gasse – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      9'510 Résultats   702 Domaines   Page 10
  restrain.eu.com  
Im Stadtzentrum von Guanajuato, nur einen 10-minütigen Spaziergang von der berühmten Gasse Callejón del Beso entfernt, empfängt Sie diese Unterkunft im Kolonialstil. Von WLAN und dem kontinentalen Frühstück ebenso wie dem hoteleigenen Parkplatz profitieren Sie kostenfrei.
Set in Guanajuato’s town centre, only a 10-minute walk from famous Callejón del Beso, this colonial-style property features its own parking lot, free Wi-Fi access and free continental breakfast with the rate. The rooms at Hotel Antiguo Vapor Categoría Especial have a rustic décor with Mexican details like talavera sinks and bright-coloured beddings. The rooms include a safe, cable TV, and private bathroom with shower. Guests at Hotel Antiguo Vapor Categoría Especial can explore the different restaurant options close by, like Casa Valdez that offers international cuisine and is 15 minutes’ walk away, or Restaurante Capellina that serves Italian dishes. The Alhóndiga de Granaditas Museum is 100 metres from the property, while Juarez Theatre and the Union Garden can be reached in a 15-minute walk.
Situé dans le centre-ville de Guanajuato, à seulement 10 minutes à pied de la célèbre Callejón del Beso, l'Hotel Antiguo Vapor Categoria Especial est un établissement de style colonial qui dispose de son propre parking, d'une connexion Wi-Fi gratuite et qui offre un petit-déjeuner continental gratuit. Les chambres de l'Hotel Antiguo Vapor Categoria Especial présentent un décor champêtre aux détails mexicains comme des lavabos en céramique talavera et une literie aux couleurs vives. Les chambres comprennent un coffre-fort, une télévision par câble et une salle de bains privative avec douche. Vous bénéficierez d'une variété de restaurants à proximité de l'Hotel Antiguo Vapor Categoria Especial, comme par exemple le Casa Valdez qui propose une cuisine internationale à 15 minutes à pied ou le Restaurante Capellina qui sert des plats italiens. Le musée Alhóndiga de Granaditas se situe à 100 mètres de l'établissement, tandis que le théâtre Juarez et l'Union Garden peuvent être rejoints en 15 minutes de marche.
Este establecimiento de estilo colonial está situado en el centro de la ciudad de Guanajuato, a sólo 10 minutos a pie del famoso Callejón del Beso. Dispone de su propio aparcamiento, conexión Wi-Fi gratuita y desayuno continental incluido en el precio. Las habitaciones del Hotel Antiguo Vapor Categoría Especial tienen una decoración de estilo rústico, con detalles mexicanos como lavabos de talavera y ropa de cama de colores vivos. Las habitaciones incluyen caja fuerte, TV por cable y baño privado con ducha. Los huéspedes del Hotel Antiguo Vapor Categoría Especial pueden degustar la comida de los diferentes locales de restauración que hay en las inmediaciones, como Casa Valdez, que ofrece cocina internacional y está a 15 minutos a pie, o el restaurante Capellina, que sirve platos italianos. El Museo Alhóndiga de Granaditas se encuentra 100 metros del establecimiento, mientras que el teatro Juárez y el Jardín de la Unión están a 15 minutos a pie.
Situato nel centro storico di Guanajuato, a soli 10 minuti a piedi dal rinomato Callejón del Beso, questa struttura in stile coloniale offre un parcheggio, il Wi-Fi gratuito e la colazione continentale inclusa nella tariffa. Arredate in stile rustico con dettagli messicani come lavandini Talavera e lenzuola dai colori luminosi, le camere dell'Hotel Antiguo Vapor Categoría Especial dispongono di cassaforte, TV via cavo e bagno privato con doccia. L'Hotel Antiguo Vapor Categoría Especial sorge nelle vicinanze di diversi punti ristoro, come Casa Valdez, distante 15 minuti a piedi, che serve piatti internazionali, o il Restaurante Capellina di cucina italiana. A 15 minuti a piedi dal Teatro Juárez e dai Jardin de la Union, la struttura dista 100 metri dal Museo Alhóndiga de Granaditas.
Situada no centro da cidade de Guanajuato, apenas a 10 minutos a pé da famosa Callejón del Beso, esta propriedade de estilo colonial dispõe do seu próprio parque de estacionamento, acesso Wi-Fi gratuito e pequeno-almoço continental gratuito com a tarifa. Os quartos do Hotel Antiguo Vapor Pensoría Especial têm uma decoração rústica com detalhes mexicanos, como lavatórios de Talavera e roupas de cama de cores vivas. Os quartos incluem um cofre, televisão por cabo e casa de banho privativa com chuveiro. Os hóspedes do Hotel Antiguo Vapor Pensoría Especial podem explorar as diferentes opções de restaurantes nas proximidades, como a Casa Valdez que serve cozinha internacional e está a 15 minutos a pé, ou o Restaurante Capellina, que serve pratos italianos. O Museu Alhóndiga de Granaditas fica a 100 metros da propriedade, enquanto o Teatro Juarez e o Jardim União podem ser alcançados em 15 minutos a pé.
Deze accommodatie in koloniale stijl ligt in het centrum van Guanajuato, op slechts 10 minuten lopen van de beroemde Callejón del Beso. Het is voorzien van een eigen parkeerplaats, gratis WiFi en een gratis continentaal ontbijt. De kamers van Hotel Antiguo Vapor Categorie Especial hebben een rustieke inrichting met Mexicaanse details, zoals Talavera wastafels en lichtgekleurd beddengoed. De kamers hebben een kluisje, een kabel-tv en een eigen badkamer met een douche. Tijdens uw verblijf in het Hotel Antiguo Vapor Categorie Especial kunt u diverse restaurants in de buurt bezoeken. Bijvoorbeeld Casa Valdez, op 15 minuten lopen, waar internationale gerechten worden geserveerd, of Restaurante Capellina, waar u terecht kunt voor Italiaanse gerechten. Het museum Alhóndiga de Granaditas ligt op 100 meter van de accommodatie. Het Teatro Juárez en de Jardín de la Unión liggen op 15 minuten lopen.
Set in Guanajuato’s town centre, only a 10-minute walk from famous Callejón del Beso, this colonial-style property features its own parking lot, free Wi-Fi access and free continental breakfast with the rate. The rooms at Hotel Antiguo Vapor Categoría Especial have a rustic décor with Mexican details like talavera sinks and bright-coloured beddings. The rooms include a safe, cable TV, and private bathroom with shower. Guests at Hotel Antiguo Vapor Categoría Especial can explore the different restaurant options close by, like Casa Valdez that offers international cuisine and is 15 minutes’ walk away, or Restaurante Capellina that serves Italian dishes. The Alhóndiga de Granaditas Museum is 100 metres from the property, while Juarez Theatre and the Union Garden can be reached in a 15-minute walk.
Set in Guanajuato’s town centre, only a 10-minute walk from famous Callejón del Beso, this colonial-style property features its own parking lot, free Wi-Fi access and free continental breakfast with the rate. The rooms at Hotel Antiguo Vapor Categoría Especial have a rustic décor with Mexican details like talavera sinks and bright-coloured beddings. The rooms include a safe, cable TV, and private bathroom with shower. Guests at Hotel Antiguo Vapor Categoría Especial can explore the different restaurant options close by, like Casa Valdez that offers international cuisine and is 15 minutes’ walk away, or Restaurante Capellina that serves Italian dishes. The Alhóndiga de Granaditas Museum is 100 metres from the property, while Juarez Theatre and the Union Garden can be reached in a 15-minute walk.
Set in Guanajuato’s town centre, only a 10-minute walk from famous Callejón del Beso, this colonial-style property features its own parking lot, free Wi-Fi access and free continental breakfast with the rate. The rooms at Hotel Antiguo Vapor Categoría Especial have a rustic décor with Mexican details like talavera sinks and bright-coloured beddings. The rooms include a safe, cable TV, and private bathroom with shower. Guests at Hotel Antiguo Vapor Categoría Especial can explore the different restaurant options close by, like Casa Valdez that offers international cuisine and is 15 minutes’ walk away, or Restaurante Capellina that serves Italian dishes. The Alhóndiga de Granaditas Museum is 100 metres from the property, while Juarez Theatre and the Union Garden can be reached in a 15-minute walk.
Set in Guanajuato’s town centre, only a 10-minute walk from famous Callejón del Beso, this colonial-style property features its own parking lot, free Wi-Fi access and free continental breakfast with the rate. The rooms at Hotel Antiguo Vapor Categoría Especial have a rustic décor with Mexican details like talavera sinks and bright-coloured beddings. The rooms include a safe, cable TV, and private bathroom with shower. Guests at Hotel Antiguo Vapor Categoría Especial can explore the different restaurant options close by, like Casa Valdez that offers international cuisine and is 15 minutes’ walk away, or Restaurante Capellina that serves Italian dishes. The Alhóndiga de Granaditas Museum is 100 metres from the property, while Juarez Theatre and the Union Garden can be reached in a 15-minute walk.
Отель Antiguo Vapor Categoría Especial, построенный в колониальном стиле, расположен в центре городка Гуанахуато, всего в 10 минутах ходьбы от знаменитой улицы Кальехон-дель-Бесо. К услугам гостей собственная парковка, бесплатный WiFi и бесплатный континентальный завтрак (порционный). Номера отеля Antiguo Vapor Categoría Especial оформлены в загородном стиле с элементами мексиканского колорита (раковины, облицованные кафелем талавера, яркие цветные покрывала на кроватях). В номерах имеются сейф, телевизор с кабельными каналами, собственная ванная комната с душем. Гостям отеля Antiguo Vapor Categoría Especial рекомендуют посетить близлежащие рестораны, например, ресторан интернациональной кухни Casa Valdez (15 минут ходьбы) или ресторан Restaurante Capellina, в котором сервируют блюда итальянской кухни. Отель находится в 100 метрах от музея Альондига-де-Гранадитас. За 15 минут можно дойти пешком до театра Хуарес и сада Уньон.
Set in Guanajuato’s town centre, only a 10-minute walk from famous Callejón del Beso, this colonial-style property features its own parking lot, free Wi-Fi access and free continental breakfast with the rate. The rooms at Hotel Antiguo Vapor Categoría Especial have a rustic décor with Mexican details like talavera sinks and bright-coloured beddings. The rooms include a safe, cable TV, and private bathroom with shower. Guests at Hotel Antiguo Vapor Categoría Especial can explore the different restaurant options close by, like Casa Valdez that offers international cuisine and is 15 minutes’ walk away, or Restaurante Capellina that serves Italian dishes. The Alhóndiga de Granaditas Museum is 100 metres from the property, while Juarez Theatre and the Union Garden can be reached in a 15-minute walk.
  3 Treffer www.novotel.com  
Willendorfer Gasse 2-8, Wien – Tel.: (+43) 1 667 21 10
Willendorfergasse 2-8, Vienna – Tel.: (+43) 1 667 21 10
Willendorfergasse 2-8, Vienne – Tél. : (+43) 1 667 21 10
Willendorfergasse 2-8, Viena – Tel. : (+43) 1 667 21 10
  6 Treffer www.saison.ch  
Wie man hinfindet: Aussteigen an der U-Bahn-Station Omotesando. Ausgang B3 nehmen, dann links gehen, dann wieder links eine enge Gasse bis ans Ende. Dann wieder links abbiegen, nach zehn Metern sieht man rechterhand die Treppe, die zum «Yanmo» hinunterführt.
Fermé le dimanche. Tél. (81-3) 5466 0636. A midi de 11 h 30 à 13 h 30, le soir de 18 h à 22 h 30. A recommander: le menu de huit plats nommé omakase (env. Fr. 80.–) dans lequel le chef décide de ce qui va être servi. Un menu surprise pour ainsi dire. Réservation indispensable. Pour y arriver: descendre à la station de métro Omotesando. Prendre la sortie B3, tourner à gauche, puis de nouveau à gauche dans une petite rue et aller jusqu’au bout. Tourner encore à gauche; après dix mètres, on aperçoit un escalier à droite, le descendre pour arriver au Yanmo.
Chiuso la domenica. Tel. (81 3) 5466 0636. Mezzogiorno 11.30-13.30, la sera 18-22.30. Si consiglia il menu di otto portate di nome Omakase quasi a sorpresa (ca fr. 80.–), scelto dallo chef. Prenotazione obbligatoria. Come arrivarci: scendere alla stazione metropolitana Omotesando. Prendere l’uscita B3, poi dirigersi a sinistra, quindi imboccare un piccolo vicolo a sinistra fino in fondo. Girare di nuovo a sinistra, dopo dieci metri scendere la scala sulla destra che conduce allo Yanmo.
  3 Treffer www.forumdaily.com  
Gehen Sie Richtung Lumbarda und finden Sie das einzigartige religiöse und geschützte Denkmal der Park Architektur. Es handelt sich um eine Kirche, die im 14. Jahrhundert gebaut wurde. Bis ihrem obersten Teil führen 102 Stufen mit einer Zypressen Gasse, die im 1708. gepflanzt wurde.
On the way to Lumbarda you can find this unique church and monument of park architecture. The church was built in the 14th century and in order to reach it you have to go up 102 steps surrounded by cypress trees that were planted in 1708. This climb is definitely worth the effort - the view from top of Glavica on the Korčula archipelago is absolutely spectacular.
Prenez une direction Lombarda et trouvez un monument religieux unique et un monument  d'architecture du parc. Il est une église construite au 14ème siècle qui peut être atteint par l'intermédiaire de 102 escaliers décorés des deux côtés de l'allée de cyprès plantés en 1708. De plus, la vue depuis le sommet de Glavica sur l'archipel dalmate est spectaculaire.
Prenda la direzione di Lumbarda e trovi un monumento religioso particolare e il monumento protetto dell'architettura dei parchi. Si tratta di una chiesa costruita nel Trecento fino alla quale si arriva tramite una scala di 102 gradini decorati da entrambi le parti del viale di cipressi piantati nel 1708. Inoltre, la vista dalla cima di Glavica sull'arcipelago di Korčula è spettacolare.
  2 Treffer plantapol.com  
Nur wenige Schritte vom Hotel Saturnia entfernt liegt am Ende einer kleinen Gasse, die vom Campo Manin ausgeht, versteckt in einem kleinen Hof, die Treppe Contarini del Bovolo, eines der besten Beispiele der venezianischen Architektur im Übergang von der Gotik zur Renaissance.
Just a few steps from Hotel Saturnia, at the end of a small street that can be reached from Campo Manin, the Scala Contarini del Bovolo is hidden in a small courtyard: one of the best examples of the transition of Venetian architecture from Gothic to Renaissance. At the end of the 1400s, Pietro Contarini had a new section added to his late-Gothic San Paternian palazzo in order to embellish the interior facade overlooking a small courtyard.
Non loin de l’Hôtel Saturnia, au bout d’une petite rue que l’on emprunte du campo Manin, cachée dans une petite cour, on trouve l’Escalier Contarini del Bovolo, l’un des meilleurs exemples de la transition de l’architecture vénitienne du style gothique au style renaissance. Fin 1400, Pietro Contarini fit ajouter à son palais tardo-gothique de San Paternian un nouvel ouvrage afin d’embellir sa façade intérieure jouxtant une petit cour.
A pochi passi dall’Hotel Saturnia, alla fine di una piccola calle che si prende da campo Manin, nascosta in una piccola corte, si trova la Scala Contarini del Bovolo, uno dei migliori esempi della transizione dell’architettura veneziana dallo stile gotico a quello rinascimentale. Alla fine del 1400 Pietro Contarini fece aggiungere al suo palazzo tardo gotico di San Paternian un nuovo corpo di fabbrica allo scopo di abbellirne la facciata interna prospiciente un piccolo cortile.
  13 Treffer www.czechtourism.com  
Sind für Sie alle angebotenen Möglichkeiten zu abenteuerlich und Sie sehnen sich nach etwas Ungewöhnlichen auf eine etwas andere Art und Weise? Dann könnten Sie das Hotel Clementin in der Engen Gasse Seminářská ulice in der Nähe des Altstädterplatzes ausprobieren.
Do all of the options offered seem to involve too much adventure when in fact you are looking for quaintness of a different type? Then you should definitely try the Clementin Hotel in the narrow Seminářská Street, near Old Town Square. Owing to its width of a mere 3.28m (11 ft), the hotel located in the building dating back to 1360 is quite a rarity, so get your skates on and book your room in time.
Toutes ces offres vous semblent-elles trop sauvages et vous cherchez une curiosité d’un autre ordre ? Dans ce cas, vous pourriez tester l’hôtel Clementin dans l’étroite rue Seminářská près de la place de la Vieille Ville. Grâce à sa « largeur » de 3,28 mètres, l’hôtel, situé dans un bâtiment datant de 1360, est un oiseau rare, aussi n’hésitez pas à y réserver une chambre.
Tutte le possibilità offerte vi sembrano troppo avventurose e vorreste provare qualcosa di diversamente curioso? Allora dovreste provare l’hotel Clementin nella stretta via Seminářská ulici vicino a piazza della Città Vecchia. Grazie alla sua larghezza di 3,28 m (11 piedi) l’hotel dentro l’edificio risalente al 1360 è una delle rarità praghesi, non esitate allora a prenotarlo.
Você acha todas essas sugestões como uma aventura muito grande e quer uma hospedagem incomum no estilo um pouco diferente? Então, você pode experimentar o hotel Clementin na estreita rua Seminářská ulice perto da Praça Velha. O hotel no prédio do ano 1360 é graças a sua largura de 3,28 m (11 pés) uma raridade em Praga, portanto não deve vacilar muito com a sua reserva.
Wszystkie wymienione możliwości wydają się Ci zbyt wielką przygodą i wolałbyś osobliwość innego rodzaju? Odpowiedni może być Hotel Clementin w wąskiej ulicy Seminářská nieopodal Rynku Staromiejskiego. Hotel w budynku z 1360 roku dzięki szerokości 3,28 metra jest praskim rarytasem, więc nad rezerwacją nie musisz długo się zastanawiać.
Кажутся ли вам все предлагаемые варианты чересчур большим приключением? А вы ищете что-то редкостного, совсем в другом духе? Тогда остановитесь в Отеле Clementin, который находится в узкой улице Seminářská, недалеко от Старогородской площади. Отель разместился в здании, построенном в 1360 году, и по ширине 3,28 м (11 футов) является пражским раритетом. Поэтому не откладывайте на потом ваше бронирование.
  2 Treffer www.emmeti.it  
Zusammen mit dem neuen Dorf, das sich längs dem "carugio" (Gasse) entwickelte, ließen die Genueser zwischen 1118 und 1130 auf dem felsigen Hügel die Kirche der Kolonie aufbauen, die Kollegiatkirche von S. Lorenzo (Heiligem Laurentius), im romanischen Stil von den Magistern Antelami errichtet, Steinlehrer aus dem Antelamo Tal bei dem Lago Maggiore.
STORIA: Le origini del toponimo Porto Venere sono documentate a partire dal II sec. d.C. quando in un antico itinerario nautico "Portus Veneris" è indicato quale stazione navale delle triremi romane per le rotte della Gallia e della Spagna. Sicuramente antecedente a questa data è però l'insediamento nel promontorio che a partire dal 1113 divenne "baluardo di Genova nel Tirreno" a seguito della cessione che ne fu fatta alla Repubblica Marinara dai signori di Vezzano. Furono appunto i genovesi a costruire il borgo fortificato così come lo vediamo ancora oggi e ad erigervi la cinta muraria e dil Castello che oggi svetta sull'abitato nelle massicce forme, rimaneggiate nel XVI secolo. Il "castrum novum" fu edificato dagli Antelami secondo norme architettoniche precise: le case-fortezza sul fronte a mare, il castello, la chiesa di San Lorenzo (1130), la via pubblica dalla spiaggia al castrum vetus, la recinzione del borgo entro le mura (1160). Così dall'epoca medioevale il destino di Porto Venere fu legato alla grande repubblica marinara, soprattutto durante la lunga guerra tra Genova e Pisa (1119 - 1290), poi il dominio francese del 1396 e l'attacco aragonese del 1494 che danneggiò gravemente le due chiese monumentali di San Lorenzo e San Pietro. Nei secoli successivi i genovesi realizzarono la costruzione di fortezze più moderne nel Golfo, quali la batteria di San Francesco e il fortilizio di Sant'Ambrogio sopra la Cala dell'Arpaia (Grotta Byron) e nel 1606, nei pressi dell'isola Palmaria, la fortezza di Torre Scola. Con l'arrivo di Napoleone nel Golfo e la proclamazione della Nuova Repubblica Ligure, il primo Agosto 1791, per Porto Venere iniziò un altro periodo di soprusi con l'occupazione del borgo da parte di milizie austro-russe e francesi che deturparono definitivamente le due chiese. Alla fine del XIX secolo ebbero inizio i primi lavori di restauro delle emergenze architettoniche di Porto Venere, opera proseguita con costanza e che ha consentito la conservazione di un complesso paesaggistico in cui l'ambiente naturale e l'opera dell'uomo si fondono mirabilmente e che è stato proclamato nel 1997 dall'Unesco "Patrimonio Mondiale dell'Umanità". Il borgo di Porto Venere si offre quindi oggi, nelle sue forme pressochè immutate nel corso di otto secoli, alla visita del turista che ne può apprezzare l'ineguagliabile panorama, gli scorci caratteristici e pittoreschi, l'unicità degli antichi portali delle case torri che si allineano strette l'una all'altra sui
  smarter-ecommerce.com  
Die beiden elegant ausgestatteten Apartments blicken auf eine typisch venezianische Gasse, haben einen gemeinschaftlichen Hauseingang und sind mit bestem Komfort ausgestattet. Jedes Apartment hat ein Wohnzimmer mit ausziehbarem Sofa und eine voll ausgestattete Küche, ein Schlafzimmer sowie ein Badezimmer und sind die ideale Wahl für Geschäftsreisende oder gemeinsam verreisende Paare (bis zu 8 Personen).
The two apartments are finely furnished and overlook a typical Venetian calle. They have a shared entrance and all the best comforts. Each has a living room with a sofa bed and equipped kitchen, bedroom, and bathroom, and are an ideal choice for business trips or for groups of friends (maximum 8 people).
Ambos apartamentos están decorados con elegancia y dan a una calle típica veneciana, además de disponer de una entrada común y de todas las comodidades posibles. Cada uno de ellos cuenta con un salón con sofá cama y cocina equipada, dormitorio y cuarto de baño, por lo que resulta una opción ideal también para estancias de trabajo o para grupos de amigos (máximo 8 personas).
I due appartamenti, finemente arredati e affacciati su una tipica calle veneziana, dispongono di ingresso comune e tutti i migliori comfort. Dotati ciascuno di soggiorno con divano letto e cucina attrezzata, camera da letto e bagno, costituiscono una scelta ideale anche per soggiorni di lavori o gruppi di amici (massimo 8 persone).
Двое апартаментов, с утонченной меблировкой, выходящие на типичную венецианскую улицу, имеют общий вход и все удобства. В каждом из них имеется гостиная с диваном-кроватью и оборудованной кухней, спальня и ванная комната — идеальный выбор для пребывания в командировке или для групп друзей (максимум 8 человек).
  www.nordoutlet.com  
Die Unterkunft befindet sich in der Nähe mehrerer bekannter Sehenswürdigkeiten. Hierzu gehören der 12 Gehminuten entfernt liegende Toreken, die 1,1 km entfernt liegende Graffiti-Gasse und das Huis van Alijn, das Sie ebenfalls nach 1,1 km erreichen.
ibis budget Gent Centrum Dampoort El ibis budget Gent Centrum Dampoort se encuentra en Gante, a 14 minutos a pie del mercado de Navidad de Gante y a 700 metros del Museo MIAT. Además, está cerca de varios lugares de interés famosos, como Toreken, a 12 minutos a pie, y la calle de los Grafitis y el Museo de la Casa de Alijn, ubicados a 1,1 km. El establecimiento alberga un bar que sirve cócteles. Las habitaciones del ibis budget Gent Centrum Dampoort disponen de TV de pantalla plana vía satélite, baño privado y WiFi gratuita. El establecimiento sirve un desayuno continental. Los huéspedes del ibis budget Gent Centrum Dampoort pueden disfrutar de diversas actividades tanto en Gante como en sus alrededores, entre ellas ciclismo. La recepción permanece abierta 24 horas y su personal habla inglés, francés y neerlandés. Cerca del hotel hay varios lugares de interés famosos, como el castillo de Gerardo el Diablo, el ayuntamiento de Gante y la Casa del Gremio de los Carniceros. El aeropuerto internacional de Amberes queda a 52 km.
  www.tropimed.com  
Das FazGostos liegt etwas versteckt in einer kleinen kopfsteingepflasterten Gasse in der Altstadt und hat sich inzwischen zu einem nationalen Sensation entwickelt – ein Zweitrestaurant gibt es nun auch in Lissabon.
Pour une option de morue portugaise classique, rendez-vous chez Se7e Pedras. C’est le restaurant parfait pour un dîner romantique, complet avec des bougies. FazGostos est un restaurant niché sur une petite ruelle pavée de la vielle ville, et est devenu une sorte de sensation nationale – vous pouvez trouver un restaurant similaire à Lisbonne. La sélection de vins est vaste et la nourriture est un mélange de saveur de gibier et de morceaux de viande sélectionnés. Pendant ce temps Bijou est un bon arrêt pour ramasser quelque chose pour un pique-nique sur la plage.
Si busca una opción clásica preparada con bacalao portugués, visite Se7e Pedras. Es el restaurante perfecto para una cena romántica a la luz de las velas. FazGostos es un restaurante escondido en un pequeño callejón adoquinado en el Casco Antiguo, y se ha convertido en algo así como una sensación nacional; puede encontrar su restaurante hermano en Lisboa. La selección de vinos es extensa, y la comida es una mezcla de sabores, algunos tipos de carne de caza, y cortes de carne seleccionados. Bijou, por otro lado, es un buen lugar para detenerse y comprar algo para llevar al picnic en la playa.
Per un classico piatto di merluzzo, lasciati andare al Se7e Pedras. È il ristorante perfetto per una cena romantica, con tanto di lume di candela. FazGostos è un locale in fondo ad un vicoletto acciottolato della città vecchia; ormai è diventato un caso nazionale, con un ristorante gemello anche a Lisbona. La carta dei vini è molto ricca e i piatti sono un connubio di cacciagione e tagli di carne accuratamente selezionati. Al contrario Bijou è una tappa obbligata per prendere qualcosa da mangiare in spiaggia.
Para uma opção clássica de bacalhau português, escolha o Se7e Pedras. É o restaurante perfeito para um jantar romântico, com luz de velas. O FazGostos é um restaurante escondido em um pequeno beco de paralelepípedos na Cidade Velha, e tornou-se uma sensação nacional – você pode encontrar um restaurante irmão em Lisboa. A seleção de vinhos é extensa e a culinária é uma mistura de sabor de alguma caça e cortes seletos de carne. Enquanto isso, o Bijou é uma boa parada para pegar algo para um piquenique na praia.
Voor een klassieke Portugees kabeljauwgerecht wip je binnen bij Se7e Pedras. Het is het perfecte restaurant voor een romantisch diner, compleet met kaarslicht. FazGostos is een eetgelegenheid weggestopt in een piepklein geplaveid steegje in de oude stad, en is uitgegroeid tot een nationale sensatie. In Lissabon kun je een zusterrestaurant vinden. De wijnkaart is uitgebreid en het eten is een mengeling van smaken met geselecteerde stukken vlees. Bijou is een goede stop om iets op te halen voor een picknick op het strand.
  3 Treffer www.biogasworld.com  
Steigen Sie anschließend hinauf zur Prager Burg, wo die St. -Vitus-Kathedrale, die Goldene Gasse und die Königsgärten auf Sie warten. Wenn Sie langsam müde werden, können Sie stattdessen eine Tram nehmen und von der anderen Seite aus auf die Burg zulaufen.
Coprite i luoghi sovramenzionati nell’itinerario per tre giorni e poi aggiungete le visite a musei, gallerie e a Stromovka Park, inclusi i Centri Espositivi. Se siete ancora pieni di energia, fate la passeggiata da Letná a Troja Château e prendete il battello per tornare in città (o viceversa). Inoltre si avrà il tempo sufficiente per una gita di un giorno a Kutna Hora o per fare il Tour della PilsnerBrewery. Una settimana vi darà più tempo per godere l’atmosfera della città, e di certo non vi annoierete.
Visite os locais mencionados no itinerário de três dias e, em seguida, visite museus, galerias e o Parque Stromovka, inclusive o Recinto de Exposições. Se gosta de passeios a pé, caminhe de Letna até ao Castelo de Troja e pegue o barco de volta para a cidade (ou vice-versa). Além disso, terá tempo para uma viagem de um dia a Kutna Hora ou para fazer uma Visita à Cervejaria Pilsner. Uma semana é suficiente para absorver a atmosfera da cidade. Não vai ficar entediado.
Wandel naar het Old Town Plein, bekijk de ‘must see’ Astonomische Klok en bezoek de mooie Gotische Kerk van Onze Lieve Vrouwe voor Tyn of de Barokke kerk van St. Nikolaas. Hiervandaan wandelt u naar de Charles Brug en neemt u een hoop mooie foto’s. Ga vervolgens omhoog naar het kasteel van Praag, waar de St. Vitus Kathedraal, de Gouden Laan en de Koninklijke Tuin op u wachten. Als u vermoeit bent van het lopen kunt u per tram de heuvel op en vervolgens het kasteel van de andere kant benaderen. Wanneer u trek begint te krijgen kunt u richting het Malostranske plein gaan en een traditionele Tsjechische maaltijd nuttigen in een van de vele kroegen of restaurants.
For de første to dage følg vores to-dages plan. Og på din sidste dag: om morgenen kan du enten tage en halv-dages tur til det middelalderlige Karlstejn slot, besøge den nærliggende middelalderlige  Kutna Hora, besøge nogle Museer og gallerier  eller gå på shopping etc. Om eftermiddagen tag en frokost i Mala Strana og tag derefter kabelbanen op til Petrin Højen. Det er et udmærket sted for en afslapnings tur i de fredelige haver, med flere flotte udsigter over byen. Og for endnu mere spektakulær udsigt glem ikke at besøge Petrin Observations Tårnet. Hvis du er energisk nok, fortsæt til fods fra Petrin Højen til Pohorelec (Hradcany) og besøg Strahov-klosteret. Tag herfra sporvogn nr. 22 tilbage til byen og nyd den flotte udsigt.
Magában foglalja a három napos útiterv látnivalóit, majd múzeum-, galérialátogatásokat ad hozzá, illetve a Stromovka Parkot beleértve az Exhibition Ground-ot (kiállító terület) is. Amennyiben elég energikus, tegyen egy túrát Letná-tól a Troja palotáig és jöjjön vissza a városba hajóval (vagy fordítva). Egy egész napos kirándulásra Kutná Hora-ba, vagy a Pilsner Sörfőzde Túra teljesítésére szintén lesz ideje. Egy hét több időt ad önnek elmerülni a város hangulatában és nem fog unatkozni.
Kieruj się według zasad opisanych w przypadku wycieczki trzydniowej, a następnie dodaj wizyty w muzeach, galeriach i w Parku Stromovka, w tym terenach wystawowych. Jeśli jesteś pełen energii, zrób pieszą wycieczkę z Letná do Troja Château, a stamtąd przepłyń łodzią z powrotem do miasta (lub vice versa). Będziesz mieć także czas na całodzienną wycieczkę do Kutná Hora lub do Browaru Pilsner. Jeden tydzień da Ci więcej czasu na rozkoszowanie się atmosferą miasta i na pewno nie będziesz się nudzić.
Acoperiţi locurile menţionate în itinerariul de trei zile, la care adăugaţi vizite în muzee, galerii şi în parcul Stromovka inclusiv la Expoziţie. Dacă aveţi energie, faceţi o plimbare de la Letná la Castelul Troja şi întoarceţi-vă cu barca în oraş (sau invers). Veţi avea timp şi de o excursie de o zi la Kutná Hora sau puteţi face Turul Berăriei Pilsner. Într-o săptămână veţi avea mai mult timp să vă bucuraţi de atmosfera oraşului, şi nu vă veţi plictisi.
De första två dagarna följer du vår resplan för två dagar. Och på din sista dag: på morgonen kan du antingen göra en halvdagsresa till det medeltida Karlstejn slott, besöka den närliggande medeltida staden Kutna Hora, besöka några av museerna och gallerierna eller shoppa, etc. På eftermiddagen kan du äta lunch på en av restaurangerna i Lillsidan och sedan ta linbanan upp till Petrinkullen. Det är en utmärkt plats för en avslappnande promenad i de fridfulla trädgårdarna med riktigt bra utsikter över staden. Och för ännu mer spektakulära utsikter – glöm inte att besöka Petrins utsiktstorn. Om du är energisk nog så kan du fortsätta promenera från Petrinkullen till Pohorelec (Hradcany) och besöka Strahovklostret. Därifrån kan du ta en naturskön spårvagn nr.22 tillbaka till staden.
  www.dimension-e.ca  
Wer vom geschäftigen Corso Umberto über eine schmale Gasse durch das schmiedeeiserne Gartentor der Villa Schuler tritt, taucht ein in üppiges Grün und mediterrane Düfte, in eine Oase der Ruhe.
Trás dejar el Corso Umberto bajando por el estrecho tramo de escalones “Scesa Morgana” y abierta la puerta en hierro batido de nuestro jardín, os encontrarais rodeados por un agradabale conjunto de plantas y perfuse mediterràneos, sin duda un Oasis de los Sentidos.
Wie van de drukke Corso Umberto via een smal zijstraatje door het smeedijzeren hek van Villa Schuler wandelt, wordt ondergedompeld in weelderig groen, meditteraanse geuren….een oase van rust.
One of the things that make the Villa Schuler so special are it’s gardens. From the busy Main Street “Corso Umberto”, a dozen of steps down a small alley and entering through the wrought iron gate of the Villa Schuler Gardens, our guests find themselves immersed in lush greenery and alluring Mediterranean scents…an oasis of quietness.
  books.google.com.uy  
Lauschen Sie dem Klang Ihrer Schritte, während Sie in die Calle Tagoro oder in die Calle de La Vera gehen. Biegen Sie ein in irgendeine enge Gasse und entdecken Sie auf Ihrem Weg die lauschigen Orte der Ruhe.
You might like to have a splash in one of the various fountains and washing houses that the inhabitants used to use every day. You'll notice the winding and irregular layout of its streets, which is typical of these old quarters. Feel at home on a wander along Calle de Abajo or Calle de Arriba. You can also amble down the pretty streets of Calle Tagoro and Calle de la Vera. Lose yourself in its narrow alleyways and discover lovely corners in which to rest along the way.
  4 Résultats rglass.ru  
In dieser außergewöhnlich malerischen Gasse kann sich jedes Anwesen einer langen und reichen Geschichte rühmen, die oft sogar bis in die erste Hälfte des 14. Jahrhunderts...
An exceptionally picturesque little street, where every house boasts a long and rich history, often reaching back to the first half of the 14th century Here we can savour one of the oldest and...
La plus pittoresque des rues de Cracovie ; chaque maison a une longue et riche histoire datant souvent de la première moitié du XIVe siècle. C’est un des plus anciens...
È un vicolo alquanto pittoresco su cui si affacciano case che vantano una lunga e ricca storia, risalente spesso alla prima metà del XIV secolo. È una delle vie più...
  www.perplex.nl  
Anfahrt aus Richtung NÖ: in Perchtoldsdorf die Wiener Gasse geradeaus fahren bis nach Wien in die Perchtoldsdorfer Straße, von der Ketzergasse in die Perchtoldsdorfer Straße (Richtung Wien) abbiegen.
Príjazd zo smeru Dolné Rakúsko: V obci Perchtoldsdorf choďte ulicou "Wiener Gasse“ až do Viedne na ulicu "Perchtoldsdorfer Straße“, z ulice "Ketzergasse“ odbočte do ulice "Perchtoldsdorfer Straße“ (smer Viedeň).
  ordenans.design  
Sankt-Nikolaus-Gasse 1
To the opening times
Vai agli Orari di apertura
  6 Résultats www.tcs.ch  
Lassen Sie in der Mitte zwischen den Fahrzeugen Gasse für Rettungsfahrzeuge frei. Bei einer dreispurigen Autobahn wird diese Gasse zwischen der mittleren und der linken Fahrspur gebildet.
Laissez un couloir central entre les véhicules pour le passage des véhicules de secours. Sur les autoroutes à trois voies, l’espace libre se situera entre la voie du milieu et celle de gauche.
Lasciare libero il corridoio centrale tra i veicoli per il passaggio dei mezzi di soccorso. Sulle autostrade a tre corsie, lo spazio libero si situa tra la corsia di mezzo e quella di sinistra.
  3 Résultats www.bernards.ca  
Franz-von-Defregger Gasse
39013 Moos in Passeier
vicolo Franz von Defregger
  2 Résultats www.sela-tech.com  
Wenn Sie gerne naschen, geht nichts über die Pasticceria da Bonifacio, eine kleine Konditorei, die versteckt in einer kleinen Gasse wenige Blöcke von der Basilika San Marco entfernt liegt. Unter den Einheimischen ist dies seit langem eine beliebte Anlaufstelle.
If you’re suffering from a sweet tooth, there’s nothing like the Pasticceria da Bonifacio, the tiny patisserie hidden a couple streets back from the San Marco Basilica. You’ll quickly realise that this is a long-time favourite of Venetians, who crowd around to pick up a treat or two.
  www.domefsg.com  
Die massive Eisentor am Eingang sowie der Gasse von Olivenbäumen und Oleander umgeben wird sofort beeindrucken und der Besucher wird verstehen, dass seine Privatsphäre wird ohne Zweifel erhalten bleiben!
All about this Masseria on the sea reminds of the structure of the ancient Apulian traditional farm. The owners made the decision to refurbish it in a most charming, elegant and authentic way, with a fantastic attention to details, not forgetting though about the comfort that a couples have a need for.
  2 Résultats www.braavohotel.com  
die Markenbezeichnung und der schwarze Nachtwandler; auf dem Rückenetikett das Bild einer nachtdunklen Gasse. Wenn man die Flasche in die Hand nimmt und bewegt, wirkt es, als ob der Mann durch die Gasse torkelt ...
PUL FICTION IN 3D. Il leggendario effetto “psicotico” dell’assenzio è stato realizzato in una originale maniera: la figura sul fronte dell’etichetta si sovrappone all’immagine notturna del vicolo stampata sul retro. Con il movimento della bottiglia pare che la figura si stia muovendo, di notte, sulla strada...
  www.hotel-ivory.co.jp  
Wenn Sie nach originellen Souvenirs suchen und dabei auch die Atmosphäre der guten alten Zeiten erleben möchten, sollten Sie unbedingt die Gasse Biela ulica und dort den Laden im Museum aufsuchen. Hier finden Sie alte Werbetafeln aus der Zwischenkriegszeit, Kassen, einen Ladentisch für den Eisverkauf und die Herstellung von Eis am Stiel oder auch eine alte Coca-Cola-Flasche, die bei uns schon Anfang des vergangenen Jahrhunderts abgefüllt wurde.
Ak hľadáte originálne suveníry, a chcete si užiť atmosféru starých dobrých čias, určite zamierte na bielu ulicu, do Obchodu v múzeu. Nájdete tu staré reklamné tabule z medzivojnového obdobia, pokladne, pult na predaj zmrzliny a výrobu nanukov, či starú fľašu od Coca-Coly, ktorá sa u nás fľaškovala už začiatkom minulého storočia. Sortiment obchodu je starostlivo vyskladaný zo slovenských výrobkov, a tak tu môžete nájsť výborné vína, pekné umelecké suveníry, alebo čerstvé Bratislavské rožky.
  www.ifb-hh.eu  
Überqueren Sie die Brücke, dann geradeaus und über eine zweite, etwas kleinere Brücke. Biegen Sie rechts in die Gasse Fondamenta dei Tolentini und an deren Ende links in die Fondamenta Minotto. Noch 200 m und Sie sind am Hotel Al Sole.
Prenez le pont, continuez tout droit et empruntez le deuxième pont, plus petit que le précédent. Tournez à droite dans la fondamenta des Tolentini au bout de laquelle vous tournerez dans la fondamenta Minotto. Faites encore 200 mètres, vous êtes arrivés à l'Hôtel Al Sole.
Fate il ponte, proseguite dritti e fate un secondo ponte, più piccolo del primo. Girate a destra in fondamenta dei Tolentini e, alla fine della fondamenta, girate a sinistra in fondamenta Minotto. 200 metri e siete arrivati all'Hotel Al Sole.
  yeah.paleo.ch  
Als alleiniger Herr an Bord steigt er mit seinen Pferdestiefeln vom Motorrad. Ob einsam auf der Gasse, verborgen in der Masse, an jedem erdenklichen Ort findet GERAR'MARIE Sie sofort. Versuchen Sie gar nicht erst, ihm zu entkommen!
Exceeding the legal limits… If you’ve been caught speeding just let yourself go. Here comes GERAR'MARIE! The only one in authority, he gets off his motorbike in his riding boots. From the scruffiest neighbourhoods to the roughest of bars, GERAR'MARIE makes his surprise entrance. Don’t even think of trying to leg it!
Passez les bornes… Les contrevenants n'ont qu'à bien se lâcher. Voici venir GERAR'MARIE! Seul maître à bord, il descend de la moto avec ses bottes de cheval. Du bas des bourgs aux bouts des bars, GERAR'MARIE déboule daredare. Que personne ne se débine!
  4 Résultats www.saensk-islenska.is  
In Odessa, an der Kreuzung der Straße Deribasovskaja und der Roten Gasse soll das historische Hotel „Imperial“ wiederhergestellt werden. Das verfallene Gebäude des Hotels „Spartak“, das sich hier erhob, wurde paar Jahre zuvor abgebaut.
Residents and guests of Kiev will get the renewed Dnieper embankment and 10 - kilometer - long walking touristic route with bicycle tracks by Euro 2012.
Аргентинское танго и украинское декоративно-орнаментальное народное искусство – Петриковская роспись будут конкурировать за предоставление статуса нематериального духовного наследия ЮНЕСКО, пишет Интерфакс-Украина.
  shop.foam.org  
Die Ferienhäuser sind auf einer sehr ruhigen Gasse des Örtchens. Davor fließt ein hübsches Bächlein, das durch zwei Brunnen gespeist wird, die sich an einem nahegelegenem Platz finden. Die zahlreichen Obst- und Gemüsegärten, die sich vor dem Haus befinden werden so bewässert.
The cottages are to be found in a very quiet street of the village. Below the house flows a small stream of water from the two fountains in the adjacent square. These fountains provide water for the numerous orchards and kitchen gardens located in front of the cottages. Between the birdsong you can just make out the babbling of this small brook wich also means that the house is cooler during the hot summer nights.
Les gîtes Caño Chico et La Fuente se trouvent dans une ruelle très calme du village. Juste devant passe une petite rigole alimentée par les deux fontaines proches (d’oú les noms fuente y caño chico qui signifient fontaine et petite source). Elles approvisionnent certains des vergers qui s’étendent à perte de vue devant le gîte avec la Sierra en toile de fond. Entre les chants des oiseaux, vous devinerez le murmure d’un petit ruisseau tout proche qui, les nuits d’été, laissera entrer dans les chambres une fraîcheur bien appréciée.
As casas estão em uma rua muito calma da aldeia. A seus pés corre uma pequena regueira alimentada pelas duas fontes da praça que está ao lado. Estas fontes abastecem as numerosas hortas e pomares que se encontram diante da casa. Entre os cantos dos pássaros pode sentir-se o murmúrio de um pequeno regato próximo que, além do mais, nas noites de verão, transporta um ambiente de frescura para a casa.
  www.feig.de  
In den Niederlanden ist die Graskultur mit anderen Arten sozialer Interaktionen verbunden. Du bist nicht darauf beschränkt, deinen Joint heimlich in einer dunklen Gasse zu rauchen.
In the Netherlands, weed culture is interspersed with other types of social interactions. You’re not limited to smoking your joint in secret behind an alley.
En los Países Bajos, la cultura de la marihuana está entremezclada con otros tipos de interacciones sociales. No estás limitado a fumar tu porro en secreto detrás de un callejón.
  8 Résultats lastation.ca  
Vom Landungssteg der Ponte Guglie nach rechts entlang des Kanals einbiegen,nach Verlassen der Fähre  etwa 100 Meter hinter einem grünen Zeitschriftenkiosk nach links in die Gasse SOTOPORTEGO CA’ POZZO abbiegen, in der Sie nach 50 Metern zu uns gelangen!
Après avoir garé votre voiture au parking de l’île du Tronchetto et/ou votre arrivée au terminal des croisières, prenez le monorail People Mover en direction de la Piazzale Roma. De là, continuez avec le vaporetto 4.2 ou 5.2 jusqu’à l’arrêt Ponte Guglie.
Desde el embarcadero de Ponte Guglie gira a la derecha por el canal, cuando te hayas bajado del barco, ve a la derecha durante unos 100 metros y, justo al pasar un quiosco verde, gira a la izquierda en el callejón SOTOPORTEGO CA’ POZZO, ¡ nos encontrarás 50 metros más adelante!
Dall’imbarcadero Ponte Guglie girare a destra lungo il canale, una volta scesi dal battello a piedi svoltare a destra per circa 100 metri, appena superato un chiosco verde dei giornali, girare a sinistra in vicolo SOTOPORTEGO CA’ POZZO e 50 metri più tardi ci troverete!
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow