hodnoty.
www.emmeti.it
Montrer texte
Montrer source en cache
Montrer URL avec texte source
La Toscana è terra di pane duraturo e di ricette famose quanto gustose che hanno come elemento base il pane: dalla minestra di pane, alla
pappa
al pomodoro, dalla ribollita alla panzanella, per citare solo le più famose.
Comparer pages textes
Comparer pages HTM
Montrer URL avec texte source
Montrer URL avec langue cible
Définir
emmeti.it
comme domaine prioritaire
The presence of this food in our culture throughout the ages and in all countries has conferred a certain sacredness that brings a daily involvement, from its conservation (from the kitchen cupboard to the freezer) and for the use of old bread (hard or stale). It is for this aspect that the farming culture teaches us many uses and the impossibility of throwing out any bread which, when really can no longer be eaten may be eaten or used for other foods, it may be used to feed domestic animals, for example. Tuscany is the place for lasting bread and of famousand flavoursome recipes, which have as a base element, bread; from bread soup, to the Father al pomadoro, from the ribollita to the panzanella, to mention only the most famous. But with bread there may be realized a complete meal: from the starters of crostini, to the sweet dishes (cakes and soufflé); our fantasies may be whims as bread (like oil) cannot be left out in any house; it is a reassuring presence that merits the most profound respect; everyone of us may agree with the great French agronomist, forerunner on the science of food, in the 1600s: «Bread is a generous gift from nature, an irreplaceable food.....It may be taken in every hour of the day, for every age of life, and for every person. It is so adapted for man that it nourishes us, and we may say, from birth until death we do not tire of it».
1
2
3
4