sufren – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 56 Results  www.unwomen.org
  Programa conjunto de ON...  
La desigualdad de género es causa y efecto fundamental del hambre y la pobreza: se estima que el 60 por ciento de los que sufren de hambre crónica son mujeres y niñas (
Gender inequality is a major cause and effect of hunger and poverty: it is estimated that 60 percent of chronically hungry people are women and girls (
  En Palestina, un centro...  
Mayy necesitó más de un año para sincerarse con el equipo de Mehwar. Las mujeres sometidas a abusos sexuales dentro de la familia en edades muy tempranas sufren un profundo daño emocional y afectivo. Crean barreras de protección en las relaciones sociales y afectivas para evitar volver a ser victimizadas.
According to a 2011 survey of the Palestinian Central Bureau of Statistics (PCBS),[i] 37 per cent of married women were exposed to violence by their husbands and 30 per cent of unmarried women between 18-64 years of age reported being exposed to physical violence and 26 per cent had experienced psychological violence.
Plus d’une année s’est écoulée avant que Mayy ne parvienne à  confier son histoire à l’équipe du centre Mehwar. Les femmes soumises à des violences sexuelles au sein de leur famille à un très jeune âge subissent des dommages émotionnels et relationnels très graves. Elles dressent des barrières protectrices dans leurs relations sociales et affectives afin de ne pas être revictimisées.
  “Estrategias parlamenta...  
En nombre de las sobrevivientes de la violencia y del sinfín de mujeres anónimas que han sufrido, sufren y aquellas que han perdido sus vidas en actos violentos, les agradezco sus esfuerzos y a continuación me gustaría sugerir cuatro maneras concretas en las que pueden contribuir a prevenir y poner fin a este horrible tipo de violencia.
On behalf of the women survivors of violence and countless and nameless women who suffered, suffer and those who lost their lives because of violence thank you for your efforts and would now like to suggest four concrete ways that you can further to help prevent and end this appalling violence.
Mais ce n’est pas suffisant. Tous les pays doivent disposer d’une législation qui criminalise la violence à l’encontre des femmes, toutes les formes de violence, dans toutes les sphères. Les parlements doivent recenser les lacunes et modifier la législation peu contraignante.
  Discurso de Michelle Ba...  
Actualmente, demasiadas mujeres sufren una doble violación de sus derechos: por una parte, cuando se ven sometidas a la violencia, y, por otra, cuando buscan y no encuentran los servicios y la justicia que merecen.
Today, far too many women are violated twice – the first time when they are subjected to violence, and the second time when they seek, and do not find, the services and justice to which they are entitled.
De nos jours, bien trop de femmes sont brutalisées à deux reprises : la première fois, lorsqu’elles sont victimes de violence, et la seconde, lorsqu’elles cherchent, sans les trouver, les services et la justice auxquels elles ont droit.
  Observaciones iniciales...  
Como se indica en el Informe sobre el desarrollo mundial (IDM) de 2011, los mecanismos de justicia transicional no sólo imparten justicia para delitos relacionados con conflictos sino que, lo que es igualmente importante, señalan una ruptura con un pasado opresivo y violento al reafirmar los derechos de las víctimas y la aplicación igualitaria del estado de derecho para todas y todos. Esto es especialmente crucial para las mujeres, que sufren violaciones y abusos durante los conflictos, exacerbando las desigualdades que sufren antes, durante y después de los conflictos.
As the 2011 World Development Report (WDR) notes, transitional justice mechanisms not only provide justice for conflict-related crimes, but as importantly, signal a break with a violent and oppressive past, by reasserting the rights of victims and the equal application of the rule of law to all. This is especially critical for women, who experience violations and abuses during conflict that exacerbate the inequalities they experience before, during and after conflict. Access to justice for the crimes committed against women, together with a robust investment in their recovery sends a very important message that women’s rights will be recognized as post-conflict societies move forward.
  Discurso de Michelle Ba...  
Es más, todas las pruebas indican que determinados grupos como las mujeres y niñas rurales, las adolescentes y las mujeres de comunidades indígenas o migrantes sufren una desventaja particular. Por otra parte, el personal encargado de prestar servicios puede no contar con la información necesaria o mostrarse insensible o displicente ante las quejas de las sobrevivientes, fomentando una cultura de desesperanza e impunidad.
Furthermore, evidence shows certain groups, such as rural women and girls, adolescent girls, and women from indigenous or migrant communities are at a distinct disadvantage. And service providers can be ill-informed, insensitive or dismissive towards survivor’s grievances, which fosters a culture of hopelessness and impunity.
En outre, il est démontré que certains groupes tels que les femmes et les filles rurales, les adolescentes, et les femmes de communautés autochtones ou immigrées sont nettement désavantagées. Les prestataires de services sont également parfois mal informés, ou ils se montrent insensibles ou méprisants face aux griefs des rescapées, ce qui favorise une culture caractérisée par le désespoir et l’impunité.
  Discurso de Michelle Ba...  
El objetivo es alcanzar un entendimiento compartido y un consenso mundial sobre los servicios y las respuestas esenciales, así como el nivel de la prestación de servicios que son necesarios para cubrir las necesidades de seguridad, salud y ayuda, entre otras, a mediano plazo de las mujeres y niñas que sufren violencia.
The objective is to reach a shared understanding and global consensus on the essential services and responses, and standards of service delivery, that are required to meet the immediate and mid-term safety, health, support, and other needs of women and girls subjected to violence.
Notre objectif est d’arriver à une compréhension commune et à un consensus mondial quant aux services essentiels et aux réponses à la violence, ainsi qu’à des niveaux de prestations suffisants pour répondre aux besoins immédiats et à moyen terme des femmes et des filles victimes de violence, notamment en termes de sécurité, de santé, de soutien, etc.
  La atención de las nece...  
El crecimiento económico y la expansión del comercio no conducen necesariamente al desarrollo social, mientras que es cada vez mayor los cuestionamientos planteados al crecimiento que deja de lado a grandes segmentos de la población, incluyendo a las mujeres, dijo el Secretario General de la UNCTAD Supachai Panitchpakdi. También subrayó que varios países que disfrutan de un crecimiento económico sufren exclusión social y el problema conexo de una mayor desigualdad en los ingresos.
Economic growth and trade expansion do not necessarily lead to social development, and growth that leaves behind important segments of the population, including women, are increasingly being questioned, UNCTAD Secretary-General Supachai Panitchpakdi said. He stressed that several countries enjoying economic growth are suffering from social exclusion and the related problem of increasing income inequality.
  Las mujeres de Malí se ...  
“Las mujeres sufren a diario porque son víctimas de la violencia de género y de abusos en todas las regiones ocupadas. Una paz duradera que vaya más allá del simple acto de firmar un acuerdo de paz no es sostenible si no está basada en la justicia. Cuando no se investiga las violaciones de los derechos humanos, cuando el clamor de justicia de las víctimas no se oye, hay un alto riesgo de que continúe la violencia”, expresó la Sra. Bachelet durante su charla con las mujeres.
“Women are suffering on a daily basis as they are subjected to gender-based violence and abuses in all the occupied regions. Lasting peace that extends beyond the simple act of signing a peace agreement is unsustainable if it is not rooted in justice. When violations of human rights are not investigated, when victims’ calls for justice are not heard, the risks for renewed violence remain high,” said Ms. Bachelet during her discussion with the women.
« Les femmes souffrent tous les jours car elles font l’objet d’abus et de violences basés sur le genre dans les régions occupées. La pérennité de la paix au-delà de la simple signature d’un accord de paix ne peut être assurée si la paix ne repose pas sur la justice. Si les violations des droits humains ne font pas l’objet d’enquêtes et si les appels à la justice des victimes ne sont pas entendus, il y a de grands risques que les violences reprennent », a dit Mme Bachelet lors de son entretien avec les femmes.
  2012 | ONU Mujeres | Pa...  
En el siglo de las tabletas y los androids, casi el 50 por ciento de la población mundial, la que vive en zonas rurales, todavía posee un acceso limitado a lo que para la otra mitad es una herramienta básica para trabajar, informarse o gestionar las relaciones sociales: el ordenador. La brecha digital que sufren [...]
It’s the century of the tablets and androids. But nearly 50 percent of the world population live in rural areas, and they have very limited access to what the other half considers a basic necessity to work, learn or manage social relations: the computer. The digital divide faced by developing countries is closely linked to [...]
Nous sommes au siècle des tablettes informatiques et des androïdes. Et pourtant, près de 50% de la population mondiale vit dans des zones rurales, et bénéficie d’un accès très limité à ce que l’autre moitié considère comme une nécessité de base pour travailler, apprendre ou gérer les relations sociales : l’ordinateur. La fracture informatique à [...]
  “Poder, La mujer como m...  
“Si tomáramos 10 mujeres representativas, mayores de 15 años, en cada país de América Latina y el Caribe, veríamos que cuatro peruanas y cuatro nicaragüenses sufren violencia física por sus esposos; en México, tres mujeres serian víctimas de violencia emocional y dos de violencia económica; tres brasileñas de violencia física extrema y dos haitianas de violencia física”.
“If we were to take a sample of 10 women, aged 15 years or more, in every country in Latin America and the Caribbean, we would see that four Peruvians and four Nicaraguans experience physical violence at the hands of their husbands; in Mexico three women would be victims of emotional violence and two of economic violence; three Brazilians would suffer from extreme physical violence and two Haitians from physical violence”.
« Si nous prenions un échantillon de dix femmes âgées de 15 ans et plus dans chaque pays d’Amérique latine et des Caraïbes, nous constaterions que quatre Péruviennes et quatre Nicaraguayennes sont victimes de violences physiques commises par leur mari ; au Mexique, trois femmes seraient victimes de violences psychologiques et deux de violence économique ; trois Brésiliennes souffriraient d’une violence physique extrême et deux Haïtiennes de violence physique. »
  Mientras el personal de...  
En un mensaje de vídeo, la Directora Ejecutiva de ONU Mujeres, Michelle Bachelet, se levantó, bailó y dijo “¡Basta!”, rechazando las diversas formas de violencia contra mujeres y niñas, repudiando la cultura de la vergüenza que sufren, y haciendo un llamado para que más personas pongan fin a la violencia.
In a video message, UN Women Executive Director Michele Bachelet stood up, danced and declared “Enough!” rejecting various forms of violence against women and girls, refuting the culture of shame they suffer, and calling on others to put an end to the violence.
Dans un message vidéo, la Directrice exécutive d’ONU Femmes Michele Bachelet s’est levée, elle s’est mise à danser et a déclaré « Ça suffit ! », rejetant les différentes formes de violence contre les femmes et les filles, condamnant la culture de stigmatisation dont elles sont victimes, et appelant d’autres acteurs à mettre fin à la violence.
  Hermanas olvidadas: vio...  
En su discurso de apertura en un evento con la Relatora Especial sobre la Violencia contra la Mujer, la Directora Ejecutiva Adjunta de ONU Mujeres, Lakshmi Puri, señaló la necesidad de abordar las barreras y doble discriminación que sufren las mujeres con discapacidad.
In her opening remarks at an event with the Special Rapporteur on Violence against Women, UN Women Deputy Executive Director Lakshmi Puri highlighted the need to address the barriers and double-discrimination faced by women with disabilities.
Dans son allocution d’ouverture lors d’un événement avec le Rapporteur spécial sur la violence à l’égard des femmes, la Directrice exécutive adjointe d’ ONU Femmes Lakshmi Puri a souligné la nécessité de surmonter les obstacles et la double discrimination que subissent les femmes handicapées.
  Los consejos ciudadanos...  
Los estudios preliminares realizados en 2011 por ONU Mujeres en cinco capitales importantes muestran que las mujeres y las niñas sufren de acoso sexual o de violencia en los espacios públicos diariamente, y que se cuenta con pocas herramientas y recursos para atender dicho problema.
UNICEF’s 2012 State of the World Children reveals that hundreds of millions of children and adolescents experience violence on a daily basis; chronic exposure to violence has been linked to high school drop-out rates, depression and hindrances to their development.
Les études de portée réalisées en 2011 par ONU Femmes dans cinq capitales majeures montrent que les femmes et les filles sont quotidiennement victimes du harcèlement sexuel ou de violences dans les espaces publics, et ne disposent que de très peu d’outils et de ressources pour y faire face.
  Cambio climático y medi...  
En calidad de migrantes y refugiadas desplazadas de las áreas que sufren a causa del cambio climático, se enfrentan a mayores riesgos en lo relativo a las enfermedades y la violencia. Cuando hay un desastre natural, son las mujeres las que mueren en mayor cantidad.
Face aux changements climatiques et à la dégradation de l’environnement, les femmes et les hommes ne sont pas exposés aux mêmes vulnérabilités. Lorsque les inondations surviennent ou les sécheresses persistent, les femmes sont les premières à éprouver les conséquences sur leurs moyens d’existence et leurs vies quotidiennes. Responsables des ressources du ménage, elles doivent souvent lutter pour assurer l’approvisionnement en eau, en carburant et en nourriture.
  Observaciones iniciales...  
Las mujeres y las niñas con discapacidades sufren formas y causas de violencia particulares que se presentan en el hogar y en la comunidad.
Women and girls with disabilities experience unique forms and causes of violence that occur in the home and in the community.
  Las mujeres rurales de ...  
Son especialmente devastadores en el medio rural de las provincias del centro y del sur, como Binh Dinh y Phu Yen. La pobreza que sufren estas dos provincias hace a sus habitantes particularmente vulnerables.
Viet Nam has been badly affected by climate change, with floods and other natural disasters becoming more common each year. They prove particularly devastating in rural parts of its central-south provinces, such as Binh Dinh and Phu Yen; and since these are also among the poorest provinces, villagers here are particularly vulnerable.
  Eventos copatrocinados ...  
Ella afirma que “las pastoras todavía sufren Mutilación Genital Femenina y todo tipo de formas de violencia, tanto física como emocional, por lo que debemos instar a los hombres a que se unan a la lucha contra la violencia sexual y de género. Hay que luchar contrarreloj, ya que cada vez más pastoras de Kenya necesitan estar representadas en los procesos de las Naciones Unidas”.
Agnes works to bring change in the lives of pastoral communities, especially the women of these communities in Kenya and other countries of East Africa. Through her work with Il’laramatak Community Concerns, and as the gender representative of the IPACC – Indigenous Peoples of Africa Coordinating Committee, she focuses on changing the status of the pastoralist women starting with young girls, and nurturing them through education as the leaders and preservers for tomorrow. Violence against women and girls including Female Genital Mutilation (FGM) hampers their progress, and Agnes was part of the national working group that lobbied for laws that today outlaw FGM in Kenya. The struggle is far from over against these harmful traditional practices. She says “pastoralist women still suffer from Female Genital Mutilation and all forms of violence against their bodies and souls…we should urge men to join the fight against gender and sexual violence. Time is of essence, more and more pastoralist women in Kenya need to be represented in the UN processes.”
  Los jóvenes de Camboya,...  
Taing Im, de 18 años de edad, fue una de las participantes en el club de jóvenes de Theara en Chaengdaeng, en la provincia de Kampong Thom, a dos horas de Phnom Penh. Procedente de una familia donde había violencia, sufría como sufren muchos niños: sus notas en la escuela empeoraban y se estaba volviendo apática.
Taing Im, 18, was one of the participants in Theara’s youth club in Chaengdaeng, Kampong Thom province, two hours from Phnom Penh. Living in a violent home, she was suffering as many children do: her grades were slipping and she was becoming listless. Through the youth club, she found resolve to broach the problem. A drama about domestic violence, scripted and performed by the club, struck a strong cord with Taing Im’s parents. Seeing the impact of violence through children’s eyes, they made the promise of non-violence.
  De amas de casa a líder...  
“El proyecto me explicó que tengo que utilizar mi propia experiencia para cambiar la situación de otras mujeres y niñas que sufren el mismo problema. Al contar mi historia a otras mujeres, gané confianza y empecé a hablar sin miedo”.
“When I was selected by my village to be a peer educator on gender-based violence, I did not know what to do as I was also a victim of this violence,” said Fafoune. “The project explained to me that I have to use my own experience to change the situation of other women and girls who suffer from the same problem. Telling my story to others, I gained confidence and started to speak out.”
« Lorsque j’ai été choisie par mon village pour être une paire éducatrice à la lutte contre la violence fondée sur le genre, j’ignorais ce que je devais faire car j’étais moi-même victime de cette violence », déclare Fafouné. « Ce projet m’a fait comprendre que je dois mettre à profit ma propre expérience pour changer la situation d’autres femmes et filles qui souffrent du même problème. En racontant mon histoire aux autres, j’ai pris confiance en moi et j’ai commencé à faire entendre ma voix. »
  Las mujeres en el mundo...  
Los deportes pueden ayudar a reducir el aislamiento social que sufren muchas mujeres y niñas, especialmente las que viven en la pobreza y se encuentran marginadas dentro de sus comunidades y a veces dentro de sus familias.
programme, supported by the Population Council, was established to develop girls’ skills, increase their self-confidence, build their citizenship and leadership abilities and raise their expectations for the future. Girls in these communities used to look down on themselves — they had restricted mobility, limited access to education and few friends, compared to the village’s boys. The programme used a mix of traditional sports games and life-skills education to address a wide range of topics, such as environmental awareness, reproductive health and violence against women. After the programme, not only did the girls’ own self-perception change dramatically, but so did their families’. Girls reported greater status in the family, becoming more involved in decision-making and understanding their own rights.
  Garantías de justicia p...  
Además de lo que ya se mencionó, quisiera señalar que el informe de 2004 [Informe del Secretario General sobre el estado de derecho y la justicia de transición en las sociedades que sufren o han sufrido conflictos], al que aludió el Sr.
May I also add a few words to what you have said in terms of why we are holding this meeting today. In addition to what has already been mentioned, I would like to point out that the 2004 report [Report of the Secretary-General on the Rule of Law and Transitional Justice in Conflict and Post-Conflict Societies] that was mentioned by Mr. Simonovic also had a reference to women as one of the categories that needed specific attention, along with a number of other categories, including children, minorities, etc. But there wasn’t a deepened focus on women or on the need for gender responsiveness in justice systems and the rule of law.
  Cinco preguntas para Mu...  
En la mayoría de las regiones y culturas de la sociedad etíope, las niñas que superan la edad de 15 años y permanecen solteras sufren el desprecio social y se las apoda “Komo Ler”, un término amhara que significa “persona que no vale para nada y a la que nadie quiere”.
Patriarchy and traditional norms and practices of discrimination are one of the main drivers. In most regions and cultures of the Ethiopian society, girls who pass the age of 15 unmarried are socially degraded and dubbed Komo Ker- an offending and humiliating Amharic term meaning “a person who is unwanted by any one and hopeless”. For fear of this social stigma, parents often decide to give their children for marriage at a very early age.
  Discurso de la Director...  
Hemos definido a través de una consulta participativa con ONGs de todo el mundo, expertos y gobiernos, 5 áreas prioritarias de trabajo para los próximos años: enfrentar la violencia que sufren las mujeres en todos los países; aumentar su autonomía económica; promover mas liderazgos de mujeres en política y en todas las áreas cruciales del desarrollo del país; aumentar la participación de mujeres en procesos de paz en países en conflicto y en países que están viviendo transiciones políticas y, finalmente, colaborar con los gobiernos para obtener presupuestos y programas con perspectiva de género.
As it can be imagined, UN Women has great tasks ahead. We have defined through a participative consultation with NGOs worldwide, experts and governments, 5 high-priority areas of work for the coming years: to face the violence that is experienced by women in all  countries; to increase their economic autonomy; to promote more female leaders in policy and all the crucial areas of the development of the country; to increase the participation of women in efforts to achieve peace in countries in conflict and countries that are experiencing political transitions; and, finally, to collaborate with governments to obtain budgets and programs with a gender perspective.
  Declaración conjunta: p...  
De manera crucial, entre estos servicios esenciales, la agenda para el desarrollo debe intentar garantizar que todas las personas tengan un acceso igualitario al agua, el saneamiento y la higiene. Se debe prestar especial atención a las mujeres y niñas, que sufren de manera desproporcionada la falta de estos servicios.
The future development agenda must aim at tackling the most persistent of all challenges: inequalities in access to essential services to realise people’s rights. Crucially, among these essential services, it must aim for every person to have equal access to water, sanitation and hygiene. Special attention should be given to women and girls, who are disproportionately affected by the lack of these services.
  Aceleración de la igual...  
Además, las mujeres sufren aún más a causa de los desastres naturales, del cambio climático, del estrés medioambiental, de las crisis alimentaria, de combustible, de salud y económica, ya que llevan la carga de prestar cuidados, por ejemplo en el caso del VIH/SIDA.
In addition, women suffer even more due to natural disasters, climate change, environmental stress, food, fuel, health and economic crises as they bear the burden of care-giving, for example, in the case of HIV/AIDS. The situation in Somalia is also a women’s crises as the majority of refugees are women who have the responsibility of providing for their children and sustaining themselves in order to do so.
  Discurso de Michelle Ba...  
A menudo me preguntan si es posible poner fin a esta pandemia mundial que sufren hasta siete de cada 10 mujeres a lo largo de sus vidas. Después de escuchar todas sus intervenciones, estoy más convencida que nunca de que sí lo es.
I am often asked if it is possible to end this global pandemic that claims up to 7 in 10 women in their lifetime. After listening to all of you, I am more than ever convinced that it is possible.
  Cinco preguntas para Mu...  
Las niñas víctimas de un matrimonio precoz sufren multitud de daños físicos, psicológicos, económicos y sociales. Como no han llegado a su plena madurez, no están preparadas psicológica ni físicamente para ser esposas y madres.
Girl victims of early marriage suffer from a multitude of physical, psychological, economic and social harms. As they haven’t achieved full maturity, they are not ready psychologically and physically to be wives and mothers. Their first sexual experience is often forced and traumatic with pregnancy and childbirth resulting in complications that harm their health.
  Fondo Fiduciario de la ...  
Ampliar el acceso de las mujeres y niñas sobrevivientes de la violencia a servicios que incluyan la asistencia jurídica, el asesoramiento psicosocial y la atención sanitaria e incrementar la capacidad de quienes prestan los servicios para que respondan eficazmente a las necesidades de las mujeres y niñas que sufren violencia;
Expand the access of women and girl survivors of violence to services including legal assistance, psychosocial counseling, health care, and building the capacity of service providers to respond effectively to the needs of women and girls affected by violence;
Élargir l’accès des femmes et des filles victimes de la violence aux services d’aide, y compris l’aide juridique, psychosociale, les soins de santé, et améliorer les capacités des prestataires de services à répondre efficacement aux besoins des femmes et des filles touchées par la violence ;
  Estimando el costo de l...  
Un gasto directo adicional que corresponde a los gastos de matrícula perdidos si las niñas o los niños dejan de ir a la escuela como consecuencia de la violencia doméstica que sufren sus madres.
An additional out-of-pocket expenditure which is the lost school fees if children miss school due to domestic violence experienced by their mothers.
Un autre type de dépenses, les frais de scolarité perdus lorsque les enfants manquent l’école en raison de la violence domestique dont leur mère est victime.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow