at four – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      2'670 Results   1'011 Domains   Page 9
  restrain.eu.com  
It offers an indoor pool, gym and air-conditioned rooms with free WiFi. The rooms at Four Points by Sheraton Linda Vista feature carpeted floors and comfortable décor. Each one comes with flat-screen cable TV, city views and a private bathroom with a hairdryer.
Cet hôtel moderne est situé sur l'avenue Miguel Alemán de Monterrey, à 15 minutes en voiture du centre-ville. Il propose une piscine intérieure, une salle de sport et des chambres climatisées avec connexion Wi-Fi gratuite. Les chambres du Four Points by Sheraton Linda Vista présentent de la moquette et une décoration confortable. Chacune dispose d'une télévision par câble à écran plat, d'une vue sur la ville et d'une salle de bains privative avec sèche-cheveux. Le restaurant de l'hôtel sert une cuisine mexicaine traditionnelle. Vous trouverez également un café servant des boissons et des collations jusqu'à la mi-nuit. Vous trouverez également plusieurs restaurants juste à côté de l'hôtel. La place principale Macroplaza est accessible en 10 minutes en voiture. Vous pourrez rejoindre l'aéroport de Monterrey en moins de 15 minutes de route.
Dieses moderne Hotel liegt an der Avenida Miguel Alemán in Monterrey, nur 15 Fahrminuten vom Stadtzentrum entfernt. Freuen Sie sich auf einen Innenpool, einen Fitnessraum und klimatisierte Zimmer mit kostenfreiem WLAN. Die Zimmer im Four Points by Sheraton Linda Vista verfügen über Teppichböden und eine komfortable Einrichtung. Jedes Zimmer verfügt über einen Flachbild-Kabel-TV, Stadtblick und ein eigenes Bad mit einem Haartrockner. Das Hotelrestaurant serviert traditionelle mexikanische Küche. Im Café erhalten Sie bis Mitternacht Getränke und Snacks. Mehrere Restaurants befinden sich direkt vor dem Hotel. Den Hauptplatz Macroplaza erreichen Sie nach einer 10-minütigen Autofahrt. Den Flughafen Monterrey erreichen Sie nach weniger als 15 Fahrminuten.
Este hotel moderno está situado en la avenida Miguel Alemán de Monterrey, a 15 minutos en coche del centro de la ciudad. Dispone de piscina cubierta, gimnasio y habitaciones con aire acondicionado y WiFi gratuita. Las habitaciones del Four Points by Sheraton Linda Vista presentan suelo de moqueta y una decoración acogedora. Todas tienen TV de pantalla plana por cable, vistas a la ciudad y baño privado con secador de pelo. El restaurante del hotel sirve comida tradicional mexicana. También hay una cafetería que prepara bebidas y aperitivos hasta la medianoche. Además, hay varios restaurantes en las inmediaciones del hotel. La plaza principal Macroplaza se encuentra a 10 minutos en coche y a 15 minutos del aeropuerto de Monterrey.
Questo moderno hotel è situato sull'Avenida Miguel Alemán di Monterrey, a 15 minuti di auto dal centro della città. Offre una piscina coperta, una palestra e camere climatizzate con connessione Wi-Fi gratuita. Le camere del Four Points by Sheraton Linda Vista presentano pavimenti in moquette e arredi confortevoli. TV via cavo a schermo piatto, vista sulla città e bagno privato con asciugacapelli. Il ristorante dell'hotel serve piatti tradizionali messicani. Troverete anche una caffetteria che serve drink e snack fino a mezzanotte. Nelle immediate vicinanze dell'hotel troverete inoltre diversi ristoranti. La piazza principale Macroplaza è raggiungibile in 10 minuti di auto. L'aeroporto di Monterrey è raggiungibile in auto in meno di 15 minuti.
Este moderno hotel está localizado na Avenida Miguel Alemán de Monterrey, a 15 minutos de carro do centro da cidade. Disponibiliza uma piscina interior, um ginásio e quartos climatizados com acesso Wi-Fi gratuito. Os quartos do Four Points by Sheraton Linda Vista apresentam pisos alcatifados e uma decoração confortável. Cada um inclui uma televisão de ecrã plano por cabo, vistas para a cidade e uma casa de banho privativa com um secador de cabelo. O restaurante do hotel serve comida tradicional mexicana. Há também um café que serve bebidas e snacks até à meia-noite. Existem também vários restaurantes mesmo à saída do hotel. A Praça Principal Macroplaza fica a 10 minutos de carro. O Aeroporto de Monterrey encontra-se a menos de 15 minutos de carro.
Dit moderne hotel ligt aan de Avenida Miguel Alemán in Monterrey, op 15 minuten rijden van het stadscentrum. Het biedt een binnenzwembad, een fitnessruimte en kamers met airconditioning en gratis WiFi. De comfortabele kamers van het Four Points by Sheraton Linda Vista zijn voorzien van vloerbedekking. Elke kamer heeft een flatscreen-tv met kabelzenders, uitzicht op de stad en een eigen badkamer met een haardroger. Het restaurant van het hotel serveert traditionele Mexicaanse gerechten. Er is ook een café waar tot middernacht drankjes en snacks verkrijgbaar zijn. Er zijn ook verschillende restaurants net buiten het hotel. Het centrale plein Macroplaza ligt op 10 minuten rijden. In minder dan 15 minuten rijdt u naar de luchthaven van Monterrey.
Этот современный отель расположен на проспекте Мигеля Алемана в Монтеррее, в 15 минутах езды от центра города. К услугам гостей крытый бассейн, тренажерный зал и номера с кондиционером и бесплатным Wi-Fi. В комфортабельных номерах отеля Four Points by Sheraton Linda Vista постелено ковровое покрытие. В каждом номере есть телевизор с плоским экраном и кабельными каналами, а также собственная ванная комната с феном. Из окон открывается вид на город. В ресторане отеля подают блюда традиционной мексиканской кухни. В кафе до полуночи подают напитки и закуски. Рядом с отелем работает несколько ресторанов. Поездка до главной площади Макроплаза занимает 10 минут. До аэропорта Монтеррея можно доехать менее чем за 15 минут.
  antenaantena.org  
We plan to elucidate the evolution of gene regulatory networks underlying the adaptive diversification of trophic morphology, and to study the relative importance of modification of gene regulatory processes versus de-novo mutations in coding regions affecting gene regulation with increasing divergence. We address this at four levels: non-coding RNAs, the epigenetic regulation via CpG methylation, gene expression, and divergence in coding regions (protein evolution, gene duplications).
Im vorliegenden Projekt wollen wir prüfen, ob die genetische Architektur der öko-morphologischen Anpassungen der Kiefer- und Schlundzähne bei äquivalenten Arten aus den drei ostafrikanischen Seen den von der Theorie der genetischen Akkommodation vorhergesagten Mustern entspricht. Wir haben hierfür drei unterschiedlich lange diversifizierte Sets von Modellarten mit folgenden Spezialisierungen ausgewählt: Kleintierräuber, Allesfresser, Algenbeißer und Algenraspler. Durch Kombination von vergleichend-anatomischen (Mikro-Computertomographie) und genomischen Ansätzen (Next-Generation Sequenzierung) versuchen wir die regulatorischen Komponenten der involvierten Entwicklungsgene bei alternativen Morphologien zu finden und zu studieren. Wir untersuchen diese regulatorischen Netzwerke auf 4 Ebenen: Nicht-kodierende RNAs, epigenetische Regulation über CpG Methylierung, Genexpression und Gen-Evolution (Proteinevolution, Genduplikation).
  www.teantao.com  
And can be done in any number of bars. Nevertheless, when it comes to the beautiful game, some bars stand out. In the following, I take a quick look at four of Cologne’s most noteworthy football bars.
„Warum schießt der nicht mal früher?!“, „Es wird Zeit, dass der Trainer entlassen wird!“, „Man was spielen die da wieder für eine Scheiße, die bekommen Millionen dafür“ – diese und noch ganz andere Floskeln werden zuhauf durch Kneipen gegrölt. Die Bildschirme sind überwiegend grün gefärbt und der eingefleischte Fußball-Fan ist inmitten der Gefühlsachterbahn. Zwischen Freude, Wut und Enttäuschung können oft nur wenige Augenblicke liegen.
  2 Hits www.swisscommunity.org  
A high point is always at the ‘morgestraich,’ in the early hours of the Monday after Ash Wednesday. At four o’clock in the morning the city is plunged into pitch darkness as the Cliques commence their parade around the city.
Qui séjourne à Bâle au mois de février a deux bonnes raisons d'assister au carnaval. Non seulement parce que celui de Bâle est le plus grand de Suisse, mais il est également le seul carnaval protestant du monde! Le point culminant est atteint, chaque année, avec le „Morgenstraich“ qui se déroule le premier lundi suivant le Mercredi des Cendres. A quatre heures du matin, dans une obscurité totale, les cliques se rassemblent avant d'animer les rues de la cité.
  oficinaonline.imq.es  
They have been at four FLL tournaments in Navarre, and have won two yellow cups: Best Scientific Project Award in 2011-2012  and 2012-2013; Teamwork Award in 2013-14 Inspiration Award and 2014-15 Teamwork Award.
Es un equipo que se nutre con jugadores expertos que están a un paso de subir al primer equipo. Ha participado en cuatro torneos FLL en Navarra consiguiendo copas amarillas en todos ellos: 2011-12 Premio al Mejor Proyecto Científico, 2012-13 Premio al Trabajo en Equipo, 2013-14 Premio a la Inspiración y 2014-15 Premio al Trabajo en Equipo.
  www.canadiantirecentre.com  
Each individual undulating pane is supported using stainless steel brackets at four points.
Vetro di sicurezza composto con serigrafia bianca (0,8 mm) e vetri orientabili per la pulizia.
  5 Hits www.ciudadespatrimonio.mx  
If you book at Four Seasons Country Club and find – within 12 hours – a lower price on another website we will honour that price and give you a further reduction of 5%.
Wenn Sie im Four Seasons Country Club buchen und - innerhalb von 12 Stunden - ein niedrigerer Preis auf einer anderen Website werden wir diesen Preis zu ehren und Ihnen eine weitere Reduzierung von 5%.
  registrelep-sararegistry.gc.ca  
It is an explosive breeder, congregating along the shallow margins of lentic breeding sites for a one- to two-week period each spring. Females lay between 5,000 to 16,500 eggs per breeding season once they reach sexual maturity at four to five years.
) présente une grande aire de répartition partout dans l'Ouest de l'Amérique du Nord, incluant des secteurs au sud du territoire du Yukon, la majeure partie de la Colombie-Britannique et l'Ouest de l'Alberta. C'est l'un des rares amphibiens habitant les zones alpines. Deux sous-espèces sont reconnues, la plus largement répandue se trouvant au Canada (B. b. boreas). Le crapaud de l'Ouest vit de neuf à 11 ans. Avec une reproduction de type explosif, les adultes se rassemblent le long des rives en eau peu profonde lentique pour une période d'une à deux semaines chaque printemps. Les femelles pondent entre 5,000 et 16,500 oeufs par saison de reproduction et atteignent la maturité sexuelle à l'âge de quatre ou cinq ans. Les mâles atteignent la maturité sexuelle en trois ans. Les têtards sont noirs et se métamorphosent après environ trois semaines, période à laquelle ils se rassemblent en grand nombre le long des rives. Le crapaud est hautement philopatrique : la plupart des mâles retournent sur les sites de reproduction chaque année alors que les femelles n'y retournent que tous les un à trois ans. Les femelles s'éloignent plus des sites de reproduction, se déplaçant de 400 à plus de 600 m vers les aires estivales. Des déplacements exploratoires de plus de 7,2 km ont déjà été observés. Les domaines estivaux sont distincts et couvrent une surface variant de trois à sept hectares. Ces crapauds utilisent une variété d'habitats incluant la forêt, les terres humides, les coupes à blanc et les prairies herbacées, le domaine estival comprenant généralement des terres humides et terrestres. Ils utilisent les milieux ouverts car ils s'exposent souvent au soleil pour se réchauffer. Ils hibernent de quatre à six mois chaque hiver dans des terriers et sous des débris leur permettant de rester en contact avec l'humidité du sol.
  belgium.iom.int  
The tote conveyor technology links the shelf storage system, the drawer system and the high-bay warehouse with the packaging, goods-in and outgoing goods area. At four stations along the conveyor section the goods to be stored are taken off and the tote is stored randomly in empty available shelf compartments.
Eine Fachbodenregalanlage für 14.880 Behälterstellplätze und ein Schubladenpark für 4.340 Schubladen sorgen für den schnellen Zugriff auf Sortimentskästen und Kleinteile. Eine Schublade kann dabei zwischen 75 kg und 200 kg Gewicht tragen. Die Behälterfördertechnik verbindet das Fachbodenlager, den Schubladenpark und das Hochregallager mit der Konfektionierung, dem Wareneingang und dem Warenausgang. An vier Bahnhöfen entlang der Förderstrecke wird die einzulagernde Ware abgenommen und der Behälter chaotisch in freie Regalfächer eingelagert. Das Lagerverwaltungssystem mit Materialflusssteuerung KlinkWARE® sorgt dabei für die erforderliche Transparenz im neuen Spiral Logistik Center und bildet das Herzstück der digitalen Vernetzung. Der Kommissionierablauf wird durch ein „Pick-by-Voice“-System unterstützt, um die Pickleistung zu steigern und die Kommissionierqualität zu erhöhen. Zusätzlich bietet ein Liftlager den Vorteil, auf Sortiment-Kleinstteile schnell und kompakt zugreifen zu können. Sonderlager für Sperrgut, Langgut und Schwerlastpaletten sowie Druckgaspackungen werden im Warehouse-Management-System KlinkWARE® mit verwaltet. Der automatische Auftragszusammenführungspuffer für die Konsolidierung von Aufträgen mit mehreren Behältern ist über einen Bypass an die Zuführstrecke zur Verpackung angeschlossen und kann bis zu 120 Behälter pro Stunde einlagern und auslagern. Seine Pufferkapazität umfasst knapp 784 Behälter. Zusätzlich besteht an den Packplätzen die Möglichkeit, sperrige Güter und Behälterware zu einer Sendung zusammenzuführen. „Mit der Optimierung der Prozessabläufe und der vorausschauenden Logistikplanung ist der Sprung in das smarte Warehouse für Werkzeuge und Maschinen, gemäß Industrie 4.0, geschafft“, erklärt Dr. Dirk Liekenbrock, Leiter Logistikplanung bei der Klinkhammer Group.
  4 Hits www.serto.com  
Dr Ricard Mamblona organised an event entitled "Cinematic Visions of Illness" at four state hospitals in Majorca
El Dr. Ricard Mamblona organiza ‘Miradas cinematográficas en torno a la enfermedad’ en cuatro hospitales públicos de Mallorca
Dues alumnes del grau de Periodisme entrevisten el candidat Artur Mas
  3 Hits www.cim.org  
With Hatch leading the way, the partners have been working with two testing plants in the United States: Hazen Research in Golden, Colorado, and FLSmidth in Bethlehem, Pennsylvania. So far, HICS has been demonstrated at a continuous laboratory scale, and testing recently concluded at Hazen, processing at four kilograms per hour (kg/h).
Le procédé HICS fonctionne à 80 % grâce à la technologie conventionnelle de FRD. Les deux premières étapes du procédé HICS (qui en comprend cinq au total), à savoir la préparation et la calcination du minerai, dépendent en effet entièrement de la technologie classique et de la chaleur résiduelle générée lors des dernières étapes. La troisième étape, décrite comme « le cœur du procédé » par Liam Murphy, géologue chez Ironstone, concerne la ségrégation du chlorure, et implique, comme il l'explique, l'utilisation d'un certain équipement sur mesure, dont un four spécialement conçu à cet effet. Une fois que le fer est transformé sous sa forme métallique, il est concentré par des séparateurs magnétiques lors de la quatrième étape (étape à laquelle on peut extraire des rejets restants des sous-produits tels que du vanadium). À la dernière étape, il est aggloméré en fer briqueté à chaud.
  www.kinderhotels.com  
This image is made up of scans taken at four separate stages during the excavation process. The brown base layers show the limits of the excavation pit, whilst the blue and orange layers show the fossils being excavated on two separate days in March 2014.
„Zusammen mit Professor Berger entschieden wir, dass diese Entdeckung die perfekte Gelegenheit sei, um 3D-Bilderfassung bei der Ausgrabung zu nutzen und dies zu einem Teil meines Promotionsprojekts zu machen.“, sagt Kruger. „Bei Ausgrabungen an paläontologischen Fundorten ist es unabdingbar, die genaue Lage der einzelnen Funde zu erfassen, damit es Forschern später erleichtert wird, den Fundort zu rekonstruieren und die Umgebung des geborgenen Fossilienmaterials zu verstehen.“
“Junto con el Profesor Berger hemos decidido que este descubrimiento es la oportunidad perfecta para usar la captura 3D durante las excavaciones, lo cual formaría parte de mi PhD”, dice Kruger. “Durante las excavaciones en el sitio paleontológico, es esencial consignar la posición de los elementos recuperados del lugar para ayudarle a los científicos a ponerlos juntos más adelante y entender el contexto del material fósil recuperado.”
Questa immagine è fatta di scansioni effettuate in quattro distinte fasi durante il processo di scavo. Gli strati di base, di color marrone, mostrano i limiti della fossa di scavo, mentre gli strati di colore blu e arancione mostrano i fossili in corso di scavo e in due distinte giornate, nel marzo del 2014. Possono essere visti chiaramente gli elementi articolati di una mano fossile e di una parte di un arto inferiore. L'immagine è apparsa per la prima volta nell'articolo "A new star rising: Biology and mortuary behavior of Homo naledi": RANDOLPH-QUINNEY, Patrick S. A new star rising: Biology and mortuary behavior of Homo naledi. S. Afr. j. Sci.[online]. 2015, vol.111, n.9-10, pp. 01-04. ISSN 1996-7489.
  5 Hits branches.cim.org  
With Hatch leading the way, the partners have been working with two testing plants in the United States: Hazen Research in Golden, Colorado, and FLSmidth in Bethlehem, Pennsylvania. So far, HICS has been demonstrated at a continuous laboratory scale, and testing recently concluded at Hazen, processing at four kilograms per hour (kg/h).
Le procédé HICS fonctionne à 80 % grâce à la technologie conventionnelle de FRD. Les deux premières étapes du procédé HICS (qui en comprend cinq au total), à savoir la préparation et la calcination du minerai, dépendent en effet entièrement de la technologie classique et de la chaleur résiduelle générée lors des dernières étapes. La troisième étape, décrite comme « le cœur du procédé » par Liam Murphy, géologue chez Ironstone, concerne la ségrégation du chlorure, et implique, comme il l'explique, l'utilisation d'un certain équipement sur mesure, dont un four spécialement conçu à cet effet. Une fois que le fer est transformé sous sa forme métallique, il est concentré par des séparateurs magnétiques lors de la quatrième étape (étape à laquelle on peut extraire des rejets restants des sous-produits tels que du vanadium). À la dernière étape, il est aggloméré en fer briqueté à chaud.
  www.uplyftr.com  
Charming house at four winds in Vall-llobrega, next to the access to the motorway C-31 (Palamós-Maçanet), with magnificent views of the whole region and very bright. It has an area of 245 m² built on a plot of 1,000 m² and 800m² of garden and a relaxing porch, has four bedrooms, two doubles (one is suite with dressing room) and two singles, living room of 24 m² with fireplace, large kitchen 17 m² fully equipped with island work and office, 3 bathrooms, hall, wardrobes, a board with splendid views of the region where the suite is, also has a covered garage and drying rack.
Charmantes haus bei vier winden in Vall-llobrega, neben der zufahrt zur autobahn C-31 (Palamós-Maçanet), mit herrlichem blick auf die gesamte region und sehr hell. Es hat eine fläche von 245 m² auf einem grundstück von 1.000 m² und 800 m² garten und eine entspannende veranda gebaut, verfügt über vier schlafzimmer, zwei doppelzimmer (eins suite mit ankleide) und zwei einzelzimmer, wohnzimmer von 24 m² mit kamin, grobe küche 17 m² komplett ausgestattet mit insel arbeit und büro, 3 bäder, flur, kleiderschränke, eine tafel mit herrlichem blick auf die region, wo die suite ist, hat auch eine überdachte garage und wäscheständer.
Encantadora casa a cuatro vientos en Vall-llobrega, junto al acceso a la Autovía C-31 (Palamós-Maçanet), con magníficas vistas a toda la comarca y muy luminosa. Tiene una superficie de 245 m² construidos en parcela de 1.000 m² y 800m² de jardín y un relajante porche, dispone de cuatro habitaciones, dos dobles (una es suite con vestidor) y dos individuales, salón comedor de 24 m² con chimenea, gran cocina de 17 m² totalmente equipada con isla de trabajo y office, 3 baños, recibidor, armarios empotrados, una boardilla con espléndidas vistas de la comarca donde está la suite, también tiene un garaje cubierto y tendedero.
Encantadora casa a quatre vents a Vall-llobrega, al costat del accés a l'Autovia C-31 (Palamós-Maçanet), amb magnífiques vistes a tota la comarca i molt lluminosa. Té una superfície de 245 m² construïts en parcel·la de 1.000 m² i 800m² de jardí i un relaxant porxo, disposa de quatre habitacions, dos dobles (una és suite amb vestidor) i dos individuals, saló menjador de 24 m² amb llar de foc, gran cuina de 17 m² totalment equipada amb illa de treball i office, 3 banys, rebedor, armaris encastats, una boardilla amb esplèndides vistes de la comarca on hi ha la suite, també té un garatge cobert i estenedor.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow