dku – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      1'335 Ergebnisse   334 Domänen   Seite 7
  europass.cedefop.europa.eu  
- wymie ń dokumenty w porz ądku logicznym (np. razem ujmij dyplomy/ świadectwa czy
- énumérez les pièces dans un ordre logique (par exemple regroupez – au besoin
Enumere todos los anexos que haya decidido adjuntar al CV, por ejemplo: Anexos
- elencate gli allegati in ordine logico (ad es. riunite – se necessario numerandoli – i
necessário, numere, os diplomas, certificados de trabalho, etc.) para facilitar a leitura;
- Απαριθμήστε τα έγγρα φα με λογι κή σειρά ( π. χ. ανα φέρετε ξεχωριστά, και εν αν άγ κη
getuigschriften bij elkaar en nummer ze, als dat nodig is) om het de lezer gemakkelijker te maken;
поставете ги едно под друго, ако е неб х одимо, дори ги номер и райте), за да улесн и те читате ля;
kopije diploma i drugih kvalifikacija, uklju čuju ći svjedodžbe izdane po završetku te čajeva (ukloni ako nije važno)
- teljið atriðin upp í rökréttri röð (t.d. skólaskírteini eða vitnisburði atvinnurekanda saman og
surašykite vienoje vietoje, jei reikia – sunumeruokite); tai pad ės skaitan čiajam J ūs ų gyvenimo aprašym ą.
- Oppgi vedleggene i logisk rekkefølge (f.eks. kan diplomer, arbeidsattester osv.
- Uve ďte zoznam v logickom slede (napr. uve ďte diplomy alebo doklady o zamestnaní spolu,
- Dokumente naštejte v logi čnem zaporedju (npr. skupaj vložite diplome ali dokazila o
- CV’nizi okuyacak olan ki şiye yardımcı olmak için özgeçmi şinize ekleyece ğiniz
- наведе те ги по логичен ре дослед ( на пр: дип л омите ил и дока зот за вработувањето
- liostaigh na míreanna in ord loighciúil (m.sh. cuir céimeanna nó teistiméireachtaí
  6 Résultats about.pinterest.com  
Pewna nagość jest na Pintereście w porządku, pewna nie.
https://www.pinterest.com/pin/548946642052033548/
https://www.pinterest.com/pin/548946642052033560/
https://www.pinterest.com/pin/548946642052033551/
Sebagian ketelanjangan dapat diterima di Pinterest, namun sebagian lainnya tidak demikian.
Pinterest에서 특정한 종류의 노출은 허용되지만, 그 외에는 허용되지 않습니다.
ไม่เหมาะสมทางเพศหรือลามกอนาจาร กระทำหรือนำเสนอผู้เยาว์ในเรื่องเพศ หรือส่งเสริมบริการทางเพศ
Çıplaklık içeren bazı görüntüler Pinterest için uygunken, bazıları değildir.
  2 Résultats www.ecb.europa.eu  
Stwierdza zarazem, że intencją ustawodawcy było zapewnienie EBC niezależności w wykonywaniu powierzonych mu zadań, ale niezależność ta nie oznacza całkowitego wydzielenia EBC z porządku instytucjonalnego Wspólnoty ani też wyłączenia go spod wszelkich przepisów prawa wspólnotowego.
The Court ruling unambiguously placed the ECB “within the framework of the Community”. At the same time it stated that the legislator had wanted to ensure that the ECB could independently carry out the tasks conferred on it. However, the Court ruled that this independence does not have the consequence of separating the ECB entirely from the Community and exempting it from every rule of Community law. This is in line with the approach taken by the ECB. The application of the OLAF Regulation should not impair the independent performance of the ECB’s tasks.
L’arrêt de la Cour a inscrit sans ambiguïté la BCE « dans le cadre de la Communauté ». Dans le même temps, il a établi que le législateur avait voulu garantir que la BCE puisse exercer en toute indépendance les missions qui lui sont imparties. La Cour a néanmoins relevé que cette indépendance n’a pas pour conséquence de séparer totalement la BCE de la Communauté et de l’exonérer des règles du droit communautaire. Cela correspond à l’approche adoptée par la BCE. L’application du « Règlement OLAF » ne devrait pas compromettre l’accomplissement de manière indépendante des missions de la BCE.
Die Entscheidung des EuGH legte unmissverständlich fest, dass die EZB „in den Gemeinschaftsrahmen eingefügt“ sei. Gleichwohl wurde darauf hingewiesen, dass der Gemeinschaftsgesetzgeber die EZB in die Lage habe versetzen wollen, die ihr übertragenen Aufgaben unabhängig zu erfüllen. Der EuGH stellte allerdings fest, dass aus der Unabhängigkeit der EZB nicht abzuleiten sei, dass die EZB völlig von der Europäischen Gemeinschaft getrennt zu sehen und von jeder Bestimmung des Gemeinschaftsrechts ausgenommen sei. Dies entspricht dem von der EZB verfolgten Ansatz. Die Anwendung der OLAF-Verordnung sollte die unabhängige Erfüllung der EZB-Aufgaben nicht beeinträchtigen.
El fallo del Tribunal situaba claramente al BCE «dentro del marco de la Comunidad», al tiempo que reconocía que el legislador había querido asegurar que el BCE pudiera efectuar de forma independiente las funciones que le habían sido conferidas. Sin embargo, el Tribunal dictaminó que la independencia no suponía separar totalmente al BCE de la Comunidad, ni eximirlo de las normas del derecho comunitario. Lo anterior está en línea con el enfoque adoptado por el BCE. La aplicación del Reglamento OLAF no debe afectar a la independencia del BCE en el desempeño de sus funciones.
La sentenza della Corte inseriva inequivocabilmente la BCE “nel contesto comunitario”, rilevando al tempo stesso la volontà del legislatore di assicurare che la BCE fosse in grado di assolvere in maniera indipendente i compiti ad essa attribuiti. Tuttavia, secondo la Corte tale indipendenza non segnava una totale separazione dalla Comunità e non sottraeva la BCE a qualsiasi norma del diritto comunitario. Ciò è coerente con l’approccio seguito dalla Banca. L’applicazione del “regolamento OLAF” non deve ledere l’indipendenza della BCE nell’assolvimento dei suoi compiti.
O acórdão proferido pelo Tribunal inscrevia inequivocamente o BCE “no quadro comunitário”. Simultaneamente, declarava que os legisladores do Tratado pretenderam garantir que o BCE pudesse cumprir de forma independente as suas atribuições. Contudo, o Tribunal considerou que a independência do BCE não tem como consequência destacá-lo completamente da UE e subtraí-lo à aplicação das normas de direito da UE, o que está em conformidade com a abordagem escolhida pelo BCE. A aplicação do Regulamento OLAF não deve prejudicar o desempenho independente das funções do BCE.
Het arrest van het Hof plaatste de ECB onomwonden “binnen het kader van de Gemeenschap”. Tegelijkertijd stelde het Hof dat de wetgever had willen verzekeren dat de ECB op onafhankelijke wijze de haar toegewezen taken zou kunnen uitvoeren. Het Hof oordeelde echter dat deze onafhankelijkheid niet tot gevolg heeft dat de ECB geheel gescheiden is van de Gemeenschap en vrijgesteld is van elke regel van het Gemeenschapsrecht. Dit stemt overeen met de door de ECB gevolgde benadering. De toepassing van de OLAF-Verordening dient de onafhankelijke uitvoering van de taken van de ECB niet te belemmeren.
Решението на Съда недвусмислено поставя ЕЦБ „в рамките на Общността“. В същото време се посочва, че законодателят иска да осигури независимото осъществяване на поставените на ЕЦБ задачи. Според Съда обаче тази независимост не предполага пълно отделяне на ЕЦБ от Общността и не я освобождава от спазването на законите на Общността. Това е в съответствие с подхода, възприет от ЕЦБ. Прилагането на Регламента OLAF не следва да попречи на независимото изпълнение на задачите на ЕЦБ.
Rozhodnutím soudu byla ECB zařazena do „působnosti rámce Společenství". Zároveň prohlásil, že zákonodárce chtěl zajistit, aby mohla ECB nezávisle vykonávat úkoly, kterými byla pověřena. Soud však rozhodl, že v důsledku této nezávislosti není ECB od Společenství zcela oddělena a není vyňata z působnosti všech pravidel právních předpisů Společenství. To odpovídá přístupu ECB. Uplatňování nařízení o úřadu OLAF by nemělo narušit nezávislý výkon úkolů ECB.
Domstolen konstaterede entydigt, at ECB "udgør en del af Fællesskabet". Samtidig fastslog Domstolen, at den lovgivende myndighed ønskede at sikre, at ECB er i stand til uafhængigt at gennemføre de opgaver, den har fået pålagt. Domstolen fastslog imidlertid, at selvstændigheden ikke indebærer, at ECB stilles helt uden for De Europæiske Fællesskaber, og fritager heller ikke ECB fra at overholde de fællesskabsretlige regler. Dette er i overensstemmelse med ECB's holdning. Anvendelsen af OLAF-forordningen må derfor ikke gå ud over en uafhængig udførelse af ECB's opgaver.
Kohtu otsuses öeldakse selgelt, et EKP kuulub ühenduse raamistikku. Samas märgitakse, et seadusandja on soovinud tagada EKP sõltumatust talle antud ülesannete täitmisel. Kohus otsustas siiski, et sõltumatus ei tähenda, et EKP oleks ühendusest täielikult eraldatud ja ükski ühenduse õigusnorm tema suhtes ei kehti. See on kooskõlas EKP seisukohaga. OLAFi määruse kohaldamine ei tohiks kahjustada EKP sõltumatust tema ülesannete täitmisel.
Tuomioistuimen yksimielisen päätöksen mukaan EKP on osa ”yhteisön järjestelmää”. Päätöksessä todettiin myös lainsäätäjien pyrkivän varmistamaan, että EKP voi hoitaa riippumattomasti niitä tehtäviä, jotka sille on annettu. Tuomioistuin totesi kuitenkin, että EKP:n riippumaton asema ei tarkoita, että EKP olisi täysin erillään Euroopan yhteisöstä ja kaikkien yhteisön oikeuden säännösten soveltamisalan ulkopuolella. Tässä suhteessa tuomioistuimen kanta on EKP:n kannan mukainen. OLAF-asetuksen soveltaminen ei siis vaikuttane EKP:n tehtävien riippumattomaan suorittamiseen.
A bírósági döntés egyértelműen „a közösségi rendszer keretei közé” helyezte az EKB-t. Ugyanakkor megállapította: a jogszabály megalkotóját az a szándék vezérelte, hogy az EKB a ráruházott feladatok végrehajtásában függetlenséget élvezhessen. A Bíróság mindazonáltal úgy határozott, hogy ez a függetlenség nem vonja magával az EKB teljes elkülönülését a Közösségtől, azaz nem mentesíti az összes közösségi jogszabály alól, ami összhangban van az EKB álláspontjával. Az OLAF-rendelet alkalmazása nem sérti az EKB függetlenségét feladatainak ellátása során.
Hotărârea Curţii a plasat în mod clar BCE „în cadrul Comunităţii”, arătând totodată că intenţia legislatorului a fost aceea de a asigura BCE condiţiile necesare îndeplinirii în mod independent a misiunilor conferite. Cu toate acestea, Curtea Europeană de Justiţie a decis că această independenţă nu poate avea drept consecinţă separarea totală a BCE de Comunitatea Europeană şi exceptarea acesteia de la aplicarea tuturor regulilor prevăzute de legislaţia comunitară. Această hotărâre este în concordanţă cu abordarea BCE. Aplicarea Regulamentului OLAF nu trebuie să aducă atingere independenţei BCE în îndeplinirea misiunilor sale.
Podľa jednoznačného rozhodnutia súdneho dvora je ECB „súčasťou Spoločenstva“. Súdny dvor zároveň konštatoval, že zámerom zákonodárcu bolo zabezpečiť, aby ECB mohla nezávisle vykonávať úlohy, ktorými bola poverená. Podľa rozhodnutia súdneho dvora však nezávislosť ECB neznamená jej úplné vylúčenie zo Spoločenstva a oslobodenie od všetkých jeho právnych predpisov. Toto rozhodnutie je v súlade s postojom, ktorý zaujala ECB. Uplatnenie nariadenia o OLAF by nemalo ovplyvniť nezávislé plnenie úloh ECB.
Odločitev sodišča je ECB nedvoumno umestila »znotraj okvira Skupnosti«. Obenem je potrdila namero zakonodajalca, da ECB zagotovi možnost neodvisnega opravljanja nalog, ki so ji zaupane. Vseeno je sodišče menilo, da ECB kljub njenemu neodvisnemu položaju ni mogoče povsem izločiti iz Skupnosti in jo v celoti izvzeti iz njene zakonodaje. To stališče je skladno s pristopom, ki ga je zavzela ECB: izvajanje uredbe OLAF ne sme ovirati neodvisnega opravljanja nalog ECB.
Domstolen slog i sitt beslut entydigt fast att ECB ”omfattas av gemenskapsbestämmelserna”. Den konstaterade samtidigt att fördragets upphovsmän hade velat garantera att ECB är i stånd att fullgöra sina uppgifter på ett oberoende sätt. Domstolen slog emellertid fast att detta oberoende inte medför att ECB helt frigörs från gemenskapen eller undantas från alla gemenskapsbestämmelser. Detta resonemang överensstämmer med ECB:s uppfattning. Olaf-förordningens tillämpning får inte inkräkta på ECB:s oberoende när den utför sina sina uppgifter.
Tiesas spriedums skaidri norādīja, ka ECB "ietilpst Kopienas sistēmā". Vienlaikus tā norādīja, ka likumdevējs vēlējies nodrošināt, lai ECB varētu neatkarīgi veikt tai uzticētos uzdevumus. Tomēr Tiesa pasludināja, ka šīs neatkarības sekas nav pilnīga ECB nodalīšana no Kopienas un atbrīvošana no visiem Kopienas tiesību aktiem. Tas atbilst ECB īstenotajai pieejai. OLAF regulas piemērošana nedrīkst kavēt neatkarīgu ECB uzdevumu īstenošanu.
Is-sentenza tal-Qorti qiegħdet b’mod ċar lill-BĊE “fi ħdan il-qafas tal-Komunità”. Fl-istess waqt stqarret li l-leġiżlatur ried jiżgura li l-BĊE seta' jwettaq id-dmirijiet mogħtija lilu b’mod indipendenti. Madankollu, il-Qorti ddeċidiet li din l-indipendenza ma kellhiex il-konsegwenza li tifred għalkollox lill-BĊE mill-Komunità u li teżentah minn kull regola tal-liġi Komunitarja. Dan huwa konformi mal-metodu segwit mill-BĊE. L-applikazzjoni tar-Regolament OLAF m'għandhiex tfixkel lill-BĊE milli jwettaq dmirijietu b’mod indipendenti.
  33 Résultats www.eurid.eu  
Reguły porządku publicznego wymagają, aby Rejestr zapewnił możliwość przeszukiwania bazy WHOIS za pomocą wyszukiwarki, w której po wpisaniu Nazwy Domeny . eu można znaleźć informacje na temat jej administratorów i opiekunów technicznych.
Μπαίνοντας στον Ιστότοπο του Μητρώου και πληκτρολογώντας το Όνομα Τομέα στο εργαλείο αναζήτησης WHOIS, μπορεί κανείς να έχει πρόσβαση σε πληροφορίες που αφορούν το Όνομα Τομέα και τον Καταχωρούμενο, σύμφωνα με τους κανόνες που τίθενται στη συνέχεια.
Правилата за публична политика изискват Регистъра да осигури функция за търсене на Имена в базата данни WHOIS, при което, чрез въвеждане на Име на домейн .eu може да бъде намерена информация за административното и техническото лице за контакт, администриращи Името на домейна.
A Közérdekű szabályzat előírja, hogy a Nyilvántartó létrehozzon egy "KI KICSODA" keresőszolgáltatást, melyben, a .eu kiterjesztésű Domainnevet begépelve, az adott Domainnévvel kapcsolatos adminisztratív és technikai kapcsolattartó személyek adatai megjeleníthetők.
Pravidlá verejnej politiky nariaďujú Registru zabezpečiť vyhľadávaciu službu WHOIS, ktorá po zadaní Doménového mena .eu vyhľadá informácie o správnych a technických kontaktoch týkajúcich sa príslušného Doménového mena.
Ir-Regoli tal-Politika Pubblika jirrikjedu lir-Reġistru li jipprovdi faċilità ta' tfittxija, fejn billi tittajpja Isem ta' Dominju .eu, tista' tinstab informazzjoni dwar l-persuna ta' kuntatt amministrattiva u teknika li qed tamministra l-Isem ta' Dominju.
  2 Résultats www.ststwincaverns.hk  
Po wypróbowaniu kilku marek, jest to jedno mi się podoba. Jest w porządku, dobry dotyk i przyczepność. Jedyną złą rzeczą jest to, że kolor szybko się brudzi.
Après avoir essayé plusieurs marques, c'est celui que je préfère. Il est très bien, bon toucher et d'adhérence. La seule mauvaise chose est que la couleur devient rapidement sale.
mehrere Marken Nach dem Versuch, das ist die eine Ich mag. Es ist in Ordnung, gute Note und einen Griff. Die einzige schlechte Sache ist, dass die Farbe schnell schmutzig wird.
Dopo aver provato diverse marche, questo è quello che mi piace. Va bene, buon tocco e grip. L'unica cosa negativa è che il colore si sporca rapidamente.
Depois de tentar várias marcas, este é o que eu gosto. É bom, bom toque e aderência. A única coisa ruim é que a cor fica suja rapidamente.
Na het uitproberen van verschillende merken, dit is degene die ik wil. Het is prima, goede touch en grip. Het enige vervelende is dat de kleur is sneller vuil.
Després de provar diverses marques, aquest és el que més m'agrada. És fi, de bon tacte i adherència. L'únic dolent és que pel color s'embruta de seguida.
Kun yrittää useita merkkejä, tämä on yksi pidän. Se on hyvä, hyvä kosketus ja pito. Ainoa huono asia on se, että väri likaantuu nopeasti.
Etter å ha prøvd flere merker, er dette en jeg liker. Det er greit, god touch og grep. Den eneste ille er at fargen blir skitten raskt.
Efter att ha provat flera märken, är detta den jag gillar. Det är bra, bra kontakt och grepp. Det enda dåliga är att färgen blir smutsig snabbt.
  enrd.ec.europa.eu  
uzgodnienie ze wszystkimi uczestnikami precyzyjnego porządku spotkania;
Foresee which language difficulty may arise and plan professional interpretation if necessary; and
Prévoir qu’un procès-verbal complet va devoir être rédigé et distribué à tous les participants en vue de leur accord ;
Legen Sie fest, welche Maßnahmen die Partner zur Vorbereitung zu ergreifen haben und was zum Treffen mitzubringen ist.
Prever que se deberán redactar y distribuir entre todos los participantes actas completas para su aprobación;
definire un'agenda precisa, approvata da tutti i partecipanti;
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow