mid – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      93'504 Ergebnisse   13'909 Domänen   Seite 4
  3 Résultats www.shirzad.biz  
  www.central2020.eu  
IcelandIceland is a volcanic island, located on the Mid-Atlantic ridge just below the Arctic circle. This makes for a unique landscape and interesting fauna and flora. This gallery show images from all over Iceland including the fjords, mountains, glaciers and geothermal lakes and lagoons.
IslandeL'Islande est une île volcanique, situé sur la dorsale médio-Atlantique, juste en dessous du cercle polaire arctique. Cela donne un paysage unique et une faune et flore intéressante. Ce galerie montre des images de toute l'Islande, y compris les fjords, montagnes, glaciers et les lacs et lagunes géothermiques.
Come in mid-week
Ven entre semana
Vine entre setmana
  support.goautodial.com  
Business process research & analytics, mid-to-large scale IT project development documentation.
Исследования и аналитика бизнес-процессов, подготовка документации о разработке средних и больших ИТ-проектов.
Biznesa procesu izpēte un analītika, izstrādes dokumentācijas sagatavošana vidēja un liela izmēra IT projektiem.
  62 Hits www.cham-aventure.com  
Mid Length Skirts
Corsets & Bodies
ラウンジ パンツ
  53 Hits atoll.pt  
mid season (May to June and September) € 390;
mi-saison (de Mai à Juin et Septembre) 390 €;
Mitte der Saison (Mai bis Juni und September) ? 390;
  www.madeamano.it  
Great manor house of the mid-eighteenth century
Casa señorial de mediados del siglo XVIII
Casa senyorial de mitjans del segle XVIII
  2 Hits www.klimastiftung.ch  
- Mid-August/annuallyh
- Mitte August / alljährlich
- połowa sierpnia/corocznie
  www.uzbekuvirtuve.lt  
Sagittal section and mid section of the knee.
Coupe sagittale et médiane du genou.
Tall sagital i mig del genoll.
  7 Hits www.libellud.com  
Mid-Intermediate
Intermedio
  www.st-christina.it  
For wealthy families with intricate finances, calculating tax liability can be a particularly gruelling task. Our tax experts can support you with systematic tax planning and mid- and long-term tax optimisation services.
Pour les familles fortunées aux finances complexes, décrypter les codes fiscaux et calculer la charge d’impôts peuvent se révéler très fastidieux. Nos experts en fiscalité vous aident grâce à des services de planification systématique et d’optimisation à moyen et long terme.
Das Steuerrecht mit seinen unzähligen komplizierten Vorschriften kann gerade für vermögende Familien mit komplexen Finanzen undurchschaubar erscheinen. Unsere Steuerfachleute unterstützen Sie bei der systematischen Steuerplanung und der mittel- bis langfristigen Steueroptimierung.
La normativa tributaria può essere incredibilmente complessa. Per le famiglie con una situazione patrimoniale complessa, calcolare l’imposta può rivelarsi difficile. I nostri tributaristi offrono il proprio sostegno con una pianificazione sistematica e servizi di ottimizzazione fiscale a medio e lungo termine.
  sarria44bcn.com  
AlabazWeb Pro It is a company that was founded in mid-2009 with the illusion of offer solutions to the growing demand for e-commerce. After years of research tools, finally we chose us focus on one and become great experts.
AlabazWeb Pro C’est une entreprise qui a été fondée à la mi-2009, avec l’illusion de offrir des solutions à la demande croissante pour le commerce électronique. Après des années d’outils de recherche, enfin nous nous a choisi de se concentrer sur l’un et devenir de grands experts. Cet outil n’est autre que PrestaShop.
AlabazWeb Pro Es ist ein Unternehmen, das Mitte 2009 mit der Illusion von gegründet wurde bieten Sie Lösungen für die wachsende Nachfrage nach e-commerce. Nach jahrelanger Recherche-Tools schließlich wir entschieden uns Fokus auf eines und große Experten geworden. Dieses Werkzeug ist nichts anderes als PrestaShop.
AlabazWeb Pro È una società che è stata fondata a metà del 2009 con l'illusione di offrire soluzioni per la crescente domanda per l'e-commerce. Dopo anni di strumenti di ricerca, finalmente abbiamo scelto noi messa a fuoco su uno e diventare grandi esperti. Tale strumento non è altro che PrestaShop.
  10 Résultats ar2006.emcdda.europa.eu  
In 2004, 11 tonnes of methamphetamine was seized worldwide, of which 59 % was seized in East and South-east Asia and 37 % in North America (CND, 2006). In Europe, production of methamphetamine is largely limited to the Czech Republic, where it has been produced since the mid-1980s under the local name of ‘pervitin’.
Au niveau mondial, en termes de quantités fabriquées et vendues de manière illicite, les méthamphétamines continuent à devancer les amphétamines et l'ecstasy, bien que leur pourcentage dans les saisies totales ait baissé en 2004. Elles restent les plus fabriquées en Asie de l'Est et du Sud-Est (Chine, Philippines, Myanmar, Thaïlande), suivie par l'Amérique du Nord et l'Amérique centrale (États-Unis, Canada, Mexique). En 2004, 11 tonnes de méthamphétamines ont été saisies dans le monde, dont 59 % en Asie de l'Est et du Sud-Est et 37 % en Amérique du Nord (CND, 2006). En Europe, la production de méthamphétamines est en grande partie limitée à la République tchèque, où elle est produite depuis le milieu des années 1980 sous le nom de «pervitine». Toutefois, en 2004, une production a été signalée en Slovaquie et en Bulgarie, où des laboratoires ont été démantelés (rapports nationaux Reitox, 2005; ONUDC, 2006). La majeure partie de la production tchèque de méthamphétamines est destinée au marché local, mais une partie passe en contrebande en Allemagne, en Autriche et en Slovaquie (rapports nationaux Reitox, 2005). En 2004, la Belgique, la République tchèque, le Danemark, l'Estonie, la Grèce, la France, la Lettonie, la Lituanie, la Hongrie, l'Autriche, la Slovaquie, la Suède, la Roumanie et la Norvège ont déclaré des saisies de méthamphétamines, ce dernier pays enregistrant le nombre le plus élevé de saisies et les quantités les plus importantes (91).
Noch immer wird Methamphetamin weltweit in größeren Mengen hergestellt und gehandelt als Amphetamin oder Ecstasy, wobei sein Anteil an den weltweiten Sicherstellungen im Jahr 2004 jedoch zurückgegangen ist. Nach wie vor werden die größten Mengen in Ost- und Südostasien (China, Philippinen, Myanmar, Thailand) hergestellt, gefolgt von Nord- und Mittelamerika (Vereinigte Staaten, Kanada, Mexiko). Im Jahr 2004 wurden weltweit 11 Tonnen Methamphetamin sichergestellt, davon 59 % in Ost- und Südostasien und 37 % in Nordamerika (CND, 2006). In Europa ist die Herstellung von Methamphetamin weitgehend auf die Tschechische Republik beschränkt, wo es seit Mitte der 80er Jahre unter dem Namen „Pervitin“ hergestellt wird. Im Jahr 2004 wurde jedoch auch aus der Slowakei und Bulgarien über die Herstellung von Methamphetamin und die Aushebung von Labors berichtet (nationale Reitox-Berichte, 2005; UNODC, 2006). Der größte Teil des in der Tschechischen Republik hergestellten Methamphetamins ist für den Markt im eigenen Land bestimmt, obwohl gewisse Mengen auch nach Deutschland und Österreich sowie in die Slowakei geschmuggelt werden (nationale Reitox-Berichte, 2005). Im Jahr 2004 wurde aus Belgien, der Tschechischen Republik, Dänemark, Estland, Griechenland, Frankreich, Lettland, Litauen, Ungarn, Österreich, der Slowakei, Schweden, Rumänien und Norwegen über Sicherstellungen von Methamphetamin berichtet, wobei auf Norwegen sowohl die meisten Sicherstellungen als auch die größten beschlagnahmten Mengen entfielen (91).
A escala mundial, en términos de cifras de producción y tráfico, la metanfetamina continúa siendo más importante que la anfetamina o el éxtasis, si bien la cuota de incautaciones en todo el mundo experimentó un retroceso en 2004. Las principales áreas de producción de metanfetamina siguen siendo el este y el sureste asiático (China, Filipinas, Myanmar, Tailandia), seguidos de América del Norte y Central (Estados Unidos, Canadá, México). En 2004, se incautaron 11 toneladas de metanfetamina en todo el mundo, de las cuales el 59 % fue aprehendido en el este y el sureste asiático y el 37 % en Norteamérica (CND, 2006). En Europa, la fabricación de metanfetamina se limita principalmente a la República Checa, donde se produce desde mediados de los años ochenta bajo el nombre local de «pervitín». No obstante, en el año 2004 se informó de la producción de esta sustancia y del desmantelamiento de laboratorios también en Eslovaquia y Bulgaria (informes nacionales de la red Reitox, 2005; ONUDD, 2006). La mayor parte de la producción de metanfetamina en la República Checa se destina al mercado local, aunque también se introduce ilegalmente en Alemania, Austria y Eslovaquia (informes nacionales de la red Reitox, 2005). En 2004, se incautó metanfetamina en Bélgica, la República Checa, Dinamarca, Estonia, Grecia, Francia, Letonia, Lituania, Hungría, Austria, Eslovaquia, Suecia, Rumanía y Noruega; en este último país se registraron el mayor número de incautaciones y las mayores cantidades aprehendidas (91).
A livello mondiale le metanfetamine continuano a essere più importanti delle anfetamine o dell’ecstasy, in termini di quantitativi prodotti e smerciati, anche se nel 2004 la percentuale di metanfetamine sequestrate rispetto ai sequestri complessivi è diminuita. La metanfetamina continua a essere prodotta perlopiù nell’Asia orientale e sudorientale (Cina, Filippine, Myanmar, Thailandia), seguita dall’America settentrionale e centrale (Stati Uniti, Canada, Messico). Nel 2004 sono state sequestrate in tutto il mondo 11 tonnellate di metanfetamine, il 59% delle quali nell’Asia orientale e sudorientale e il 37% nell’America settentrionale (CND, 2006). In Europa, la produzione di metanfetamine è ampiamente circoscritta alla Repubblica ceca, dove viene prodotta fin dalla metà degli anni Ottanta con il nome locale di “pervitina". Nel 2004, tuttavia, la produzione di questa sostanza è stata riferita anche in Slovacchia e in Bulgaria, dove sono stati smantellati alcuni laboratori (relazioni nazionali Reitox, 2005; UNODC, 2006). Buona parte della produzione ceca di metanfetamina è destinata al mercato locale, sebbene venga contrabbandata in misura minore anche in Germania, Austria e Slovacchia (relazioni nazionali Reitox, 2005). Nel 2004 sono stati riferiti sequestri di metanfetamina in Belgio, Repubblica ceca, Danimarca, Estonia, Grecia, Francia, Lettonia, Lituania, Ungheria, Austria, Slovacchia, Svezia, Romania e Norvegia; proprio in Norvegia è stato registrato sia il più elevato numero di sequestri sia il maggior quantitativo di sostanze recuperate (91).
A nível mundial, no que se refere às quantidades produzidas e traficadas, as metanfetaminas continuam a ser mais importantes do que as anfetaminas ou o ecstasy, embora a sua percentagem nas apreensões globais tenha diminuído em 2004. Continuam a ser principalmente produzidas na Ásia Oriental e do Sudeste (China, Filipinas, Mianmar, Tailândia), seguidas da América do Norte e Central (Estados Unidos, Canadá, México). Em 2004, foram apreendidas 11 toneladas de metanfetaminas a nível mundial, 59% das quais na Ásia Oriental e do Sudeste e 37% na América do Norte (CND, 2006). Na Europa, a produção de metanfetaminas está, em grande medida, limitada à República Checa, onde tem sido produzida, desde meados da década de 80, sob a denominação local de “pervitin”. Todavia, em 2004, a sua produção também foi notificada na Eslováquia e na Bulgária, países onde foram desmantelados laboratórios (Relatórios Nacionais Reitox, 2005; UNODC, 2006). A maior parte da produção checa de metanfetaminas destina-se ao mercado local, embora também seja traficada para a Alemanha, a Áustria e a Eslováquia (Relatórios Nacionais Reitox, 2005). Em 2004, foram notificadas apreensões de metanfetaminas na Bélgica, República Checa, Dinamarca, Estónia, Grécia, França, Letónia, Lituânia, Hungria, Áustria, Eslováquia, Suécia, Roménia e Noruega, sendo esta última responsável pelo maior número de apreensões e as maiores quantidades apreendidas (91).
Σε παγκόσμιο επίπεδο, η μεθαμφεταμίνη εξακολουθεί να είναι πιο σημαντική από την αμφεταμίνη ή την έκσταση όσον αφορά τις παρασκευαζόμενες και διακινούμενες ποσότητες, μολονότι το ποσοστό της επί των κατασχέσεων σε παγκόσμιο επίπεδο μειώθηκε το 2004. Εξακολουθεί να παρασκευάζεται κυρίως στη Νοτιοανατολική Ασία (Κίνα, Φιλιππίνες, Μιανμάρ, Ταϊλάνδη) και δευτερευόντως στη Βόρεια και την Κεντρική Αμερική (Ηνωμένες Πολιτείες, Καναδά, Μεξικό). Το 2004 παγκοσμίως κατασχέθηκαν 11 τόνοι μεθαμφεταμίνης, το 59 % των οποίων κατασχέθηκε στην Ανατολική και τη Νοτιοανατολική Ασία και το 37 % στη Βόρεια Αμερική (CND, 2006). Στην Ευρώπη η παραγωγή μεθαμφεταμίνης περιορίζεται σε μεγάλο βαθμό στην Τσεχική Δημοκρατία, όπου παρασκευάζεται από τα μέσα της δεκαετίας του 1980 υπό την τοπική ονομασία «pervitin». Ωστόσο, το 2004 αναφέρθηκε παρασκευή μεθαμφεταμίνης στη Σλοβακία και τη Βουλγαρία όπου εξαρθρώθηκαν εργαστήρια (εθνικές εκθέσεις δικτύου Reitox, 2005· UNODC, 2006). Το μεγαλύτερο μέρος της τσεχικής παραγωγής μεθαμφεταμίνης προορίζεται για την τοπική αγορά, αν και ορισμένες ποσότητες εισάγονται λαθραία στη Γερμανία, την Αυστρία και τη Σλοβακία (εθνικές εκθέσεις δικτύου Reitox, 2005). Το 2004 αναφέρθηκαν κατασχέσεις μεθαμφεταμίνης στο Βέλγιο, την Τσεχική Δημοκρατία, τη Δανία, την Εσθονία, την Ελλάδα, τη Γαλλία, τη Λεττονία, τη Λιθουανία, την Ουγγαρία, την Αυστρία, τη Σλοβακία, τη Σουηδία, τη Ρουμανία και τη Νορβηγία, η οποία εμφανίζει τόσο τον μεγαλύτερο αριθμό κατασχέσεων όσο και την μεγαλύτερη ποσότητα κατασχεθείσας μεθαμφεταμίνης (91).
Wereldwijd is metamfetamine qua geproduceerde en verhandelde hoeveelheden nog altijd belangrijker dan amfetamine of ecstasy, hoewel het aandeel metamfetaminevangsten in de vangsten wereldwijd is gedaald in 2004. De stof wordt nog steeds vooral geproduceerd in Oost- en Zuidoost-Azië (China, de Filippijnen, Myanmar, Thailand), gevolgd door Noord- en Midden-Amerika (Verenigde Staten, Canada, Mexico). In 2004 is wereldwijd 11 ton metamfetamine in beslag genomen, waarvan 59% in Oost- en Zuidoost-Azië en 37% in Noord-Amerika (CND, 2006). In Europa is de productie van metamfetamine grotendeels beperkt tot Tsjechië, waar het sinds halverwege de jaren tachtig wordt geproduceerd onder de plaatselijke naam “pervitin”. In 2004 is evenwel ook productie gemeld in Slowakije en Bulgarije, waar laboratoria zijn ontmanteld (nationale Reitox-verslagen, 2005; UNODC, 2006). De Tsjechische productie van metamfetamine is overwegend bestemd voor de plaatselijke markt, maar een klein deel wordt Duitsland, Oostenrijk en Slowakije binnengesmokkeld (nationale Reitox-verslagen, 2005). Voor 2004 zijn metamfetaminevangsten gemeld in België, Tsjechië, Denemarken, Estland, Griekenland, Frankrijk, Letland, Litouwen, Hongarije, Oostenrijk, Slowakije, Zweden, Roemenië en Noorwegen, waarbij het laatstgenoemde land zowel de meeste vangsten heeft geregistreerd als de grootste hoeveelheden in beslag heeft genomen (91).
Z hlediska vyrobených a prodávaných množství se metamfetamin celosvětově i nadále jeví jako důležitější než amfetamin či extáze, ačkoli jeho podíl na světových záchytech za rok 2004 klesl. Nadále se vyrábí převážně ve východní a jihovýchodní Asii (v Číně, na Filipínách, v Myanmaru (Barmě), Thajsku), za níž následuje Severní a Střední Amerika (Spojené státy, Kanada, Mexiko). V roce 2004 bylo celosvětově zadrženo 11 tun metamfetaminu, z čehož 59 % ve východní a jihovýchodní Asii a 37 % v Severní Americe (CND, 2006). V Evropě se produkce metamfetaminu omezuje převážně na Českou republiku, kde se od poloviny 80. let 20. století vyrábí pod místním názvem pervitin. V roce 2004 však byla hlášena výroba i ze Slovenska a Bulharska, kde byly zlikvidovány laboratoře (národní zprávy zemí zapojených do sítě Reitox, 2005; UNODC, 2006). Většina české produkce metamfetaminu je určena pro místní trh, i když její část se pašuje do Německa, Rakouska a na Slovensko (národní zprávy zemí zapojených do sítě Reitox, 2005). Za rok 2004 byly záchyty metamfetaminu hlášeny z Belgie, České republiky, Dánska, Estonska, Řecka, Francie, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Rakouska, Slovenska, Švédska, Rumunska a Norska, přičemž v posledně jmenované zemi byl zaznamenán nejvyšší počet záchytů s nejvyššími zadrženými objemy (91).
Ser man på de mængder, der fremstilles og smugles på verdensplan, er metamfetamin fortsat vigtigere end amfetamin eller ecstasy, selv om dens andel af beslaglæggelserne på globalt plan faldt i 2004. Det fremstilles fortsat hovedsagelig i Øst- og Sydøstasien (Kina, Filippinerne, Myanmar, Thailand), efterfulgt af Nord- og Mellemamerika (USA, Canada, Mexico). I 2004 blev der på verdensplan beslaglagt 11 tons metamfetamin, hvoraf 59 % blev beslaglagt i Øst- og Sydøstasien og 37 % i Nordamerika (CND, 2006). I Europa er produktionen af metamfetamin i vidt omfang begrænset til Tjekkiet, hvor det siden midten af 1980'erne er blevet produceret under det lokale navn "pervitin". I 2004 blev der imidlertid også meldt om fremstilling i Slovakiet og Bulgarien, hvor laboratorier blev lukket (nationale Reitox-rapporter, 2005; UNODC, 2006). Det meste af produktionen af metamfetamin i Tjekkiet er bestemt til det lokale marked, selv om en del smugles til Tyskland, Østrig og Slovakiet (nationale Reitox-rapporter, 2005). I 2004 blev der meldt om beslaglæggelser af metamfetamin i Belgien, Tjekkiet, Danmark, Estland, Grækenland, Frankrig, Letland, Litauen, Ungarn, Østrig, Slovakiet, Sverige, Rumænien og Norge, hvoraf sidstnævnte tegnede sig for både det højeste antal beslaglæggelser og de største beslaglagte mængder (91).
Ülemaailmses ulatuses on metamfetamiin toodetud ja turustatud koguste poolest jätkuvalt olulisem kui amfetamiin või ecstasy, kuigi selle osakaal kogu maailmas läbi viidud konfiskeerimistes langes 2004. a. Seda toodetakse endiselt peamiselt Ida- ja Kagu-Aasias (Hiinas, Filipiinidel, Myanmaris, Taimaal), samuti Põhja- ja Kesk-Ameerikas (Ameerika Ühendriikides, Kanadas, Mehhikos). 2004. a konfiskeeriti kogu maailmas kokku 11 tonni metamfetamiini, millest 59% konfiskeeriti Ida- ja Kagu-Aasias ning 37% Põhja-Ameerikas (CND, 2006). Euroopas piirdub metamfetamiini tootmine peamiselt Tšehhi Vabariigiga, kus seda on toodetud 1980ndate aastate keskpaigast peale kohaliku nime “pervitiin” all. Kuid 2004. a teatasid tootmisest ka Slovakkia ja Bulgaaria, kus laborid demonteeriti (Reitoxi riikide aruanded, 2005; UNODC, 2006). Suurem osa Tšehhis toodetud metamfetamiinist on mõeldud kohalikule turule, kuigi osa sellest toimetatakse salakaubana Saksamaale, Austriasse ja Slovakkiasse (Reitoxi riikide aruanded, 2005). 2004. a teatasid metamfetamiini konfiskeerimistest Belgia, Tšehhi Vabariik, Taani, Eesti, Kreeka, Prantsusmaa, Läti, Leedu, Ungari, Austria, Slovakkia, Rootsi, Rumeenia ja Norra, kusjuures viimane oli esikohal nii kõige suurema konfiskeerimiste arvu kui ka kõige suuremate tabatud koguste poolest (91).
Valmistettujen ja salakuljetettujen määrien perusteella metamfetamiini on yhä amfetamiinia ja ekstaasia merkittävämpi huume maailmassa, vaikka sen osuus koko maailman takavarikoista laskikin vuonna 2004. Sitä valmistetaan edelleen eniten Itä- ja Kaakkois-Aasiassa (Kiina, Filippiinit, Myanmar, Thaimaa) ja seuraavaksi eniten Pohjois- ja Keski-Amerikassa (Yhdysvallat, Kanada, Meksiko). Maailmanlaajuisesti metamfetamiinia takavarikoitiin vuonna 2004 yhteensä 11 tonnia, josta 59 prosenttia Itä- ja Kaakkois-Aasiassa ja 37 prosenttia Pohjois-Amerikassa (CND, 2006). Euroopassa metamfetamiinin tuotanto on rajoittunut lähinnä Tšekkiin, jossa sitä on valmistettu 1980-luvulta lähtien paikallisesti ”pervitiinin” nimellä. Vuonna 2004 tuotannosta ilmoittivat kuitenkin myös Slovakia ja Bulgaria, joissa oli lakkautettu laboratorioita (Reitoxin kansalliset raportit, 2005; UNODC, 2006). Suurin osa Tšekin metamfetamiinin tuotannosta on tarkoitettu paikallisille markkinoille, mutta osa siitä salakuljetetaan Saksaan, Itävaltaan ja Slovakiaan (Reitoxin kansalliset raportit, 2005). Vuonna 2004 metamfetamiinitakavarikoista raportoitiin Belgiasta, Tšekistä, Tanskasta, Virosta, Kreikasta, Ranskasta, Latviasta, Liettuasta, Unkarista, Itävallasta, Slovakiasta, Ruotsista, Romaniasta ja Norjasta, jossa sekä takavarikoiden lukumäärä että takavarikoidut määrät olivat kaikkein suurimmat (91).
A termelt és forgalmazott mennyiséget tekintve a metamfetamin világszinten továbbra is fontosabb, mint az amfetamin vagy az extasy, bár a globális lefoglalásokban való részaránya 2004-ben visszaesett. Változatlanul leginkább Kelet- és Délkelet-Ázsiában (Kína, a Fülöp-szigetek, Mianmar, Thaiföld) állítják elő, Észak- és Közép-Amerikával a második helyen (Egyesült Államok, Kanada, Mexikó). 2004-ben világszerte 11 tonna metamfetamint foglaltak le, ennek 59%-át Kelet- és Délkelet-Ázsiában, 37%-át pedig Észak-Amerikában (CND, 2006). Európában a metamfetamin előállítása nagyobbrészt Csehországra korlátozódik, ahol „pervitin” helyi megnevezéssel már az 1980-as évek közepe óta gyártják. 2004-ben azonban az előállításáról számoltak be Szlovákiából és Bulgáriából is, ahol laboratóriumokat szüntettek meg (Reitox országjelentések, 2005; UNODC, 2006). A cseh metamfetamintermelés legnagyobb részét a helyi piacra szánják, bár valamennyit Németországba, Ausztriába és Szlovákiába is csempésznek (Reitox országjelentések, 2005). 2004-ben Belgiumból, Csehországból, Dániából, Észtországból, Görögországból, Franciaországból, Lettországból, Litvániából, Magyarországról, Ausztriából, Szlovákiából, Svédországból, Romániából és Norvégiából jelentettek metamfetaminlefoglalásokat; közülük ez utóbbi mind a lefoglalások számát, mind pedig a felfedezett mennyiséget tekintve első helyen állt91.
Når det gjelder mengdene som produseres og selges, er metamfetamin viktigere på verdensbasis enn amfetamin og ecstasy, selv om dette stoffet sto for en synkende andel av alt beslaglagt stoff i 2004. Det produseres fremdeles mest i Øst- og Sørøst-Asia (Kina, Filippinene, Myanmar, Thailand), etterfulgt av Nord- og Sentral-Amerika (USA, Canada, Mexico). I 2004 ble det beslaglagt 11 tonn metamfetamin i verden, hvorav 59 % i Øst- og Sørøst-Asia og 37 % i Nord-Amerika (CND, 2006). I Europa produseres metamfetamin hovedsakelig i Den tsjekkiske republikk, hvor det siden midten av 1980-årene har blitt produsert under det lokale navnet ”pervitin”. I 2004 ble det imidlertid rapportert om produksjon også i Slovakia og Bulgaria, hvor laboratorier ble destruert (nasjonale Reitox-rapporter, 2005; UNODC, 2006). Mesteparten av det som produseres av metamfetamin i Den tsjekkiske republikk, er ment for det lokale markedet, selv om noe av det smugles til Tyskland, Østerrike og Slovakia (nasjonale Reitox-rapporter, 2005). I 2004 ble det rapportert om beslag av metamfetamin i Belgia, Den tsjekkiske republikk, Danmark, Estland, Hellas, Frankrike, Latvia, Litauen, Ungarn, Østerrike, Slovakia, Sverige, Romania og Norge. Sistnevnte sto for både det største antallet beslag og de største mengdene (91).
Pod względem produkowanych i podlegających handlowi ilości matamfetamina nadal ma większe znaczenie w skali światowej niż amfetamina lub ekstazy, chociaż w 2004 r. spadł jej udział w łącznych konfiskatach na świecie. Nadal wytwarza się ją przede wszystkim w Azji Wschodniej i Południowo-Wschodniej (w Chinach, na Filipinach, w Birmie i Tajlandii) oraz w Ameryce Północnej i Środkowej (w Stanach Zjednoczonych, Kanadzie i Meksyku). W 2004 r. na świecie skonfiskowano 11 t metamfetaminy, z czego 59% skonfiskowano w Azji Wschodniej i Południowo-Wschodniej, a 37% w Ameryce Północnej (CND, 2006). W Europie produkcja metamfetaminy ogranicza się w dużym stopniu do Czech, gdzie wytwarza się ją od połowy lat 80-tych pod lokalną nazwą „pervitin”. Jednak w 2004 r. zgłoszono jej produkcję również w Słowacji i w Bułgarii, gdzie zlikwidowano laboratoria (Sprawozdania krajowe Reitox, 2005 r.; UNODC, 2006). Większość produkowanej w Czechach metamfetaminy jest przeznaczona na rynek lokalny, chociaż pewne jej ilości są przemycane do Niemiec, Austrii i do Słowacji (Sprawozdania krajowe Reitox, 2005 r.). W 2004 r. konfiskaty metamfetaminy zgłoszono w Belgii, Czechach, Danii, Estonii, Grecji, we Francji, na Łotwie, Litwie, Węgrzech, w Austrii, w Słowacji, w Szwecji, Rumunii i Norwegii, przy czym w Norwegii dokonano zarówno największej liczby konfiskat, jak i przechwycono największe ilości narkotyku (91).
Pe plan mondial, în ceea ce priveşte cantităţile fabricate şi comercializate, metamfetamina este în continuare mai importantă decât amfetamina sau ecstasy, deşi cota metamfetaminei din capturile globale a scăzut în 2004. Metamfetamina se fabrică în cea mai mare parte în Asia de Est şi de Sud-Est (China, Filipine, Myanmar, Thailanda), urmată de America de Nord şi Centrală (Statele Unite, Canada, Mexic). În 2004, s-au capturat 11 tone de metamfetamină la nivel mondial, din care 59 % s-au capturat în Asia de Est şi de Sud-Est şi 37 % în America de Nord (CND, 2006). În Europa, metamfetamina se produce în mari cantităţi doar în Republica Cehă, unde a început să se fabrice de la mijlocul anilor 1980 sub denumirea locală de „pervitin”. Cu toate acestea, în 2004, a fost raportată producerea acestei substanţe şi în Slovacia şi Bulgaria, unde s-a procedat la dezafectarea de laboratoare (Rapoartele naţionale Reitox, 2005; UNODC, 2006). Marea parte a producţiei cehe de metamfetamină este destinată pieţei locale, deşi o parte este introdusă ilegal în Germania, Austria şi Slovacia (Rapoartele naţionale Reitox, 2005). În 2004, s-au raportat capturi de metamfetamină în Belgia, Republica Cehă, Danemarca, Estonia, Grecia, Franţa, Letonia, Lituania, Ungaria, Austria, Slovacia, Suedia, România şi Norvegia, ultima înregistrând atât numărul cel mai mare de capturi, cât şi cele mai mari cantităţi recuperate (91).
Celosvetovo je metamfetamín z hľadiska vyrábaných a predávaných množstiev naďalej dôležitejší ako amfetamín alebo extáza, hoci jeho podiel na globálnych zachyteniach v roku 2004 poklesol. Naďalej sa vyrába vo východnej a juhovýchodnej Ázii (Čína, Filipíny, Mjanmarsko, Thajsko), za ktorými nasleduje Severná a Stredná Amerika (Spojené štáty americké, Kanada, Mexiko). V roku 2004 bolo celosvetovo zachytených 11 ton metamfetamínu, z čoho 59 % bolo zachytených vo východnej a juhovýchodnej Ázii a 37 % v Severnej Amerike (CND, 2006). V Európe je produkcia metamfetamínu obmedzená najmä na Českú republiku, kde sa produkuje od polovice osemdesiatych rokov minulého storočia pod miestnym názvom „pervitín“. V roku 2004 sa však výroba uvádzala aj na Slovensku a v Bulharsku, kde boli zničené laboratóriá (národné správy siete Reitox, 2005; UNODC, 2006). Väčšina českej produkcie metamfetamínu je určená pre miestny trh, hoci časť sa pašuje do Nemecka, Rakúska a na Slovensko (národné správy siete Reitox 2005). V roku 2004 boli uvádzané zachytenia amfetamínu v Belgicku, Českej republike, Dánsku, Estónsku, Grécku, vo Francúzsku, v Lotyšsku, Litve, Maďarsku, Rakúsku, na Slovensku, vo Švédsku, v Rumunsku a Nórsku, pričom Nórsko vykazovalo najvyššie počty zachytení a najväčšie objavené množstvá (91).
V svetovnem merilu je z vidika proizvedene in prodane količine metamfetamin še vedno pomembnejši od amfetamina ali ekstazija, čeprav se je njegov delež v zasegih po svetu leta 2004 zmanjšal. Še vedno se ga proizvede največ v vzhodni in jugovzhodni Aziji (Kitajska, Filipini, Mjanmar, Tajska), sledita ji Severna in Srednja Amerika (Združene države, Kanada, Mehika). Leta 2004 je bilo po svetu zaseženo 11 ton metamfetamina, od tega 59 % v vzhodni in jugovzhodni Aziji in 37 % v Severni Ameriki (CND, 2006). V Evropi je proizvodnja metamfetamina omejena predvsem na Češko republiko, kjer se od srede 80. let prejšnjega stoletja proizvaja pod lokalnim imenom "pervitin". Leta 2004 so o njegovi proizvodnji poročali tudi iz Slovaške in Bolgarije, kjer so odkrili laboratorije (nacionalna poročila Reitox, 2005; UNODC, 2006). Večina češke proizvodnje metamfetamina je namenjena lokalnemu trgu, nekaj pa se ga pretihotapi v Nemčijo in Avstrijo ter na Slovaško (nacionalna poročila Reitox, 2005). Leta 2004 so o zasegih metamfetamina poročali iz Belgije, Češke republike, Danske, Estonije, Grčije, Francije, Latvije, Litve, Madžarske, Avstrije, Slovaške, Švedske, Romunije in Norveške, pri čemer je bilo v zadnji največ zasegov in največja zasežena količina (91).
I fråga om framställda och sålda kvantiteter är metamfetamin globalt fortsatt viktigare än amfetamin eller ecstasy, även om metamfetaminets andel av de totala beslagen sjönk under 2004. Framställningen sker främst i Ost- och Sydostasien (Kina, Filippinerna, Myanmar, Thailand) följt av Nord- och Centralamerika (USA, Canada, Mexico). År 2004 beslagtogs 11 ton metamfetamin i världen, varav 59 % togs i beslag i Ost- och Sydostasien och 37 % i Nordamerika (CND, 2006). I Europa är framställningen av metamfetamin i stort sett begränsad till Tjeckien, där det har framställts sedan mitten av 1980-talet under det lokala namnet ”pervitin”. År 2004 rapporterades emellertid framställning också i Slovakien och Bulgarien, där laboratorier oskadliggjorts (nationella Reitox-rapporter, 2005; UNODC, 2006). Större delen av den tjeckiska metamfetaminproduktionen är avsedd för den lokala marknaden, även om en del smugglas till Tyskland, Österrike och Slovakien (nationella Reitox-rapporter, 2005). År 2004 rapporterades beslag av metamfetamin i Belgien, Tjeckien, Danmark, Estland, Grekland, Frankrike, Lettland, Litauen, Ungern, Österrike, Slovakien, Sverige, Rumänien och Norge. De största beslagen såväl när det gällde antal som mängd gjordes i Norge (91).
Metamfetamin, toplam ele geçirme vakalarındaki payı 2004’te düşmüş olsa dahi, tüm dünyada imal edilen ve kaçakçılığı yapılan miktarlar anlamında amfetamin veya ecstasy’den daha büyük önem arz etmeye devam etmektedir. En çok Doğu ve Güneydoğu Asya’da (Çin, Filipinler, Myanmar, Tayland), daha sonra Kuzey ve Orta Amerika’da (Amerika Birleşik Devletleri, Kanada, Meksika) imal edilmeye devam etmektedir. 2004’te, tüm dünyada 11 ton metamfetamin ele geçirilmiş, bunun % 59’u Doğu ve Güneydoğu Asya’da ve % 37’si de Kuzey Amerika’da ele geçirilmiştir (CND, 2006). Avrupa’da metamfetamin üretimi büyük ölçüde, 1980’lerden beri ‘pervitin’ yerel adıyla üretildiği Çek Cumhuriyeti’yle sınırlıdır. Bununla beraber, 2004’te laboratuvarların tasfiye edildiği Slovakya ve Bulgaristan’da da imalat yapıldığı bildirilmiştir (Reitox ulusal raporları, 2005; UNODC, 2006). Çek metamfetamin üretiminin çoğu yerel pazara yönelik olmakla beraber, bir kısmı Almanya, Avusturya ve Slovakya’ya kaçırılmaktadır (Reitox ulusal raporları, 2005). 2004’te Belçika, Çek Cumhuriyeti, Danimarka, Estonya, Yunanistan, Fransa, Letonya, Litvanya, Macaristan, Avusturya, Slovakya, İsveç, Romanya ve Norveç’te metamfetamin ele geçirmeleri rapor edilmiş olup hem en büyük ele geçirme sayısı hem de yakalanan en büyük miktarlar bakımından Norveç başı çekmiştir (91).
Izgatavošanas apjomu un tirdzniecības ziņā pasaules mērogā metamfetamīns joprojām pārspēj amfetamīnu un ekstazī, lai gan pasaulē konfiscētā metamfetamīna apjomi 2004. gadā ir samazinājušies. Metamfetamīnu joprojām izgatavo lielākoties Austrum- un Dienvidaustrumāzijā (Ķīnā, Mjanmā, Filipīnās, Taizemē), kam seko Ziemeļ- un Centrālamerika (ASV, Kanāda, Meksika). Pasaulē 2004. gadā ir konfiscētas 11 tonnas metamfetamīna, no tām 59 % ir konfiscēti Austrum- un Dienvidaustrumāzijā un 37 % Ziemeļamerikā (CND, 2006. g.). Eiropā metamfetamīnu ražo galvenokārt Čehijā, kur tā ražošana ar vietējo nosaukumu ,,pervitīns” turpinās kopš 80. gadu vidus. Tomēr 2004. gadā par metamfetamīna izgatavošanu ir informējušas arī Slovākija un Bulgārija, kur ir likvidētas laboratorijas (Reitox valsts ziņojumi, 2005. g.; UNODC, 2006. g.). Lielākā daļa no Čehijā saražotā metamfetamīna ir paredzēta vietējam patēriņam, lai gan neliels daudzums kontrabandas ceļā nonāk arī Vācijā, Austrijā un Slovākijā (Reitox valsts ziņojumi, 2005. g.). Par metamfetamīna atsavināšanu 2004. gadā informē Beļģijā, Čehija, Dānija, Igaunija, Grieķija, Francija, Latvija, Lietuva, Ungārija, Austrija, Slovākija, Zviedrija, Rumānija un Norvēģija, kur ir bijis lielākais konfiskāciju skaits un arī lielākais atsavinātā metamfetamīna daudzums (91).
  72 Résultats www.nato.int  
Since the mid-1990s Central and Eastern European states have - with NATO's support and encouragement - instituted major defence reforms. They have put in place mechanisms for democratic, civilian control of the military, developed forces capable of participating in international peace-support operations and reduced the overall size of the armed forces.
Depuis le milieu des années 1990, les pays de l'Europe centrale et orientale procèdent - avec le soutien et les encouragements de l'OTAN - à des réformes majeures dans le domaine de la défense. Ils ont mis en place des mécanismes pour le contrôle civil et démocratique des forces armées, développé des forces capables de participer à des opérations internationales de soutien de la paix et réduit les effectifs globaux de leurs forces armées. Lorsque ces pays adhéreront à l'OTAN, leurs dilemmes nationaux en matière de défense s'inscriront de manière croissante dans les questions plus larges de capacités et de partage des charges auxquelles l'Alliance fait face dans son ensemble. En conséquence, les gouvernements de l'Europe du Sud-Est et l'OTAN doivent collectivement explorer des voies permettant d'encore progresser. Les solutions pourraient impliquer des réductions plus radicales des forces globales, l'abandon de certains plans d'acquisition de prestige mais onéreux, le développement de forces et de projets d'acquisition davantage multinationaux, une plus grande spécialisation des rôles nationaux au sein de l'OTAN et de l'Union européenne, et l'octroi d'une plus grande attention aux aspects les moins prestigieux de la politique de défense, tels que la formation, l'entraînement et la maintenance, ainsi que les équipements de communication. Sans ces mesures, la contribution militaire de l'Europe centrale et orientale à l'OTAN et à l'Union européenne sera inférieure à ce qu'elle peut ou doit être, et les avantages de l'élargissement ne seront pas intégralement récoltés.
Seit der Mitte der 90er Jahre haben die mittel- und osteuropäischen Staaten - mit Unterstützung und Ermutigung seitens der NATO - bedeutende Reformen des Verteidigungssektors durchgeführt. Sie haben Mechanismen für eine demokratische, zivile Kontrolle der Streitkräfte geschaffen, Streitkräfte aufgebaut, die zur Teilnahme an internationalen Friedensoperationen in der Lage sind, sowie den Gesamtumfang ihrer Streitkräfte reduziert. Wenn diese Staaten der NATO beitreten, werden ihre nationalen Verteidigungsprobleme zunehmend Teil der umfassenderen Problematik werden, mit der das Bündnis insgesamt bezüglich seiner Verteidigungsfähigkeit und der Lastenteilung konfrontiert ist. Folglich müssen die mittel- und osteuropäischen Regierungen sowie die NATO gemeinsam nach möglichen Lösungen suchen. Verbunden sind solche Lösungsansätze vielleicht mit einem drastischeren Abbau des Gesamtumfangs der Streitkräfte, mit dem Verzicht auf einige sehr prestigeträchtige, aber kostspielige Beschaffungspläne, mit einer Erhöhung der Zahl multinationaler Truppen und Beschaffungsprojekte, mit einer stärkeren Spezialisierung der einzelnen NATO- bzw. EU-Mitgliedstaaten auf bestimmte Aufgaben sowie mit einer Verlagerung unserer Aufmerksamkeit auf die weniger spektakulären Aspekte der Verteidigungspolitik wie Ausbildung, Betrieb und Instandhaltung oder auch Fernmeldeausrüstung. Unterlässt man dies, so wird der militärische Beitrag Mittel- und Osteuropas zur NATO und zur Europäischen Union geringer ausfallen, als er sein könnte bzw. sein sollte, und die Vorteile der Erweiterung würden nicht optimal genutzt.
Desde mediados de los años noventa, los países de Europa Central y Oriental han emprendido grandes reformas en el terreno de la defensa, con el apoyo y aliento de la OTAN. Estos países han puesto en marcha mecanismos para el control democrático de los ejércitos, han desarrollado fuerzas capaces de participar en operaciones internacionales de apoyo a la paz, y han reducido el tamaño global de sus fuerzas armadas. Cuando se integren en la OTAN, sus problemas de defensa nacional se integrarán en las cuestiones relativas a las capacidades de defensa y al reparto de cargas que debe abordar la Alianza. Por eso los gobiernos de estos países y la OTAN deben explorar conjuntamente nuevos caminos. Las soluciones pueden implicar reducciones aún más radicales en las fuerzas, el abandono de algunos planes de adquisición brillantes pero demasiado caros, el desarrollo de fuerzas y proyectos de adquisición más multinacionales, mayor especialización en las funciones a realizar dentro de la OTAN y la Unión Europea, y prestar una mayor atención a los aspectos menos llamativos de la política de defensa, como el adiestramiento, el mantenimiento, y los equipos de comunicaciones Sin realizar estos avances, la contribución militar a la OTAN por parte de Europa Central y Oriental será muy inferior a lo que podría o debería ser.
Dopo la metà degli anni '90 i paesi dell'Europa centrale e orientale hanno avviato - con il sostegno e l'incoraggiamento della NATO - importanti riforme della difesa. Hanno posto in essere meccanismi per il controllo democratico e civile delle forze armate, hanno sviluppato forze in grado di partecipare alle operazioni internazionali a sostegno della pace ed hanno ridotto l'entità globale delle loro forze armate. Quando questi paesi entreranno a far parte della NATO, i loro dilemmi riguardo alla difesa nazionale si ripercuoteranno maggiormente sulle più vaste capacità di difesa e sulle questioni relative alla ripartizione degli oneri che ha l'Alleanza nel suo complesso. Di conseguenza, i governi dei paesi dell'Europa centrale e orientale e la NATO devono esplorare collettivamente i possibili modi per andare avanti. Le soluzioni possono richiedere delle riduzioni più radicali delle forze complessive, l'abbandono di alcuni progetti di acquisto di alto prestigio ma costosi, lo sviluppo di forze e di progetti di acquisto più marcatamente multinazionali, una maggiore specializzazione dei ruoli dei singoli paesi nell'ambito della NATO e dell'Unione Europea ed una maggiore attenzione indirizzata agli aspetti meno appariscenti della politica di difesa quali l'addestramento, le operazioni e la manutenzione, e il materiale per le comunicazioni. Senza effettuare questi passi, il contributo militare dei paesi dell'Europa centrale e orientale alla NATO e all'Unione Europea risulterà inferiore a quello che avrebbe potuto o dovuto essere, e i benefici dell'ampliamento non saranno pienamente conseguiti.
Desde meados dos anos 90, os países da Europa Central e Oriental fizeram - com o apoio e encorajamento da OTAN - importantes reformas da defesa. Puseram em prática mecanismos para o controlo civil democrático das forças armadas, desenvolveram forças capazes de participar em operações internacionais de apoio da paz e reduziram a dimensão geral das forças armadas. Quando estes países aderirem à OTAN, os seus dilemas nacionais em matéria de defesa passarão crescentemente a fazer parte dos problemas mais alargados das capacidades de defesa e da partilha de encargos que a Aliança como um todo enfrenta. Em consequência, os governos da Europa Central e Oriental e a OTAN precisam de explorar colectivamente os caminhos para avançar. As soluções podem envolver reduções mais radicais no conjunto das forças, o abandono de alguns planos de aquisições de elevado prestígio mas dispendiosos, o desenvolvimento de mais forças e projectos de aquisição multinacionais, maior especialização dos papéis nacionais no seio da OTAN e da União Europeia e dar maior atenção aos aspectos menos prestigiosos da política de defesa como a formação, as operações e a manutenção, bem como os equipamentos de comunicações. Se estas medidas não forem tomadas, a contribuição militar da Europa Central e Oriental para a OTAN e a União Europeia será menor do que poderia ou deveria ser, e os benefícios do alargamento não serão plenamente obtidos.
Από τις αρχές της δεκαετίας του 1990 τα κράτη της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης με την υποστήριξη και την ενθάρρυνση του ΝΑΤΟ- θεσμοθέτησαν σημαντικές αμυντικές μεταρρυθμίσεις. Λειτούργησαν μηχανισμούς για το δημοκρατικό, πολιτικό έλεγχο του στρατού, ανέπτυξαν δυνάμεις ικανές να συμμετέχουν σε διεθνείς επιχειρήσεις υποστήριξης της ειρήνης και μείωσαν το συνολικό μέγεθος των ενόπλων τους δυνάμεων. Όταν τα κράτη αυτά γίνουν μέλη του ΝΑΤΟ, τα εθνικά τους αμυντικά διλήμματα ολοένα και περισσότερο θα γίνουν μέρος των ευρύτερων ερωτημάτων που αντιμετωπίζει η Συμμαχία συνολικά και αφορούν τις αμυντικές δυνατότητες και την κατανομή των βαρών. Αυτό έχει ως αποτέλεσμα να πρέπει να βρεθούν από τις κυβερνήσεις της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης από κοινού με το ΝΑΤΟ τρόποι για να προχωρήσουν. Οι λύσεις μπορεί να συμπεριλαμβάνουν πιο ριζοσπαστικές μειώσεις στις συνολικές δυνάμεις, την εγκατάλειψη σχεδίων προμηθειών που έχουν μεν μεγάλη αίγλη, αλλά είναι δαπανηρά, την ανάπτυξη περισσότερο πολυεθνικών δυνάμεων και σχεδίων για προμήθειες, τη μεγαλύτερη εξειδίκευση σε εθνικούς ρόλους εντός του ΝΑΤΟ και της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και μεγαλύτερη προσοχή σε λιγότερο εντυπωσιακούς τομείς της αμυντικής πολιτικής, όπως είναι η εκπαίδευση, οι επιχειρήσεις, η συντήρηση και ο τηλεπικοινωνιακός εξοπλισμός. Αν δεν προχωρήσουμε στα βήματα αυτά οι στρατιωτικές συνεισφορές των κρατών της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης στο ΝΑΤΟ και την Ευρωπαϊκή Ένωση θα είναι μικρότερες από ό,τι θα μπορούσαν ή θα έπρεπε να είναι και δεν θα αποκομίσουμε τα πλήρη οφέλη από την διεύρυνση.
Sinds medio jaren 1990 hebben de Midden- en Oost-Europese staten - gesteund en aangemoedigd door de NAVO - grote defensiehervormingen doorgevoerd. Zij hebben mechanismes voor de democratische, civiele controle op het leger ingesteld, strijdkrachten ontwikkeld die in staat zijn deel te nemen aan internationale vredesoperaties, en de totale omvang van hun legers gereduceerd. Wanneer deze landen toetreden tot de NAVO, zullen hun nationale defensieproblemen deel gaan uitmaken van de grotere defensieproblematiek waar het hele Bondgenootschap mee te kampen heeft, waaronder militaire vermogens en lastenverdeling. Daarom moeten de regeringen in Midden- en Oost-Europa en in de NAVO-landen gezamenlijk onderzoeken hoe ze verder moeten. Misschien ligt de oplossing in nog radicalere reducties van de strijdkrachten, het afstappen van prestigieuze, maar dure aanschafplannen, de ontwikkeling van meer multinationale troepen en aanschafprojecten, meer nationale rolspecificatie binnen de NAVO en de Europese Unie, en meer aandacht voor de wat minder in het ooglopende aspecten van het defensiebeleid zoals opleiding, operaties en onderhoud, en communicatieapparatuur. Als die stappen niet worden ondernomen, zal de militaire bijdrage van de Midden- en Oost-Europese landen aan de NAVO en de Europese Unie minder dan die zou kunnen en moeten zijn, en de vruchten van de uitbreiding zullen niet ten volle worden geplukt.
Od poloviny 90. let státy střední a východní Evropy - s podporou a povzbuzováním ze strany NATO - provedly významné vojenské reformy. Zavedly mechanismy demokratické, civilní kontroly armády, vytvořily síly schopné podílet se na mezinárodních operacích na podporu míru a snížily celkové počty ozbrojených sil. Až tyto země vstoupí do NATO, jejich národní dilemata v oblasti obrany se budou stále více stávat součástí širších otázek obranných schopností a sdílení břemene, které řeší Aliance jako celek. Vlády středních a východních zemí a NATO musí proto kolektivně zkoumat možnosti dalšího postupu. Součástí řešení může být další radikální snižování sil, vzdání se některých vysoce prestižních, avšak nákladných plánů nákupů, vytváření dalších mnohonárodních sil a nákupních projektů, větší národní specializace na role v rámci NATO a EU a zaměření větší pozornosti na méně oslnivé aspekty obranné politiky jako je výcvik, operace a údržba či komunikační technika. Pokud by tyto kroky nebyly podniknuty, vojenské příspěvky střední a východní Evropy pro NATO a Evropskou unii budou menší, než jaké by mohly či měly být, a přínos rozšíření nebude plně využit.
Siden midten af 1990'erne har de central- og østeuropæiske lande, bistået af NATO og med NATO's opmuntring, gennemført omfattende forsvarsreformer. De har etableret mekanismer til demokratisk, civil kontrol med forsvaret, skabt styrker, der kan deltage i internationale fredsstøttende operationer og mindsket det samlede niveau for de væbnede styrker. Nå disse lande bliver medlem af NATO, vil deres nationale forsvarsdilemma i stigende grad blive del af de mere generelle spørgsmål om forsvarskapaciteter og byrdefordeling, som Alliancen som helhed står overfor. Derfor vil de central- og østeuropæiske regeringer og NATO skulle undersøge, hvordan man kommer videre. Løsninger kan omfatte mere radikale reduktioner i de samlede styrker, opgivelse af anskaffelsesplaner, som giver stor prestige, men som også er meget dyre, udviklingen af mere multinationale styrker og anskaffelsesprojekter, større rollespecialisering inden for NATO og EU og større opmærksomhed på de mindre iøjnefaldende aspekter af forsvarspolitik som træning, operationer og vedligeholdelse samt kommunikationsudstyr. Hvis landene ikke tager disse skridt, vil de central- og østeuropæiske landes bidrag til NATO og EU være mindre, end de kunne være, og fordelene ved udvidelse for små.
A 90-es évek közepe óta a közép és kelet-európai államok a NATO támogatásával és ösztönzésére jelentős védelmi reformokat hajtottak végre. A haderő demokratikus és civil ellenőrzését lehetővé tévő mechanizmusokat vezettek be, nemzetközi béketámogató műveletekben való részvételre alkalmas erőket állítottak fel és haderőcsökkentéseket hajtottak végre. NATO-csatlakozásukkor, ezen országok védelmi dilemmái a Szövetséget foglalkoztató védelmi képességi és teherviselési problémák részévé válnak. Ennek eredményeként a Közép és Kelet-Európai államok kormányainak és a NATO-nak együtt kell keresniük az előre vezető utat. A különböző megoldások között felmerül a további haderőcsökkentés, a presztízs jellegű de drága beszerzési tervek törlése, többnemzetiségű alakulatok és beszerzési projektek, nagyobb szakosodás a NATO-n és az EU-n belül és olyan kevésbé látványos dolgok, mint a kiképzés, működtetés és karbantartás és a híradós berendezések. E lépések nélkül Közép- és Kelet-Európa országainak a hozzájárulása kevesebb lesz mint kéne vagy lehetne a NATO-n és az EU-n belül, ezáltal a bővítés előnyeit nem lehet teljesen kiaknázni.
Fr mijum tunda ratugnum hafa rki Mi- og Austur-Evrpu gert miklar umbtur varnarmlum me stuningi og hvatningu NATO. au hafa gert rstafanir til a tryggja lrislega og borgaralega stjrn heraflans, byggt upp sveitir sem teki geta tt friargslustrfum og skori niur heildarfjlda hermanna. Er essi rki f aild a NATO vera rlausnarefni eirra rkara mli hluti af vtkari vifangsefnum bandalagsins heild er vara varnarvibna og skiptingu byra. v urfa stjrnvld rkjum Mi- og Austur-Evrpu og NATO heild a gera sr grein fyrir essum stareyndum og leita saman leia til rbta. Lausnir kunna a felast enn rttkari niurskuri herafla, niurfellingu glsilegra en drra form um vopnakaup, uppbyggingu fjljlegra sveita og tlana um vopnakaup, meiri srhfingu einstakra rkja innan NATO og ESB og a meiri gaumur veri gefinn a hversdagslegri ttum varnarmla bor vi jlfun, agerir, vihald og samskiptatki. Taka arf msum erfium og vikvmum mlum, jafnt innan einstakra rkja sem sameiginlega vettvangi NATO og ESB. Veri ekki gripi til slkra agera verur framlag rkja Mi- og Austur-Evrpu minna en a gti veri ea tti a vera og ekki fst fullur vinningur af stkkun bandalagsins.
Siden midten av 1990-årene har de sentral- og øst-europeiske landene - med NATOs støtte og oppmuntring - iverksatt store forsvarsreformer. De har satt på plass mekanismer for demokratisk, sivil kontroll av det militære, utviklet styrker som er i stand til å delta i internasjonale fredstøtteoperasjoner og redusert den totale størrelsen på de væpnede styrkene. Når disse landene blir med i NATO, vil deres nasjonale forsvarsdilemmaer i økende grad bli en del av de mer omfattende spørsmål om forsvarsevner og byrdefordeling som Alliansen som et hele står overfor. Som et resultat må de sentral- og øst-europeiske regjeringer og NATO i fellesskap studere hvordan de skal gå videre. Løsningene kan omfatte mer radikale reduksjoner i totale styrker, kansellering av enkelte dyre, prestisjefylte anskaffelsesplaner, utvikling av mer multinasjonale styrker og anskaffelsesprosjekter, større nasjonal rollespesialisering innen NATO og EU og mer oppmerksomhet rettet mot de mindre glamorøse sidene av forsvarspolitikk, slik som trening, operasjoner og vedlikehold, og kommunikasjonsutstyr. Uten å ta disse skrittene vil de sentral- og øst-europeiske militære bidrag til NATO og EU være mindre enn de kan og bør være, og fordelene ved utvidelse vil ikke høstes fullt ut.
Od połowy lat 1990. państwa Europy Środkowej i Wschodniej - ze wsparciem i zgodnie z zachętą ze strony NATO - wprowadziły ogromne reformy systemu obronnego. Stworzyły mechanizmy demokratycznej, cywilnej kontroli nad siłami zbrojnymi i stworzyły siły zdolne do uczestniczenia w operacjach pokojowych i zmniejszyły całkowitą wielkość swoich sił zbrojnych. Kiedy państwa te wstąpią do NATO, ich krajowe dylematy dotyczące obronności w coraz większym stopniu będą się stawać częścią kwestii związanych ze zdolnościami obronnymi i podziałem obciążeń, trapiących cały Sojusz. Dlatego też rządy państw wschodnio- i środkowoeuropejskich oraz NATO jako całość, muszą uznać te fakty i wspólnie zbadać możliwe drogi dalszej współpracy. Rozwiązania mogą obejmować bardziej radykalną redukcję całości sił zbrojnych, porzucenie niektórych bardzo prestiżowych, ale kosztownych planów w zakresie zaopatrzenia oraz stworzenie większej liczby wielonarodowych sił zbrojnych i międzynarodowych planów zaopatrywania sił zbrojnych, większą specjalizację poszczególnych państw w ramach NATO i Unii Europejskiej oraz poświęcenie większej uwagi bardziej przyziemnym aspektom polityki obronnej, takim jak szkolenie, funkcjonowanie i utrzymanie gotowości bojowej oraz sprzęt łączności. Bez podjęcia tych kroków, wkład sił zbrojnych państw tego regionu do NATO i Unii Europejskiej będzie mniejszy, niż mógłby być - lub powinien być - a korzyści z rozszerzenia nie będą w pełni spożytkowane.
С середины девяностых годов государства Центральной и Восточной Европы при поддержке и содействии НАТО начали проведение крупных военных реформ. Они ввели механизмы демократического гражданского контроля над вооруженными силами, создали воинские формирования, способные участвовать в международных операциях по поддержанию мира и сократили общую численность своих вооруженных сил. Когда эти страны вступят в НАТО, их национальные дилеммы в области обороны станут все большей степени входить в более масштабные вопросы военного потенциала и распределения финансового бремени, стоящие перед Североатлантическим союзом в целом. В результате этого правительствам стран Центральной и Восточной Европы и НАТО необходимо совместно рассмотреть пути продвижения вперед. Решения этих вопросов могут быть связаны с более радикальными сокращениями вооруженных сил, отказом от некоторых весьма престижных, но дорогостоящих планов военных закупок, созданием большего числа многонациональных формирований и реализацией многонациональных проектов закупок, большей степенью функциональной специализации отдельных стран в НАТО и Европейском союзе, а также необходимостью уделять большее внимание неброским аспектам этой работы, таким как боевая подготовка, повседневная деятельность и материально-техническое обеспечение войск, а также снабжение их аппаратурой связи. Без принятия этих мер военный вклад стран Центральной и Восточной Европы в НАТО и Европейский союз будем меньшим, чем он мог или должен быть, а выгоды расширения не будут реализованы полностью.
1990’ların ortalarında beri Orta ve Doğu Avrupa ülkeleri, NATO’nun da desteği ve teşviki ile savunma konusunda önemli reformlar yapmışlardır. Silahlı kuvvetlerin demokratik yollarla ve sivil yollardan kontrolu için gerekli mekanizmaları oluşturmuşlar, uluslararası barışa destek operasyonlarına katılabilecek yetenekte kuvvetler geliştirmişler, ve silahlı kuvvetlerinin çapını küçültmüşlerdir. Bu ülkeler NATO’ya katıldıklarında savunma ile ilgili ulusal sorunları da bugün İttifak’ın karşı karşıya olduğu savunma yetenekleri ve sorumlulukları paylaşma konusundaki sorunlarına eklenecektir. Bu nedenle Orta ve Doğu Avrupa ülkeleri ile NATO’nun ileriye dönük olasılıkları birlikte araştırmaları gereklidir. Çözümler arasında şunlar sayılabilir: genel olarak silahlı kuvvetlerde daha radikal indirimler; prestij getirecek ancak çok pahalı olan edinim planlarından vazgeçilmesi; NATO ve Avrupa Birliği içerisinde ulusal rollerde daha fazla uzmanlaşma; ve operasyon ve idame, iletişim teçhizatı ve eğitim gibi savunmanın daha az ilgi gören yönlerine daha fazla ağırlık verilmesi. Bu adımlar atılmada Orta ve Doğu Avrupa’nın NATO ve AB’ye yapacağı askeri katkılar olması gerekenin çok altında kalacak ve genişlemenin getireceği avantajlardan tam olarak yararlanılamayacaktır.
Міністри оборони країн-членів НАТО взяли на себе зобов’язання забезпечити Альянс можливостями для виконання усього спектра завдань. В цьому відношенні провідна роль належить програмі, що заступить місце Ініціативи оборонної спроможності 1999 року. Вона буде зосереджена на “невеликій кількості можливостей, абсолютно необхідних для виконання повного спектра місій Альянсу”, буде ґрунтуватись на “твердих зобов’язаннях країн з чітко визначеними графіками впровадження” і покликана сприяти “спільним закупкам устаткування і спільному та багатонаціональному фінансуванню”. Важливим завданням напередодні Празького саміту є переведення цієї системи намірів у реальну програму. Майбутнє НАТО залежить від готовності членів Альянсу виконувати свої обіцянки, витрачати гроші більш розумно і, в разі необхідності, виділяти на оборону додаткові ресурси.
  15 Résultats ar2005.emcdda.europa.eu  
  www.zorandjindjic.org  
Since the mid-1990s, heroin has increasingly been smuggled to Europe through the ‘Silk route’ via Central Asia, the Caspian Sea and the Russian Federation, Belarus or Ukraine (Reitox national reports, 2004; UNODC, 2003a; CND, 2005; INCB, 2005).
L'héroïne consommée dans l'UE est principalement produite en Afghanistan (et de plus en plus) ou le long des routes empruntées par le trafic d'opium, notamment en Turquie (ONUDC, 2003a; OICS, 2005), et entre en Europe par deux axes principaux. La route des Balkans continue de jouer un rôle historique essentiel dans la contrebande d'héroïne. Après un transit par le Pakistan, l'Iran et la Turquie, la route se scinde ensuite en une branche méridionale qui traverse la Grèce, l'ancienne République yougoslave de Macédoine (ARYM), l'Albanie, une partie de l'Italie, la Serbie, le Monténégro et la Bosnie-et-Herzégovine, et une branche septentrionale traversant la Bulgarie, la Roumanie, la Hongrie et l'Autriche. L'OICS (2005) rapporte qu'en 2003, la branche septentrionale de la route des Balkans est devenue la route principale du trafic d'héroïne. Depuis le milieu des années 1990, l'héroïne est de plus en plus exportée en contrebande vers l'Europe par la «route de la soie» via l'Asie centrale, la mer Caspienne et la Fédération de Russie, le Belarus ou l'Ukraine (rapports nationaux Reitox, 2004; ONUDCa, 2003; CND, 2005; OICS, 2005). Bien que ces itinéraires soient les plus importants, plusieurs pays d'Afrique de l'Est et de l'Ouest et d'Amérique ont effectué des saisies d'héroïne destinée au marché européen en 2003 (CND, 2005; OICS, 2005).
Das in der EU konsumierte Heroin wird vor allem (und in zunehmendem Maße) in Afghanistan oder entlang der Routen des Opiumhandels, insbesondere in der Türkei (UNODC, 2003a; INCB, 2005), hergestellt und gelangt über zwei große Drogenhandelsrouten nach Europa. Die traditionell wichtige Balkanroute spielt weiterhin eine wesentliche Rolle im Heroinschmuggel. Nach dem Transit durch Pakistan, den Iran und die Türkei gabelt sich die Route in einen südlichen und einen nördlichen Teil: Die südliche Route führt durch Griechenland, die ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien (FYROM), Albanien, einen Teil Italiens, Serbien und Montenegro sowie Bosnien-Herzegowina, während die nördliche Route durch Bulgarien, Rumänien, Ungarn und Österreich führt. In INCB (2005) wird berichtet, dass 2003 der Heroinhandel insbesondere über den nördlichen Teil der Balkanroute der erfolgte. Seit Mitte der 90er Jahre wird Heroin zunehmend entlang der „Seidenstraße“ über Zentralasien, das Kaspische Meer und die Russische Föderation, Weißrussland oder die Ukraine geschmuggelt (Nationale Reitox-Berichte, 2004; UNODC, 2003a; CND, 2005; INCB, 2005). Obwohl dies die wichtigsten Routen sind, wurde im Jahr 2003 auch in mehreren Ländern Ost- und Westafrikas sowie Nord-, Mittel- und Südamerikas Heroin sichergestellt, das für Europa bestimmt war (CND, 2005; INCB, 2005).
In 1820 the judicial district of Alzira was created, which lasted until 1823, which was erected in the Governorate, he realized 42 towns and lasted until 1837, it was again restored the judicial district. By mid-century, namely 9 April 1853, Read the railroad in Alzira.
Dans 1820 le district judiciaire de Alzira a été créé, qui a duré jusqu'à ce que 1823, qui a été érigé dans le gouvernorat, il se rendit compte 42 villes et ont duré jusqu'à 1837, il a été de nouveau restauré le district judiciaire. Au milieu du siècle, à savoir 9 Avril 1853, le chemin de fer est arrivé Alzira. Le 8 Août 1876, Alfonso XII, en tenant compte de l'importance, par augmentation de la population et le développement de l'industrie et du commerce, Je l'avais obtenu la villa, lui a accordé le titre de Ville. Dans 1885 Alzira Jaime Ferran célèbre médecin a été payé au vaccin de choléra connu.
En 1820 se creó el partido judicial de Alzira, que duró hasta 1823, en que fue erigida la Gobernación, que comprendió 42 pueblos y duró hasta 1837, en que de nuevo fue restaurado el partido judicial. A mediados de siglo, concretamente el 9 de abril de 1853, llegó el ferrocarril a Alzira. El 8 de agosto de 1876, Alfonso XII, en consideración a la importancia que, por el aumento de la población y el desarrollo de la industria y el comercio, había conseguido la villa, le concedió el título de Ciudad. En 1885 Alzira se prestó al insigne médico Jaime Ferrán para que experimentara la vacuna anticolérica.
In 1820 il distretto giudiziario di Alzira è stato creato, che durò fino al 1823, che è stato eretto nel Governatorato, si rese conto 42 città e durò fino al 1837, è stato nuovamente restaurato il distretto giudiziario. Entro la metà del secolo, cioè 9 Aprile 1853, Continua a leggere la ferrovia a Alzira. La 8 Agosto 1876, Alfonso XII, in considerazione dell'importanza, per l'aumento della popolazione e lo sviluppo dell'industria e del commercio, Avevo ottenuto la villa, gli concesse il titolo di Città. In 1885 Alzira famoso medico Jaime Ferran è stato dato al vaccino colera esperti.
En 1820 es va crear el partit judicial d'Alzira, que va durar fins 1823, en què va ser erigida la Governació, que va comprendre 42 pobles i va durar fins 1837, en què de nou va ser restaurat el partit judicial. A mitjan segle, concretament el 9 d'abril de 1853, llegó el ferrocarril a Alzira. El 8 d'agost de 1876, Alfons XII, en consideració a la importància que, per l'augment de la població i el desenvolupament de la indústria i el comerç, havia aconseguit la vila, li va concedir el títol de Ciutat. En 1885 Alzira es va prestar a l'insigne metge Jaime Ferrán perquè experimentés la vacuna anticolèrica.
  www.okpay.com  
3 The calculation method is based on the mid-rate on the day of the bank transaction processing by the card association (note that some card associations send the exchange rate file several times in one day and use different rates for each based on the market rate at the time of each submission) in addition to the mark-up that covers the related currency fluctuations as well as provides the income stream.
3 La méthode de calcul est basée sur le taux moyen du jour du traitement de l'opération de banque par l'émetteur de la carte de crédit (Veuillez noter que certains émetteurs de carte de crédit envoient le fichier de taux de change plusieurs fois par jour et utilisent des taux différents pour chaque transaction basée sur le taux du marché) en plus de la majoration qui couvre les fluctuations de monnaie concernées mais aussi qui fournit le flux de revenu.
3 Die Berechnungsmethode und der verwendete Kurs basieren auf dem Durschnittskurs, der von der Kartengesellschaft am Verarbeitungstag angewandt wird. Dabei muss berücksichtigt werden, dass einige Kartengesellschaften Ihren Umrechnungskurs mehrmals am Tag im Hinblick auf die Änderungen des Marktkurses aktualisieren. Dazu wird der Aufschlag hinzugefügt, der die Kursschwankungen abdeckt und aus dem sich das Einkommen des Zahlungsabwicklers ergibt.
3 El método de cálculo se basa en la tasa media de cambio del día del procesamiento de la transacción bancaria por parte de la asociación de tarjetas (tenga en cuenta que algunas asociaciones de tarjetas envían el archivo de tipo de cambio varias veces en un día y usan tarifas diferentes para cada una según la tasa de mercado al El tiempo de cada presentación) además del margen que cubre las fluctuaciones monetarias relacionadas, así como proporciona el flujo de ingresos.
3 Il metodo di calcolo si basa sul tasso di cambio medio del giorno dell'elaborazione della transazione bancaria da parte dell'associazione di carte (si prega di notare che alcune associazioni di carte inviano il tasso di cambio più volte in un giorno e utilizzano tassi diversi per ciascuno in base al tasso di mercato al momento di ciascuna presentazione) in aggiunta al compenso che copre le fluttuazioni valutarie correlate e fornisce il flusso di reddito.
3 O método de cálculo é baseado na taxa média do dia da transação bancária processada pela operadora do cartão de crédito (observe que algumas operadoras de cartão de crédito enviam o arquivo com a taxa cambial várias vezes por dia utilizando diferentes taxas em cada um com base na taxa do mercado no momento de cada envio), além da majoração que permeia as flutuações da moeda em questão assim como informa o fluxo de ingressos.
3 طريقة الحساب تعتمد على المعايير المذكورة أعلاه، والمعدل المستخدم يستند إلى متوسط المعدل المستخدم في معاملات يوم العمل السابق (يجب ملاحظة أن بعض إتحادات البطاقات ترسل ملف معدل الحوالات عدة مرات في يوم واحد وتستخدم معدلات مختلفة تعتمد على معدل السوق في لحظة كل تسليم) بالاضافة إلى السعرالأساسي ليتم تغطية تقلبات العملات المتعلقة ولضمان تدفق الدخل.
3 गणना का तरीका कार्ड एसोसिएशन द्वारा बैंक संसाधन के दिन की मध्य-दर पर पर आधारित होता है (ध्यान दें, कुछ कार्ड एसोसिएशन दिन में कई बार विनिमय दर फाइल भेजती हैं और हर बार बाज़ार दर के हिसाब से अलग दरें इस्तेमाल करती हैं). इसके अलावा मार्क-अप, जो सम्बंधित मुद्रा उतार-चढावों और आय-प्रवाह से सम्बंधित होता है, का भी दरों पर प्रभाव होता है.
3 Метод расчета зависит от ставки, основанной на среднем курсе в день обработки транзакции банком, примененной по схеме эмитента (обратите внимание, что некоторые компании обновляют обменный курс несколько раз за день, а также используют измененные ставки по отношению к рыночным на момент списания), в дополнение к наценке, которая покрывает соответствующие колебания валютных курсов, а также обеспечивает поток дохода.
৩ হিসাবায়নের পদ্ধতি নির্ভর করে কার্ড সমিতি কর্তৃক ব্যাংক এর লেনদেন সম্পাদনের দিনের মধ্য-হার এর উপর (মনে রাখবেন যে কিছু কার্ড সমিতি একদিনে একাধিক বার বিনিময় হারের ফাইল প্রেরণ করে থাকে এবং প্রতিটির জন্য পৃথক হার ব্যবহার করে থাকে যা কিনা জমাদানের সময়কার বাজার দরের উপর নির্ভর করে হয়), মার্ক আপ সহ যা কিনা সম্পর্কিত মুদ্রার ওঠানামার ব্যয় বহন করে, পাশাপাশি আয়ের প্রবাহ বজায় রাখে।
  2 Hits www.2wayradio.eu  
In approximately AD260, the Sogdian central city, Samarkand, was conquered by the Sassanid Empire, following which it became a major religious centre, spreading Manichaeism into Asia. Sogdia's independent military power was forever dismantled but the Sassanids held on to Sogdia until the mid-4th century, when the nomadic confederation of Hephtalites seized the region.
La Sogdiane était autrefois une puissance belligérante au nord de la Perse, et était un tampon indépendant entre les Achéménides et les nomades scythes. Tout cela changea néanmoins après la conquête du rocher sogdien par Alexandre le Grand et le territoire fusionna avec la Bactrie, brisant la puissance militaire des deux par la même occasion. Après s'être soumis à Alexandre, les Sogdiens devinrent des marchands et se consolidèrent le long de la route de la soie. Aux alentours de l'an 260, la cité centrale de Sogdiane, Samarcande, fut conquise par l'empire sassanide, et devint par la suite un centre religieux majeur qui répandit le manichéisme en Asie. La puissance militaire indépendante de la Sogdiane fut démantelée définitivement mais les Sassanides y restèrent jusqu'à la moitié du IVe siècle, lorsque la confédération nomade des Hephthalites capturèrent la région.
Die streitlustigen Sogder waren eine streitlustige Macht im Norden Persiens, eine unabhängiger Puffer zwischen den Achämeniden und den nomadischen Skythen. Dies alles änderte sich jedoch, als Alexander der Große den Sogdischen Felsen eroberte und das Territorium mit Baktrien vereinte. So vernichtete er die militärische Macht beider mit einem Schlag. Nach der Unterwerfung durch Alexander wurden die Sogder zu Händlern und ließen sich entlang der Seidenstraße nieder. Um 260 n. Chr. etwa wurde die zentrale sogdische Stadt Samarqand von den Sassaniden erobert und sie wurde zu einem wichtigen religiösen Zentrum, das den Manichäismus in Asien verbreitete. Die unabhängige Militärmacht der Sogder wurde dauerhaft abgeschafft, doch die Sassaniden hielten bis zur Mitte des 4. Jahrhunderts an Sogdien fest, als die nomadische Konföderation der Hephthaliten die Region eroberte.
La Sogdiana era un tempo una potenza belligerante del nord della Persia, cuscinetto indipendente tra gli Achemenidi e gli Sciti, popolo nomade. Tuttavia, tutto cambiò dopo che Alessandro Magno conquistò la Rocca Sogdiana e fuse il territorio con la Battria, mandando in pezzi le potenze militari di entrambe le regioni. Dopo la sottomissione di Alessandro, i Sogdiani diventarono commercianti e consolidarono la loro presenza lungo la Via della seta. Nel 260 d.C. circa, la città centrale della Sogdiana, Samarcanda, fu conquistata dall’Impero sasanide; dopo di che divenne un importante centro religioso da cui il Manicheismo si diffuse in Asia. La potenza militare indipendente della Sogdiana fu smantellata definitivamente ma i Sasanidi rimasero ancorati alla regione fino alla metà del IV sec., quando venne conquistata dalla confederazione nomade degli Eftaliti.
Когда-то воинственная и независимая Согдиана было буфером между ахеменидской Персией и кочевыми скифами. Все изменилось после того, как Александр Великий захватил Согдийскую Скалу и ворвался в Бактрию, по пути сокрушив военные силы обеих держав. Покоренные Александром согдийцы стали торговцами, сплотившись вокруг Великого шелкового пути. Примерно в 260 г. н.э. согдийская столица Самарканд была завоевана Сасанидами, после чего она стала крупным центром манихейской религии. Независимой Согдиане пришел конец, однако Сасаниды владели ей лишь до середины IV века, после чего она была завоевана кочевыми племенами эфталитов.
Soğdiyana bir zamanlar Persiya'nın kuzeyinde muharip bir güç, Ahamenişler ve göçebe İskitliler arasında bağımsız bir tampondu. Ancak bu, Büyük İskender'in Soğdiyana Kalesi'ni fethetip Baktriya topraklarına katması ve ikisinin de askeri gücünü parçalamasıyla tamamen değişti. İskender tarafından zapt edilmelerinden sonra, Soğdlar İpek Yolu boyunca gidip gelen tüccarlar oldular. Yaklaşık olarak MS 260 yılında Soğdiyana başkenti Semerkant Sasani İmparatorluğu tarafından fethedildi. Bundan sonra şehir Maniheizm'i Asya'da yayan büyük bir dini merkeze dönüştü. Soğdiyana'nın bağımsız askeri kuvveti sonsuza dek dağıtıldı ancak Sasaniler Soğdiyana'ya 4. yüzyılın ortalarında Ak Hunların göçebe konfederasyonu bölgenin kontrolünü ele geçirinceye kadar hükmetti.
  3 Treffer www.sitges-tourist-guide.com  
On this page, 'Summer' and 'Winter' are referred to in opening times. 'Summer' is generally meant to mean mid-July to mid-September and 'Winter' is the rest of the year. However, this may vary from gallery to gallery so it may be worth checking before going.
In questa pagina troverai le voci "estate" e "inverno" tra gli orari di apertura. "Estate" in genere va da metà luglio a metà settembre e "inverno" è il resto dell'anno. Questo però varia da una galleria all'altra, quindi ricordati sempre di controllare.
Op deze pagina worden de openingstijden voor 'zomer' en 'winter' vermeld. Met 'zomer' wordt doorgaans midden juli tot midden september bedoeld, en met 'winter' wordt de rest van het jaar bedoeld. Maar dit kan van galerie tot galerie variëren, dus controleer dit voordat u gaat.
На этой странице указаны "зимние" и "летние" графики работы. Под "летом"' обычно понимается период с середины июля по середину сентября, а "зима" - это оставшаяся часть года. Однако в разных галереях бывают разные понятия о зиме и лете, поэтому такие вещи нужно уточнять отдельно.
  10 Treffer www.polantis.com  
Open from mid-April to mid-October:
Ouvert de mi-avril à mi-octobre :
Geöffnet von Mitte April bis Mitte Oktober:
  37 Treffer www.gustidicorsica.com  
Visits : Open every day by appointment between November and mid-December for the kidding season
Accueil : De novembre à mi-décembre: tous les jours sur rendez-vous pour la naissance des cabris.
Apertura : Tutti i giorni su appuntamento da novembre a metà dicembre per la nascita dei capretti
  2 Treffer www.la-mainaz.com  
Would you like to assume responsibility, do you value a high level of decision-making freedom and do you feel at ease in the structures of a mid-sized company?
Sie möchten gerne Verantwortung übernehmen, schätzen ein hohes Maß an Entscheidungsfreiheit und fühlen sich in den Strukturen eines mittelständischen Unternehmens wohl?
¿Le gusta asumir responsabilidades, valora un margen amplio de libertad en la toma de decisiones y se siente bien dentro de las estructuras de una pyme?
  2 Treffer center.estonia-hotels.net  
Pleasure by the lake (September - mid-October)
Genuss am See (September - Mitte Oktober)
Piaceri al lago (da settembre a metà ottobre)
  2 Treffer flexisoftware.cz  
The 64th Auction will take place on 12th and 13th September 2019. Deadline: Mid June 2019.
La 64e vente aux enchères aura lieu le 12 et 13 septembre 2019. Délai de livraison: mi-juin 2019.
Die 64. Auktion findet am 12. und 13. September 2019 statt. Einlieferungschluss: Mitte Juni 2019.
  finlandiatalo.visualizer360.com  
And for a mid-afternoon snack bread with wine and sugar for children and toast with garlic and quince oil for the grown ups.
Et pour le goûter du pain tartiné au vin avec du sucre et du pain grillé avec du alioli de coing pour les adultes.
Para merendar pan con vino y azúcar para los niños y tostadas con ajo y aceite de membrillo para los grandes
  3 Treffer www.infovisual.info  
Half-hose: sock arriving at mid thigh.
Chaussette: bas s’arrêtant à la mie-jambe.
  sextube.party  
The price per parking space and per night is 10€ in low season, 15€ in mid season and 18€ in high season.
Le prix par place de parking et par nuit est de 10€ en basse saison, 15€ en moyenne saison et 18€ en haute saison.
El precio por plaza de parking y por noche es de 10€ en temporada baja, 15€ en temporada media y 18€ en temporada alta.
  2 Treffer www.gbl.be  
In mid-May BUBEN&ZORWEG launched a new Inshop Boutique at Lane Crawford in the Harbour City, joining numerous other well-known brands. Harbour Cit...
Mitte Mai war es BUBEN&ZÖRWEG möglich eine Inshop Boutique bei Lane Crawford in der Harbour City zu eröffnen. Neben zahlreichen namhaften Marken i...
  www.kvsz.com  
The highly complex logistics system for storage and separation of low-temperature orders will be delivered in mid-2017.
El sistema logístico de alta complejidad para almacenamiento automático y preparación de pedidos a baja temperatura se entregará a mediados de 2017.
Eskaerak behe tenperaturara prestatzeko eta bereizteko konplexutasun handiko sistema logistiko hau 2017.urte erdialdean entregatuko da.
  7 Treffer www.cidob.org  
Description: Mid West Democratic Front (Nigeria)
Descripción: Mid West Democratic Front (Nigeria)
Descripció: Mid West Democratic Front (Nigeria)
  3 Treffer infovisual.info  
Half-hose: sock arriving at mid thigh.
Chaussette: bas s’arrêtant à la mie-jambe.
  6 Treffer visitortickets.messefrankfurt.com  
Strategic objective 1 > On the strengthening of the IFP’s institutional, organizational and operational capacities: work on a new brand (name, logo & strapline); the validation of the electoral process to renew 1/3 of the Council in 2018 and the decision to organize the next General Assembly mid-2018 in Latin America.
Objectif stratégique 1> Sur le renforcement des capacités institutionnelles, organisationnelles et opérationnelles du FIP : travail sur une nouvelle marque (nom, logo & strapline) ; la validation du processus électoral pour renouveler 1/3 du Conseil en 2018 et la décision d’organiser la prochaine Assemblée générale mi-2018 en Amérique latine.
Objetivo Estratégico 1> Fortalecimiento de las capacidades institucionales, organizativas y operativas de la FIP: trabajo en una nueva marca (nombre, logotipo y eslogan); validación del proceso electoral para renovar 1/3 del Consejo en 2018 y decisión de organizar la próxima Asamblea General a mediados de 2018 en América Latina.
Objetivo estratégico 1 > Sobre o fortalecimento das capacidades institucionais, organizacionais e operacionais do IFP: trabalhar sob uma nova marca (nome, logótipo e lema); a validação do processo eleitoral para renovar 1/3 do Conselho em 2018 e a decisão de organizar a próxima Assembleia Geral em meados de 2018 na América Latina.
  12 Treffer www.farrow-ball.com  
The bathing establishments are open from about mid May to the end of September.
Die Badebetriebe bleiben von ca. Mitte Mai bis Ende September geöffnet.
Gli stabilimenti balneari presso il lago di Caldaro rimangono aperti da ca. metà maggio a fine settembre.
  biserknitting.com  
At Assertio, we believe that the best mid to long-term solution for customised developments is the use of standard open code technology.
En assertio creemos que la mejor solución a medio o largo plazo para los desarrollos a medida es utilizar tecnologías estándar de código abierto
A Assertio creiem que la millor solució a mig o a llarg termini per als desenvolupadors a mida és utilitzar tecnologies estàndard de codi obert
  www.kvint.md  
Season: mid-September
Saison: mi-Septembre
Jahreszeit: Mitte September
Temporada: mediados de septiembre
  5 Treffer www2.mandint.org  
It is purely illustrative and Mandat International declines all responsibility concerning its content. Please note that our list of budget and mid-range accommodation is indicative and subject to change.
Les informations qui figurent dans cette liste sont gérées par Mandat International, mais n'engagent en aucune manière sa responsabilité. Veuillez noter que la liste d'hébergement pour petit et moyen budget est à titre indicatif et peut changer à tout moment.
La información contenida en esta lista está gestionada por Mandat International. Tiene carácter ilustrativo y por lo tanto Mandat International rechaza toda responsabilidad en cuanto al contenido. Nuestra lista de alojamiento es indicativa y sujeta a cambios.
Все данные, представленные на данной странице, носят сугубо информационный характер. Международный мандат не несёт ответственности за их достоверность. Обратите внимание, что указанные нами цены на проживание являются ориентировочными и могут измениться.
  5 Treffer mandint.org  
It is purely illustrative and Mandat International declines all responsibility concerning its content. Please note that our list of budget and mid-range accommodation is indicative and subject to change.
Les informations qui figurent dans cette liste sont gérées par Mandat International, mais n'engagent en aucune manière sa responsabilité. Veuillez noter que la liste d'hébergement pour petit et moyen budget est à titre indicatif et peut changer à tout moment.
La información contenida en esta lista está gestionada por Mandat International. Tiene carácter ilustrativo y por lo tanto Mandat International rechaza toda responsabilidad en cuanto al contenido. Nuestra lista de alojamiento es indicativa y sujeta a cambios.
Все данные, представленные на данной странице, носят сугубо информационный характер. Международный мандат не несёт ответственности за их достоверность. Обратите внимание, что указанные нами цены на проживание являются ориентировочными и могут измениться.
  3 Treffer www.ibatechcbrn.com  
Baška is certainly recognizable for its Baška tablet, the first written Croatian monument found at Jurandvor in the mid 19th century, in the Church of St Lucy. Thanks to its natural 1800 - meter - long pebble beach, which is one of Adriatic’s biggest and most beautiful pebble beaches, Baška is one of the most desirable destinations on the Croatian Adriatic coast.
Baška ist sicherlich durch die Tafel von Baška bekannt, dem ersten schriftlichen kroatischen Denkmal, entdeckt Mitte des 19. Jahrhunderts in Jurandvor in der Kirche der hl. Lucia. Dank des 1800 m langen Kiesstrandes, weswegen es den größten und schönsten Kiesstränden an der Adria zuordnet wird, gehört es zu den meistbegehrten Reisezielen an der kroatischen Adria.
Baška è nota per la Lapide di Baška, primo monumento croato scritto, scoperta a Jurandvor verso la metà del XIX secolo nella chiesa di Santa Lucia. Rientra tra le mete più ambite dell'Adriatico croato grazie alla spiaggia naturale di ghiaia lunga 1800m, che la colloca tra le più grandi e più belle spiagge ghiaiose dell'Adriatico.
Baška je vsekakor prepoznavna po Baščanski plošči, prvemu pisanemu hrvaškemu spomeniku, ki je bila odkrita v Jurandvoru na polovici 19. stoletja v cerkvi sv. Lucije. Je med najbolj zaželenimi destinacijami hrvaškega Jadrana, predvsem zaradi naravne prodnate plaže, ki se razteza v dolžini 1800 m. To ji zagotavlja mesto med največjimi in najlepšimi prodnatimi plažami na Jadranu.
  26 Treffer www.unis.unvienna.org  
This year we find ourselves at the mid-point in the race to reach the Millennium Development Goals by the target date of 2015. Only by investing in the world's women and girls can we expect to reach our destination.
Wir befinden uns in diesem Jahr auf halben Weg zur Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele bis zum Zieljahr 2015. Nur durch Investitionen in Frauen und Mädchen können wir erwarten, dass wir unser Ziel auch erreichen. Lassen Sie uns an diesem Internationalen Tag der Frau, fest entschließen, uns für diese Aufgabe zu vereinen.
Idén félúton vagyunk a Millenniumi Fejlesztési Célok elérésének 2015-ös céldátumához. Csak a világ noibe és lányaiba történo befektetés útján remélhetjük, hogy elérjük célunkat. Ezen a Nemzetközi Nonapon fogadjuk meg, hogy összefogunk ebben a küldetésben.
Letošnje leto smo se znašli na polovici dirke za dosego Milenijskih razvojnih ciljev do zadanega datuma v letu 2015. Le z vlaganjem v ženske in dekleta po vsem svetu lahko pričakujemo, da bomo naš cilj  tudi dejansko dosegli. Zavežimo se, na ta mednarodni dan žensk, da bomo stopili skupaj za dosego tega cilja.
  www.iconomix.ch  
By the closing date in mid-March 2009, more than 90 projects had been submitted from all over Switzerland. Of these, 32 were nominated for the awards ceremony on 2 May in the Westside Leisure and Shopping Centre in Berne and assessed by a jury of experts.
A fin mars 2009, plus de 90 travaux de toute la Suisse sont parvenus à iconomix. Parmi eux, 32 ont été nominés. Ils ont été expertisés par un jury d’experts lors de la cérémonie de remise des prix du 2 mai au centre commercial et de loisirs Westside de Berne.
Bis Mitte März 2009 gingen aus der ganzen Schweiz über 90 Arbeiten ein. Davon wurden 32 Arbeiten für die Award-Verleihung vom 2. Mai 2009 im Freizeit- und Einkaufszentrum Bern Westside nominiert und von einer Fachjury begutachtet.
Entro metà marzo 2009 sono pervenuti da tutta la Svizzera più di 90 lavori, 32 dei quali sono stati candidati e valutati da una giuria specializzata per il conferimento degli Award del 2 maggio presso il centro commerciale e per il tempo libero Westside di Berna.
  kmu.ige.ch  
There is big potential – worldwide, around 300 000 bowel ostomies are carried out each year. “Even a relatively modest market share of three per cent would generate already a turnover in the mid-million range” says Kirchhoff.
Le potentiel est grand : près de 300 000 dérivations intestinales sont effectuées chaque année dans le monde. « Même une part de marché relativement modeste de trois pour cent nous permettrait d'atteindre un chiffre d'affaires de plusieurs millions », déclare Philipp Kirchhoff.
Das Potential ist gross: Weltweit werden jedes Jahr rund 300 000 künstliche Darmausgänge gelegt. «Schon ein vergleichsweise bescheidener Marktanteil von drei Prozent würde uns einen Umsatz im mittleren Millionenbereich bescheren», sagt Kirchhoff.
Il potenziale è grande: a livello mondiale vengono annualmente eseguite circa 300 000 stomie. "Già una quota di mercato comparativamente modesta del tre percento garantirebbe una cifra d'affari milionaria", afferma Kirchhoff.
  2 Treffer www.futurenergia.org  
Plastic is an ideal material for use in car manufacturing. A modern mid-range car contains about 11% plastic material components. That means less weight, less fuel consumption and therefore less CO2 emissions.
Le plastique est un matériau idéal pour la fabrication de voitures. De nos jours, une voiture de milieu de gamme contient environ 11 % de composants en plastique. Cela signifie un poids plus léger, une consommation de carburant moindre et des émissions de CO2 limitées.
Kunststoff ist ein ideales Material für die Autoerzeugung. Ein moderner Mittelklassewagen besteht aus rund 11% Kunststoffkomponenten. Das bedeutet weniger Gewicht, weniger Treibstoffverbrauch und auch weniger CO2 Emissionen.
La materie plastiche sono ideali per essere impiegate nella fabbricazione di automobili. Un’automomobile moderna di media cilindrata contiene circa l’11% di materie plastiche. Questo significa minor peso, minor consumo di carburante e di conseguenza minori emissioni di CO2.
  13 Treffer www.kinderhotels.com  
3D scanning with Artec enriches learning experience at Mid-Pacific Institute
Mid-Pacific Institute in Hawaii setzt Artec 3D-Scanner im Unterricht ein
El escaneo 3D con Artec enriquece la experiencia en el Mid-Pacific Institute
ARTECの3Dスキャニングソリューションを使って、ミッド・パシフィック・インスティテュートの学習体験をより豊かなものにしました
Artec의 Mid-Pacific 연구소에서의 3D 스캔 연구 경험
В Институте Mid-Pacific учебный процесс стал более интересным и разнообразным благодаря 3D-сканированию
  2 Treffer promo.eune.leagueoflegends.com  
Azir is a mid-lane mage who summons Shuriman soldiers to control the battlefield and basic attack
Ο Αζίρ είναι ένας μάγος μεσαίας λωρίδας που καλεί στρατιώτες της Σουρίμα για να ελέγξουν το πεδίο της μάχης και να εκτελέσουν βασικές επιθέσεις
Azir je mág pro středovou lajnu, který vyvolává shurimské vojáky, aby ovládli bojiště a útočili
Azir a középső ösvényen jeleskedő mágus, aki shurimai katonákat idéz meg, hogy uralhassa a csatateret. A katonák
Azir to walczący w środkowej alei mag, który przywołuje żołnierzy Shurimy, którzy pomagają mu kontrolować pole bitwy oraz atakują
Azir este un mag de culoar de mijloc, care invocă soldați shurimani pentru a controla câmpul de luptă și pentru a aplica atacuri de bază
  5 Treffer www.ficdc.org  
The preparatory action will run until mid-2014 and consists of the following stages:
The preparatory action will run until mid-2014 and consists of the following stages :
  www.cis.es  
Since mid-2010, this collection is published in electronic format and it can be consulted and downloaded free of charge through the CIS website. This download can be performed in different formats, in accordance with the reader's requirements: Accessible downloadable pdf and for e-viewers, epub and adapted pdf.
Depuis juin 2010, cette collection est éditée au format électronique et elle peut être consultée et téléchargée gratuitement par le biais du site Web du CIS. Ce téléchargement pourra être effectué sous trois formats différents, en fonction des besoins du lecteur : pdf téléchargeable et fichiers pour viseurs électroniques, epub et pdf. Les lecteurs souhaitant acquérir le livre papier pourront en faire la demande auprès des plates-formes d'impression figurant sur le site Web du CIS.
Des de mitjan 2010 aquesta col·lecció s'edita en format electrònic i es pot consultar i baixar gratuïtament a través del web del CIS. L'esmentada baixada pot fer-se en tres formats diferents, segons les necessitats del lector: PDF accessible baixable i, per a visors electrònics, EPUB i PDF adaptat. Els lectors que vulguin el llibre enquadernat en paper poden adquirir-lo a les plataformes d'impressió sota demanda que figuren a la pàgina web del CIS.
2010. urtearen erditik hasi zen bilduma hori argitaratzen formatu elektronikoan eta dohainik deskarga daiteke CISen webgunetik. Deskarga hori hiru formatu ezberdinetan egin daiteke, irakurlearen beharren arabera: deskarga daitekeen pdf-an eta, bisore elektronikoetarako, epub eta pdf egokituan. Paperean koadernatutako liburua nahi duten irakurleek CISen webgunean dauden eskaeraren araberako inprimatzearen plataformetan eskura dezakete.
Dende mediados de 2010 esta colección edítase en formato electrónico e pódese consultar e descargar de forma gratuíta a través da web do CIS. A devandita descarga pode facerse en tres formatos diferentes, segundo as necesidades do lector: Pdf accesible descargable e, para visores electrónicos, epub e Pdf adaptado. Os lectores que queiran o libro encadernado en papel poden adquirilo nas plataformas de impresión baixo demanda que figuran na páxina web do CIS.
  21 Treffer www.kempinski.com  
The Pool bar is open during the warmer seasons from May till mid October.
Il nostro Pool Bar e' aperto solo durante la stagione estiva.
  2 Treffer gameinfo.euw.leagueoflegends.com  
Inspired by the popular community game mode All Random All Mid, the Howling Abyss features two teams of five champions battling over a single lane. The summoner platform provides no healing and shopping is strictly limited to periods after your champion has died.
Inspiré par le mode All Random All Mid qu'apprécie beaucoup la communauté, l'Abîme hurlant oppose deux équipes de cinq champions sur une seule voie. La plateforme d'invocation ne fournit aucun soin et les achats ne sont possibles que lorsque votre champion est mort. Cette carte favorise ainsi un style de jeu agressif et intense, tourné vers les combats d'équipes.
Inspiriert vom in der Community beliebten Spielmodus „All Random All Mid“ zeichnet sich „Die Heulende Schlucht“ durch zwei Teams mit je fünf Champions aus, die sich in einer Lane entgegentreten. Die Beschwörerplattform gewährt keine Heilung und die Kaufmöglichkeiten sind strikt auf die Zeiten nach dem Tod eures Champions begrenzt. Damit steht die Karte für aggressives, hochintensives Gameplay, das sich auf Teamkämpfe konzentriert.
Inspirado en el famoso modo de juego de la comunidad Todos Aleatorio, Todos Medio (ARAM), el Abismo de los Lamentos cuenta con dos equipos de cinco campeones que se enfrentan en una única calle. La plataforma de invocador no cura y las compras están estrictamente limitadas a periodos tras la muerte de tu campeón. Esto convierte el mapa en un terreno agresivo, con un estilo de juego de gran intensidad que se centra en las peleas de equipo.
Ispirata dalla popolare modalità della community All Random All Mid, la mappa Abisso Ululante propone due squadre di cinque campioni che si danno battaglia in una sola corsia. La piattaforma dell'evocatore non guarisce e lo shopping è strettamente limitato ai momenti durante i quali il campione è morto. Questo conferisce al gioco uno stile aggressivo e intenso, incentrato sui combattimenti di squadra.
  9 Treffer uil.unesco.org  
LIFE Mid-term Evaluation Report Package
Kit du rapport mondial d´évaluation à mi-parcours de LIFE
  cafe-royal.hotels-of-london.com  
The use of an innovative master plan allows us to define a concept of an ideal scenario and from this point put your project into operation in the short, mid and long term. +info
Un Plan Director de Innovación es la herramienta que nos permite definir una visión como escenario ideal y, a partir de ésta, ejecutar un proyecto a corto, medio y largo plazo. +info
Un Pla Director d'Innovació és l'eina que ens permet definir una visió com a escenari ideal i, a partir d'aquesta, executar un projecte a curt, mitjà i llarg termini. +info
  2 Treffer www.evbz-hockeyacademy.it  
Location : this factory is located in the province of Uttar Pradesh in northern India. We started working together in mid-2016.
Localisation : cette usine se trouve dans la province du Uttar Pradesh, dans le Nord de l’Inde. Nous avons commencé à travailler ensemble mi-2016.
Standort : Diese Fabrik befindet sich im Bundesstaat Uttar Pradesh im Norden Indiens. Wir haben Mitte des Jahres 2016 mit der Zusammenarbeit begonnen.
  6 Treffer www.machaworks.org  
Having assumed responsibility as the importer for Bosnia and Herzegovina as of mid-2015, PHS will not only operate in wholesale and retail with Volkswagen Group brands in Austria, but also in all twelve countries in the CEE region and in Ukraine.
Pour Porsche Holding Salzburg, la dernière lacune sur la carte de l'Europe méridionale et orientale est ainsi comblée. Avec la reprise de la responsabilité d'importateur pour la Bosnie et Herzégovine, PHS opère depuis la mi-2015, à côté de l'Autriche, dans tous les douze pays de la région d'Europe centrale et orientale, ainsi qu'en Ukraine, dans le domaine de la distribution en gros et en détail des marques du groupe Volkswagen.
Für die Porsche Holding Salzburg schließt sich damit auch der letzte noch weiße Fleck auf der Landkarte in Süd-/Osteuropa. Mit der Übernahme der Importeurs-Verantwortung in Bosnien und Herzegowina ist die PHS ab Mitte 2015 neben Österreich in allen zwölf Ländern der CEE-Region sowie in der Ukraine im Groß- und im Einzelhandel mit Marken des Volkswagen Konzerns tätig.
Con ello, para Porsche Holding Salzburg ya no queda ningún territorio por explorar en la región del Europa Sudoriental. Al asumir la responsabilidad como importador en Bosnia y Herzegovina, PHS opera desde mediados de 2015 al nivel Wholesale (importador) y Retail (concesionario) de las marcas del Grupo Volkswagen, junto a Austria, en los doce países de la región CEE, así como en Ucrania.
  connexity.com  
Monitoring mid-size and small areas has become even more economical. Learn more >>
La rivelazione di incendi precisa in edifici di dimensioni medie e piccole è ora ancora più conveniente. Maggiori informazioni >>
A detecção de incêndio em locais pequenos e médios ficou ainda mais econômica. Saiba mais >>
  www.sdpuhui.cn  
Picked in mid-November, the grapes are pressed delicately with a vertical press and fermented in oak barrel. The maturing is later continued in vat and bottle.
Cosechado a mediados de Noviembre, se prensa delicadamente en prensa vertical y fermentado en barrica de roble. Posteriormente sigue su envejecimiento en depósito y botella.
Collit a mitjans de novembre, es premsa delicadament amb premsa vertical i fermenta en barrica de roure. Posteriorment segueix l’envelliment en tina i ampolla.
  2 Treffer www.dockside-hotel.co.uk  
There is no restaurant at the hotel, but in the high season (early April-mid October) you can make reservations for the evening buffet in our neighboring hotel Astoria.
Il n'y a pas de restaurant à l'hôtel, mais en haute saison (début avril-mi-octobre), vous pouvez faire des réservations pour le buffet du soir dans notre hôtel voisin Astoria.
Es gibt kein Restaurant im Hotel, aber in der Hauptsaison (Anfang April bis Mitte Oktober) können Sie das Abendbuffet in unserem Nachbarhotel Astoria reservieren.
  www.ies-immobilien.at  
In our fields of specialization, our services are solicited by a private clientele as well as from important economic actors such as local governments, mid- to large-sized companies, insurance companies and construction companies.
L’Etude répond avant tout aux sollicitations de sa clientèle privée et d’acteurs économiques importants, tels que les PME, les collectivités publiques, les compagnies d'assurances et les entreprises de construction. Elle leur propose en particulier des compétences propres dans des domaines de spécialisation couvrant les matières importantes du droit.
Nebst Privatkunden bietet L'Etude ihre Dienstleistungen auch bedeutenden Wirtschaftsträgern wie KMU's, Gemeinwesen, Versicherungsgesellschaften sowie Bauunternehmen an.
  2 Treffer beautygroup.lt  
4 star All in Short Break in Sa Coma - Season B 2018 (MID)
Escapade Hôtel All in 4* Sa Coma - Saison B (mi-saison) 2018
Kurztrip All in 4* Hotel Sa Coma - Nebensaison B 2018
Escapada All in 4* Sa Coma - Temporada B (mitjana) 2018
  www.braster.eu  
The Bauhaus master Laszlo Moholy-Nagy searched in the mid-20th for a synthesis of form, movement, sound, light and color. He tried connecting links between these elements to create new artistic expressions.
Le maître Bauhaus Laszlo Moholy-Nagy recherchait dans le milieu du 20e siècle une synthèse de la forme, le mouvement, le son, la lumière et la couleur. Il a essayé de liaisons de raccordement entre ces éléments pour créer de nouvelles expressions artistiques.
Besonderes Interesse erweckten darüber hinaus die Visionen des Bauhausmeisters Laszlo Moholy-Nagy, der bereits Mitte der 20er-Jahre eine Synthese von Form, Bewegung, Ton, Licht und Farbe anstrebte. Er suchte verbindende Kettenglieder zwischen diesen Elementen, um aus ihrer Wechselwirkung etwas Neues entstehen zu lassen.
  www.gtcit.com  
At AXA Liabilities Managers, our employees benefit from an international environment where performance is recognised and individual accountability is encouraged. In our mid-sized entrepreneurial company, working relationships are built on openness and respect.
Les hommes et les femmes d’AXA Liabilities Managers évoluent dans un environnement international où la performance est reconnue et où la responsabilisation individuelle est encouragée. Au sein de cette société entrepreneuriale à taille humaine, les relations de travail sont basées sur la transparence et le respect.
AXA Liabilities Managers bietet ihren Mitarbeitern eine internationale Arbeitsumgebung, in der Leistung anerkannt wird sowie persönliches Engagement und Verantwortung gefördert werden. Wir sind ein Arbeitgeber mit Unternehmergeist und humaner Dimension. Unsere Arbeitsbeziehungen basieren auf Offenheit und Respekt.
  2 Treffer intraceuticals.com  
Its activities involve coordinating global strategies to tackle antimicrobial resistance in the short, mid- and long term, and providing support for their implementation at the national and regional levels
Les actions Tripartites consistent à coordonner les stratégies de lutte contre l’antibiorésistance à court, moyen et long terme, à l’échelle mondiale, et à soutenir leur mise en œuvre aux échelles nationales et régionales.
Las actividades de la Alianza Tripartita consisten en coordinar las estrategias de la lucha contra la resistencia a los antimicrobianos a corto, medio y largo plazo a escala mundial, así como en apoyar su aplicación a escala nacional y regional.
  hotels.swisshoteldata.ch  
The ibis budget Lausanne Bussigny hotel (former Etap Hotel) is a budget hotel located 5 miles (8 km) from Lausanne and Lake Geneva and 10 minutes from the Olympic Museum. The hotel has 116 comfortable rooms with air conditioning, free WIFI and a paying car park. Enjoy a low-cost weekend or mid-week break in Lausanne as a couple, with the family or as part of a group.
L'ibis budget Lausanne Bussigny (ancien Etap Hotel) est un hôtel économique situé à 8 km de Lausanne et du lac de Genève et à 10 minutes du Musée olympique. Il dispose de 116 chambres confortables avec climatisation, WIFI gratuit et parking payant. Profitez d'un week-end à bas prix ou d'une escapade de milieu de semaine à Lausanne en couple, en famille ou en groupe.
Das ibis budget Lausanne Bussigny (ehem. Etap Hotel) ist ein günstiges Hotel 8 km von Lausanne und dem Genfer See entfernt sowie 10 Min. vom Olympischen Museum. Das Hotel verfügt über 116 komfortable Zimmer mit Klimaanlage, kostenl. WIFI und kostenpfl. Parkplatz. Genießen Sie zu zweit, mit der Familie oder in einer Reisegruppe einen kostengünstigen Aufenthalt an einem Wochenende oder werktags in Lausanne.
L'hotel ibis budget Lausanne Bussigny (ex Etap Hotel) è un hotel economico a 8 km da Losanna e dal Lago di Ginevra e a 10 minuti dal Museo Olimpico. Dotato di 116 camere confortevoli, dotate di aria condizionata, WIFI gratuito e parcheggio a pagamento, l'hotel offre a coppie, famiglie e gruppi weekend e vacanze infrasettimanali a basso costo a Losanna.
  5 Treffer www.viscom-messe.com  
Within this mid-cap space, we have identified attractive stock-specific ideas within a number of key themes – namely innovation, travel and entertainment, defence and financials.
Dans cet univers des valeurs moyennes, nous avons identifié des titres attrayants dans un certain nombre de thématiques clés, à savoir l’innovation, le voyage et le divertissement, la défense et la finance.
Innerhalb dieses Mid-Cap-Bereichs haben wir attraktive aktienspezifische Ideen zu einer Reihe wichtiger Themen identifiziert – insbesondere Innovation, Reise und Unterhaltung, Verteidigung und Finanzen.
All’interno dell’universo delle mid cap abbiamo individuato varie idee d’investimento interessanti legate a una serie di temi chiave, tra cui in particolare innovazione, viaggi e intrattenimento, difesa e finanza.
  3 Treffer www.jam-service.com  
Models Tagged with "Mid Dildo"
Modèles avec le tag «Mid Dildo»
Modelle mit "Mid Dildo" Tagged
Modelos Etiquetados con "Mid Dildo"
Le modelle saranno contrassegnate con "Mid Dildo"
Modelos com o marcador "Mid Dildo"
Modellen met label "Mid Dildo"
Modeller taggade med "Mid Dildo
  3 Treffer ledlightbulbsbyblv.com  
Several highly powered generators, driven by medium-speed fourstroke diesel engines running at mid-speed, provide the electricity that is used for the electric motors of the main and auxiliary drives....
Mehrere leistungsstarke Generatoren, angetrieben über mittelschnell laufende Viertakt-Dieselmotoren, sorgen für den Strom, der für die Elektromotoren der Haupt- und Nebenantriebe benötigt wird. Die…mehr
Diversi generatori di grande potenza, azionati da motori diesel a quattro tempi semiveloci, forniscono l'energia elettrica utilizzata per i motori elettrici dei propulsori principali ed ausiliari. I...ancora
  conffidence.com  
Function: Up/down,forward/backward,turn left/right, side flight,hovering,headless mode Three speeds(high ,low and mid) Package included: 1*USB cable,b...More
Funktion: Auf- / Ab, Vorwärts / rückwärts, links / rechts, Seiten Flug, schweben, ohne Kopf-Modus Drei Geschwindigkeiten (High, Low und Mid) Lieferumfang: 1 * USB-Kabel, b ...Mehr
Función: arriba / abajo, adelante / atrás, girar a la izquierda / derecha, vuelo lado, flotando, modo sin cabeza Tres velocidades del paquete (alta, baja y media) incluyó: 1 * Cable USB, b ...Más
Funzione: su / giù, avanti / indietro, girare a sinistra / destra, lato volo, in bilico, in modalità senza testa Tre velocità (alta, bassa e media) Pacchetto incluso: 1 * cavo USB, b ...Di più
Função: para cima / baixo, frente / trás, vire à esquerda / direita, vôo lado, pairando, de modo decapitado três velocidades (alta, baixa e média) Pacote inclui: 1 * cabo USB, b ...Mais
الوظيفة: أعلى / أسفل، إلى الأمام / الخلف، يستدير لليسار / يمين، رحلة الجانب، تحوم، شملت وضع مقطوعة الرأس ثلاث سرعات (عالية، منخفضة ومتوسطة) الحزمة: 1 * كابل USB، ب ...أكثر
機能:アップ/ダウン、前方/後方、左/右、サイド飛行を回し、ホバリング、ヘッドレスモード(高、低および中)三スピードパッケージが含まれる:1 * USBケーブルを、Bを...もっと
Funkcja: góra / dół, przód / tył, lewo / prawo, lot z boku, unosząc się, tryb bez głowy Trzy prędkości (wysokie, niskie i średniej) Pakiet zawiera: 1 * Kabel USB, b ...Więcej
Функция: вверх / вниз, вперед / назад, поворот влево / вправо, сторона полет, зависания, обезглавленное режим Три скорости (высокая, низкая и середине) Пакет включено: 1 * USB-кабель, б ...Более
  5 Treffer www.kcb.be  
The festival of Moors and Christians is consubstantial part of village life. That's why in 2003 the museum opened Festive, which collects the history and customs of a festival that dates back to mid-nineteenth century, but has roots in earlier times.
La fiesta de Moros i Cristianos es parte consubstancial de la vida del pueblo. Es por eso que el año 2003 se inaugura el Museo Festero, donde se recoge la historia y costumbres de una fiesta que se remonta a mitad del siglo XIX, pero que tiene las raices en épocas anteriores.
La festa dei Mori e Cristiani è parte consustanziale della vita di una città. Per questo motivo nel 2003 si è inaugurato il Museo Festero (Mueso delle Feste), dove si conservano la storia e le tradizioni di una festa che risale alla metà del XIX secolo, che però ha radici risalenti a tempi precedenti.
  info.wicongress.org.cn  
The Lavaredo Refuge, built in 1954 by the Alpine guide Francesco Corte Colò "Mazzetta", provides an excellent starting point for most of the routes on the Tre Cime di Lavaredo which have attracted climbers from all over the world since the mid 1800s.
Die Lavaredo Hütte wurde 1954 vom Bergführer Francesco Corte Colò "Mazzetta" erbaut und ist ein idealer Ausgangspunkt für die meisten Kletterrouten auf den Drei Zinnen von Lavaredo, die seit Mitte des 19. Jahrhunderts Bergsteiger aus aller Welt anziehen.
Il Rifugio Lavaredo, costruito nel 1954 dalla guida alpina Francesco Corte Colò "Mazzetta", rappresenta un ottimo punto di avvicinamento per la maggior parte delle vie sulle Tre Cime di Lavaredo, che fin dalla metà dell'Ottocento attirano arrampicatori da tutto il mondo.
  www.e-carpooling.ch  
In mid-October 2012 the Finland Film Festival took place in Almere. Suomi JARI House and The New Library in Almere cooperated in this event. They wanted to introduce various manifestations of modern Finnish cinema to a Dutch audience.
Medio oktober 2012 vond in Almere het Finland Film Festival plaats. Suomi House JARI en De Nieuwe Bibliotheek in Almere werkten samen om het Nederlandse publiek te laten kennismaken met verschillende uitingen van de moderne Finse cinema. Een archiefbericht staat onder de knop Film Festival.
Lokakuun puolivälissä 2012 pidettiin Almeressä Finland Film Festivaalit. Suomi House  JARI  järjesti yhteistyössä Almeren pääkirjastoston (De Nieuwe Bibliotheek) kanssa elokuvajuhlat jossa esitettiin monipuolista ja mielenkiintoista elokuvatuotantoa.Arkistoviestissä lisä tietoa Film Festival.
  3 Treffer www.x-troy.com  
The design of this three-joint, single-keyed instrument is attributed to the Hotteterre family, who were famous for their development of instruments and their playing techniques in the mid 17th century.
La conception de cette flûte qui comporte trois parties et une clé est attribuée à la famille des Hotteterre, célèbre dès le milieu du 17ème siècle pour avoir développé la technique de jeu et l’instrument. Cette flûte est idéale pour l’interprétation de la musique baroque française naissante en raison du caractère sonore chaud et velouté.
Die Entwicklung dieser dreiteiligen und mit einer Klappe ausgestatteten Flöte wird der Familie Hotteterre zugeschrieben, die von der Mitte des 17. Jahrhunderts an berühmt für die Weiterentwicklung von Spieltechnik und Instrumenten war. Diese Flöte ist wegen ihres warmen und grundtönigen Klangcharakters ideal für die Interpretation früher französischer Barockmusik geeignet.
  4 Treffer www.usability.de  
Its activities involve coordinating global strategies to tackle antimicrobial resistance in the short, mid- and long term, and providing support for their implementation at the national and regional levels
Les actions Tripartites consistent à coordonner les stratégies de lutte contre l’antibiorésistance à court, moyen et long terme, à l’échelle mondiale, et à soutenir leur mise en œuvre aux échelles nationales et régionales.
Las actividades de la Alianza Tripartita consisten en coordinar las estrategias de la lucha contra la resistencia a los antimicrobianos a corto, medio y largo plazo a escala mundial, así como en apoyar su aplicación a escala nacional y regional.
  www.wir-lernen.org  
The Cathedral of Santa Maria Assunta is the main Catholic worship building in Volterra. It was built in the 9th century, and subsequently rebuilt after the violent earthquake of 1117 and later extended in the mid-13th century.
La cathédrale de Santa Maria Assunta est le principal bâtiment de culte catholique à Volterra. Il a été construit au 9ème siècle, puis reconstruit après le violent tremblement de terre de 1117, et plus tard étendu, au milieu du 13ème siècle.
Die Kathedrale Santa Maria Assunta ist die wichtigste katholische Gottestädte in Volterra. Sie wurde im 9. Jahrhundert erbaut und nach dem gewaltsamen Erdbeben von 1117 rekonstruiert. Im 13. Jahrhundert wurde die Kathedrale erneut erweitert.
  19 Treffer www.cirquedusoleil.com  
Amazing acrobatic flyers are thrust into the air from a single, double or triple bar that is perched on the shoulders of powerful catchers. The sure-footed flyers perform multiple synchronized somersaults and mid-air twists at an unbelievable pace.
Les voltigeurs sont projetés dans les airs par une barre simple, double ou triple qui repose sur les épaules de puissants porteurs. Ces brillants artistes exécutent de multiple saltos et vrilles synchronisés à un rythme incroyable. Chacune des barres flexibles mesure de deux à six pouces de largeur.
Estos increíbles volatineros salen proyectados al aire desde una barra única, doble o triple suspendida de los hombros de recios receptores. Los artistas, dotados de un impresionante sentido del equilibrio, realizan múltiples saltos mortales sincronizados y giros en el aire a un ritmo endiablado. Cada una de las barras flexibles tiene una anchura de 5 a 15,25 cm.
  indiansex.tube  
Since the mid-80s, the business has established itself in several market sectors: from toys to fitness, including physiotherapy and wellness. Our own brand, Gymnic – The Way to Move – identifies our product range on the international market and stands for quality products designed to provide movement and well-being to people of all ages.
Depuis la moitié des années ’80 la maison s’est imposée en différents domaines, qui vont du jouet au fitness, de la physiothérapie au bien-être. Gymnic – The Way to Move – est la marque par laquelle Ledraplastic présente sur le marché ses produits, tous projetés sur la base des concepts du mouvement et bien-être destinés à tout group d’âge.
Mitte der 80er Jahre setzte sich die Firma in verschiedenen Bereichen durch, u. a. in den Bereichen Spielzeug, Fitness, Physiotherapie und Wellness. „Gymnic – The Way To Move“ – heißt unsere Marke, die heute als Konzept von Bewegung und Wohlbefinden für Menschen jeden Alters international bekannt ist.
A mitad de los años 80, la empresa se afirmó en varios sectores que van del juguete al fitness pasando por la fisioterapía y el wellness. Gymnic – The Way to Move – es la marca con la que Ledraplastic presenta sus productos al mercado, productos proyectados en base a conceptos de movimientos y benestar e indicados para todas las edades.
  torro.pl  
50 pcs mid-deep plates diam. 210 mm 12 g PPC white
50 pcs assiettes demi-creuses diam. 210 mm 12 g PPC blanc
50 st halbtiefer teller diam. 210 mm 12 g PPC weiß
  16 Treffer www.recettemunicipale.gov.tn  
Dave is about to turn 30 and having his first mid-life crisis. A pretty successful DJ and record store owner, Dave is back with ex-girlfriend Sarah, but he isn't happy with his lot. In doubt about the relationship and mourning lost dreams he meets 20-year-old Alice, who embodies the temptation of youth.
Dave fête ses 30 ans. Il est DJ, propriétaire d'un magasin de disques, et il vient de se remettre en couple avec son ex, Sarah: pourtant, il n'est pas heureux. Taraudé par le caractère contraignant d'une relation et ses rêves qui sont en train disparaître, il rencontre Alice, 20 ans – la tentation de la jeunesse.
Dave wird 30. Er ist DJ, Plattenladenbesitzer und gerade wieder mit Ex-Freundin Sarah zusammen – glücklich ist er nicht. Hadernd mit der Verbindlichkeit einer Beziehung und seinen verblassenden Träumen trifft er auf die 20-jährige Alice – die Versuchung der Jugend.
  3 Treffer smika.vn  
Models Tagged with "Mid Dildo"
Modèles avec le tag «Mid Dildo»
Modelle mit "Mid Dildo" Tagged
Modelos Etiquetados con "Mid Dildo"
Le modelle saranno contrassegnate con "Mid Dildo"
Modelos com o marcador "Mid Dildo"
Modellen met label "Mid Dildo"
Modeller taggade med "Mid Dildo
  50 Treffer www.ncs.gov.ie  
Wichita Mid Continent Airport
Wichita Mid Continent Aéroport
Wichita Mid Continent Flughafen
  15 Treffer www.zoneumidetoscane.it  
Mid-Autumn Festival Gathering
Festa do Chong Chao (Bolo Lunar)
  163 Treffer mdgfund.org  
Joint Programme Mid-Term Evaluations
Programme commun des évaluations à mi-parcours
Las evaluaciones del Programa Conjunto de mitad de período
  96 Treffer www.mdgfund.org  
Joint Programme Mid-Term Evaluations
Programme commun des évaluations à mi-parcours
Las evaluaciones del Programa Conjunto de mitad de período
  ia-maya.at  
Mid- term:
À moyen terme :
Mittelfristig:
  www.wma.net  
The training of medical auxiliaries especially nurses, male nurses and mid-wives should be based on and correspond to the cultural and educational level of the country in order that a sufficient number may be available for the rural areas.
La formation des auxiliaires médicaux, notamment des infirmiers, infirmières et sages-femmes devra tenir compte du niveau culturel et éducatif local, afin que ce personnel soit en nombre suffisant dans les zones rurales. Le corps médical devra prêter tout son concours pour leur assurer une formation de base, un enseignement complémentaire et des moyens de perfectionnement.
El adiestramiento de los auxiliares médicos, particularmente el de los enfermeros, enfermeras y matronas, debe corresponder al grado de cultura y de educación del país, a fin de ampliar así el número de personas disponibles para las áreas rurales. La profesión médica debe prestar todo su apoyo para proporcionar a este grupo cursos básicos, de post-título y de perfeccionamiento.
  www.jingzhelawyer.com  
The company was founded in 1985 by the brothers Joan and Ramon Colomer, heirs to a long family tradition in the tanning trade going back to the mid-eighteenth century. Over all those years, La Doma has taken the lead worldwide in producing lambskin, particulary double-face.
Empresa fundada en 1985 por los hermanos Joan y Ramon Colomer, herederos de una larga tradición familiar de curtidores que proviene de mediados del siglo XVIII. En los últimos años, La Doma se ha situado a la vanguardia de la producción de piel de cordero, sobre todo de doble faz, a nivel mundial.
Empresa fundada l'any 1985 pels germans Joan i Ramon Colomer, hereus d'una llarga tradició familiar d'adobers que prové de mitjans segle XVIII. En els darrers anys, La Doma s'ha situat a l'avantguarda de la producció de pell de xai, sobretot de doble faç, a nivell mundial.
  26 Treffer www.lamp.es  
Suspended or mounted surface structure model DOT OPAL, LAMP brand. Made of matt white-lacquered or matt silver anodised extruded aluminium. Model for MID-POWER LED, warm white colour temperature and control gear included. With opal polycarbonate diffuser.
Structure apparent à suspendre ou adosser modèle DOT OPAL de la marque LAMP. Fabriqué en aluminium extrudé laqué blanc mat ou anodise en argent mat. Modèle pour LED MID-POWER, température de couleur blanc chaud et équipement électronique incorporé. Avec diffuseur en polycarbonate opale. Avec niveau de protection IP42. Classe d'isolation I.
Estructura per suspendre o adossar model DOT OPAL de la marca LAMP. Fabricada en extrusió d'alumini lacat en color blanc mat o anoditzat en plata mat. Model per LED MID-POWER, temperatura de color blanc càlid i equip electrònic inclòs. Amb difusor de policarbonat opal. Amb un grau de protecció IP42. Classe d'aïllament I.
  www.cdei.upc.edu  
In view of the high degree of complexity and technological specificity of today's equipment, and seeking to make headway in an ever-more global marketplace, often this specialty is segmented into small or mid-sized niches.
Valorando la elevada complejidad y especificidad tecnológica de los bienes de equipo actuales, que buscan hacerse un hueco en mercados cada vez más globales, a menudo, segmentados en nichos de pequeña o mediana dimensión.
Valorant l'elevada complexitat i especificitat tecnològica dels béns d'equip actuals, que busquen fer forat en mercats cada vegada més globals, sovint segmentats en nínxols de petita o mitjana dimensió.
  12 Treffer dzlp.mk  
This policy of promoting agriculture amongst younger generations is based on the idea that Tenerife needs farmers who are prepared to rise to mid-term challenges, to pursue socially-acceptable and financially viable occupations in agriculture, and to preserve the values, landscapes and traditions that identify our environment.
Die Politik der Nachwuchsförderung geht davon aus, dass die Insel Landwirte benötigt, die für die mittelfristigen Herausforderungen gerüstet sind, um eine einträgliche und sozial anerkannte Tätigkeit auszuüben und so die Werte, Landschaftsbilder und Traditionen zu wahren, die unsere Umgebung kennzeichnen.
Esta política de relevo generacional supone que la Isla debe contar con agricultores preparados para abordar los retos que se plantean a medio plazo, para ejercer una actividad rentable y reconocida socialmente, por conservar valores, paisajes y tradiciones que identifican nuestro medio.
  69 Treffer www.italia.it  
The waterfront and the port extend into the city centre with the Canal Grande, dug in the mid-eighteenth century to allow the sailing ships to find a...
Like a magnificent terrace, Piazza della Signoria overlooks the town of Gubbio, opening between the two imposing architectural wings of Palazzo...
The elegant town of Bellagio looks onto a promontory that divides Lake Como into two branches. Continuing along the lakeside road we can admire...
On the hills around Vicenza stand various villas designed by Palladio. Villa Capra, known as La Rotonda, can be reached on foot from the centre of...
  9 Treffer www.xplora.org  
The new personalised learning platform iClass is making waves across Europe. This EU-backed project, ran from 2004 to mid-2008, created a learner-centred ICT platform that enables pupils to take more control of the learning process.
iClass, la nouvelle plate-forme d’apprentissage personnalisé fait des émules à travers l’Europe. Ce projet soutenu par l’UE, lancé de 2004 à la mi-2008, était à l’origine de la création d’une plate-forme TIC axée sur l’apprenant permettant aux élèves de mieux gérer le processus d’apprentissage. Dernièrement, la plate-forme iClass a fait l’objet d’une démonstration, a été testée et validée dans différents pays européens.
Die neue personalisierte Lernplattform iClass macht in ganz Europa von sich reden. Dieses von der EU unterstützte Projekt, das von 2004 bis Mitte 2008 gelaufen ist, erstellte eine auf den Lernenden gerichtete IKT-Plattform, die es den SchülerInnen ermöglicht, kontrollierter in den Lernprozess einzugreifen. In letzter Zeit wurde die iClass-Plattform in verschiedenen europäischen Ländern vorgeführt, getestet und validiert.
  www.kovoprojekta.cz  
In a special session, the 41-member body -where Ecuador participates- agreed on an accelerated programme for achieving the complete elimination of Syria’s chemical weapons by mid-2014. The decision requires inspections in Syria to commence from 1 October 2013.
En una sesión especial, el cuerpo de 41 miembros en el que participa Ecuador, acordó un programa acelerado para lograr la eliminación total de las armas químicas de Siria a mediados de 2014. La decisión requiere inspecciones en Siria para comenzar el 1 de octubre de 2013 y llama a definir hitos ambiciosos para la destrucción, que serán fijados por el Consejo el 15 de noviembre 2013.
En una sesión especial, el cuerpo de 41 miembros en el que participa Ecuador, acordó un programa acelerado para lograr la eliminación total de las armas químicas de Siria a mediados de 2014. La decisión requiere inspecciones en Siria para comenzar el 1 de octubre de 2013 y llama a definir hitos ambiciosos para la destrucción, que serán fijados por el Consejo el 15 de noviembre 2013.
  7 Treffer www.ethosfund.ch  
Building on their expertise and knowledge of companies, the two partners have decided to develop shareholder dialogue in continental Europe. In a first stage, this cooperation will materialize in governance initiatives for the companies of the EURO MID CAP ACTIVE INVESTORS fund managed by PhiTrust.
Forts de leur expérience et de leur connaissance des sociétés, les deux partenaires ont décidé de développer le dialogue actionnarial en Europe continentale. Cette coopération se concrétise dans un premier temps sur des initiatives de gouvernance pour les sociétés du fonds EURO MID CAP ACTIVE INVESTORS, géré par PHITRUST. Ce fonds existant depuis 1999 figure aujourd'hui parmi les meilleurs fonds actions de sa catégorie.
Bestärkt durch ihre langjährige Erfahrung und ihre Kenntnis der Aktiengesellschaften, haben die beiden Partner entschieden, den Aktionärsdialog mit den Unternehmen in Kontinentaleuropa wei-terzuentwickeln. Diese Zusammenarbeit wird in einer ersten Phase in Form von Corporate-Governance-Initiativen in den Unternehmen verwirklicht, in welchen der von PHITRUST verwaltete Fonds EURO MID CAP ACTIVE INVESTORS investiert ist. Dieser seit 1999 bestehende Anlage-fonds gehört heute zu den erfolgreichsten Aktienfonds seiner Kategorie.
  snab.beer  
A mid-sized company was faced with the question of whether it should position its subsidiary businesses separately on the market, or just the group as an overall brand. We advised the management team and administrative board as to which strategic options made sense for communication, and demonstrated to them, by means of a new brand strategy, how the subsidiaries could evolve in the long term.
Une entreprise de taille moyenne se posait la question de savoir si elle devait positionner chacune de ses filiales sur le marché individuellement ou plutôt le groupe comme marque générale. Nous avons conseillé la direction et le conseil d’administration sur les options stratégiques les plus judicieuses en matière de communication et leur ont montré comment laisser les filiales se développer sur la durée.
Un’azienda di medie dimensioni era di fronte al dilemma se posizionare singolarmente le sue imprese affiliate,  o piuttosto nel gruppo come marchio completo sul mercato. Abbiamo consigliato la dirigenza e il consiglio d’amministrazione su quali opzioni strategiche risultano sensate e mostrato loro una nuova strategia di mercato per sviluppare le imprese affiliate a lungo termine.
  39 Treffer www.fao.org  
09/02/2010 - The humanitarian situation in northwestern Pakistan has deteriorated significantly since mid-2008. In several areas of North West Frontier Province (NWFP) and the Federally Administered Tribal Areas (FATA) the growth of ...READ MORE
09/02/2010 - The humanitarian situation in northwestern Pakistan has deteriorated significantly since mid-2008. In several areas of North West Frontier Province (NWFP) and the Federally Administered Tribal Areas (FATA) the growth of ...en lire plus
09/02/2010 - The humanitarian situation in northwestern Pakistan has deteriorated significantly since mid-2008. In several areas of North West Frontier Province (NWFP) and the Federally Administered Tribal Areas (FATA) the growth of ...leer más
  47 Treffer agroconf.org  
Public mention "Architizer A+ Award 2016" category office mid-rise
Mention spéciale du public "Architizer A+ Award 2016" catégorie office mid-rise
Publikumsauszeichnung "Architizer A+ Award 2016" Kategorie office mid-rise
Mention spéciale du public "Architizer A+ Award 2016" catégorie office mid-rise
Mention spéciale du public "Architizer A+ Award 2016" catégorie office mid-rise
Mention spéciale du public "Architizer A+ Award 2016" catégorie office mid-rise
  2 Treffer www.lisboa-live.com  
It’s a time for family, for travel, and for entertainment. Lisbon fills its streets with Christmas lights as early as mid-November and the cities venues receive some wonderful shows, filled with life, colours and joy.
In der Weihnachtszeit werden alle Freuden des Lebens gefeiert. Es ist die Zeit der Familie, für Reisen und Unterhaltung. Die Straßen in Lissabon sind bereits Mitte November mit Weihnachtslichtern beleuchtet und in den Städten werden verschiedene Shows aufgeführt, voller Leben, Farben und Freude. Kommen Sie in der Weihnachtszeit mit Ihrer Familie nach Lissabon. Nachfolgend finden Sie einige Vorschläge für Unternehmungen mit Ihren Kindern.
O Natal é uma época em que todas as alegrias da vida são comemoradas. É um tempo para a família, para viajar, e para o entretenimento. Lisboa enche as ruas com luzes de Natal já em meados de novembro e as salas de espectáculo da cidade recebem shows maravilhosos, cheios de vida, cores e alegria. Venha visitar Lisboa nesta época do ano na companhia de sua família. Aqui estão alguns dos possíveis planos para fazer com as crianças:
  13 Treffer www.tormin-lighting.com  
The cover and mid-layer boards are created from individual lamellae on the splice glued press. The exact wood moisture is an essential parameter during production and significantly improves the quality of the multi-layer panels.
Après application automatique de colle sur les lamelles, a lieu le pressage en carrelets pour menuiserie dans une presse à haute fréquence. Cette technologie met en œuvre le principe du chauffage par pertes diélectriques. Ce procédé présente l'intérêt de ne chauffer de l'intérieur que le joint de colle, aucune énergie n'est perdue pour chauffer le bois et les lamelles de bois restent sans tension. Détails...
Auf die Lamellen wird automatisch Leim aufgetragen, das Verpressen zu Fensterkanteln erfolgt in einer Hochfrequenzpresse. Diese Technologie nutzt das Prinzip der dielektrischen Erwärmung. Hierbei wird nur die Leimfuge von innen heraus erhitzt, es wird keine Leistung zur Erwärmung des Holzes verbraucht und die Holzlamellen bleiben spannungsfrei. Details ...
  7 Treffer www.epo.org  
Until the mid 1990s, lack of battery performance stalled the commercial use of hybrid cars. Things changed with the introduction of a new breed of power-management system, developed by Japanese engineer Shoichi Sasaki for Toyota's hybrid automobiles in 1997.
Jusqu'au milieu des années 1990, les piètres performances des batteries ont empêché les ventes de voitures hybrides de décoller. Tout a changé avec l'introduction d'un nouveau système de commande de l'énergie développé par l'ingénieur japonais Shoichi Sasaki pour le modèle Prius de Toyota en 1997. A ce jour, des millions de voitures hybrides ont été vendues.
Bis Mitte der 90er-Jahre scheiterte die kommerzielle Nutzung von Hybridautos an der mangelnden Batterieleistung. Mit der Einführung eines Leistungsregelungssystems der neuen Generation, das 1997 vom japanischen Ingenieur Shoichi Sasaki für den Toyota "Prius" entwickelt wurde, änderte sich alles. Inzwischen wurden Millionen von Hybridfahrzeugen verkauft.
  www.stm.com.tr  
The Grand Hotel Royal e Golf boasts a couple of centuries of life: it was in fact in mid 1854 when Lorenzo Bertolini, a young entrepreneur from Turin with solid experience in the hotel industry, decided to develop his business in Courmayeur, a small Valle d’Aosta town, already famous at the time for its major mountaineering feats.
Le Grand Hôtel Royal e Golf vante presque deux siècles de vie : en effet c'est à la moitié de 1854 que Lorenzo Bertolini, jeune entrepreneur de Turin ayant une bonne expérience dans le secteur de l'hôtellerie, décida de développer son activité à Courmayeur, un petit village valdôtain déjà célèbre à l'époque pour d'importantes entreprises d'alpinisme.
Il Grand Hotel Royal e Golf vanta un paio di secoli di vita: era infatti la metà del 1854 quando Lorenzo Bertolini, giovane imprenditore torinese con una buona esperienza nel settore alberghiero decise di sviluppare la sua attività a Courmayeur, piccolo paese valdostano, già celebre all’epoca per le importanti imprese alpinistiche.
  5 Treffer www.ruedelalaine.com  
June 1193 - Contract between Pere de Coma and the bishop and the Chapter of the Seu Vella de Lleida for the beginning of the works of the Cathedral of Santa Maria. Copy of mid-fourteenth century: ACL, LLibre Verd, f.
Junio de 1193- Contrato entre Pere de Coma y el obispo y capítulo de la Seu Vella de Lleida para el inicio de las obras de la catedral de Santa Maria. Copia de mediados del siglo XIV: ACL, LLibre Verd, f. 148v i 149r. (edición: LLADONOSA, 1970, p. 127).
Juny de 1193 – Contracte entre Pere de Coma i el bisbe i capítol de la Seu de Lleida per a l’inici de les obres de la catedral de Santa Maria. Còpia de mitjan segle XIV: ACL, Llibre Verd, f. 148v i 149r. (edició: LLADONOSA, 1970, p. 127).
  5 Treffer insight.eun.org  
The new personalised learning platform iClass is making waves across Europe. This EU-backed project, ran from 2004 to mid-2008, created a learner-centred ICT platform that enables pupils to take more control of the learning process.
iClass, la nouvelle plate-forme d’apprentissage personnalisé fait des émules à travers l’Europe. Ce projet soutenu par l’UE, lancé de 2004 à la mi-2008, était à l’origine de la création d’une plate-forme TIC axée sur l’apprenant permettant aux élèves de mieux gérer le processus d’apprentissage. Dernièrement, la plate-forme iClass a fait l’objet d’une démonstration, a été testée et validée dans différents pays européens.
Die neue personalisierte Lernplattform iClass macht in ganz Europa von sich reden. Dieses von der EU unterstützte Projekt, das von 2004 bis Mitte 2008 gelaufen ist, erstellte eine auf den Lernenden gerichtete IKT-Plattform, die es den SchülerInnen ermöglicht, kontrollierter in den Lernprozess einzugreifen. In letzter Zeit wurde die iClass-Plattform in verschiedenen europäischen Ländern vorgeführt, getestet und validiert.
  www.stopspam.ch  
SMTP authentication and Port25 management have preventive features, significantly limit in the mid-term the spread of spam due to abuse of the platforms and networks of the four providers, and form the basis for further anti-spam measures.
Die SMTP-Authentifizierung und das Port25-Management haben präventiven Charakter, schränken mittelfristig die Verbreitung von Spam durch den Missbrauch der Plattformen und Netzwerke der vier Provider erheblich ein und bilden Grundlage für weitere Anti-Spam-Massnahmen.
L’autenticazione SMTP e la gestione della porta 25 hanno carattere preventivo: limitano notevolmente a medio termine la diffusione dello spam tramite l’uso improprio delle piattaforme e delle reti dei quattro provider e costituiscono la base per ulteriori misure anti-spam.
  www.motorbikeexpo.it  
So it was that the colonizer Cortez imported into Europe this drink made ​​from fruit of the cocoa to make a gift to the King of Spain. Chocolate, as we know it today began to be produced around the mid-1800s, first as a savory product, but given the lack of success ran quickly to add sugar to cocoa.
So kam es, dass der Kolonisator Cortez nach Europa importiert dieses Getränk aus Früchten des Kakao gemacht, ein Geschenk an den König von Spanien zu machen. Schokolade, wie wir sie heute kennen, begann um die Mitte der 1800er produziert werden, zunächst als herzhaften Produkt, aber angesichts der mangelnden Erfolg lief schnell zu Zucker Kakao hinzufügen.
Fu così che il colonizzatore Cortez importò in Europa questa bevanda a base di frutti del cacao per farne dono al Re di Spagna. Il cioccolato, così come lo conosciamo ai giorni nostri si cominciò a produrre attorno alla metà del 1800, dapprima come prodotto salato, ma visto lo scarso successo si passò rapidamente ad aggiungere al cacao lo zucchero.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow