|
Opeenvolgend Vertalen (CI) vergt een iets of wat andere aanpak die vertalen naar de moedertaal inhoudt nadat de spreker van de brontaal opgehouden is met spreken. De spreker praat in intervallen, leemtes latend in zijn of haar toepsraak, waardoor hij of zij de vertaler de kans biedt een Opeenvolgende Vertaling te leveren.
|
|
Consecutive Interpreting (CI) is a slightly different approach that involves translating into the native language after the source language speaker has completed speaking. The speaker speaks in intervals, providing gaps in between his or her speech, thereby giving an opportunity to the translator to provide Consecutive Interpreting (CI).
|
|
L'interprétation consécutive (Consecutive Interpreting - CI) est une approche légèrement différente par laquelle la traduction vers la langue maternelle se fait après que le locuteur, s'exprimant dans la langue source, ait fini de parler. Le locuteur s'exprime par intervalles, ménageant des pauses dans son discours et laissant ainsi la possibilité au traducteur de réaliser une interprétation consécutive (CI).
|
|
Konsekutivdolmetschen (KD) ist ein leicht anderer Ansatz, bei dem in die Muttersprache übersetzt wird, nachdem der Sprecher der Ursprungssprache fertig gesprochen hat. Der Sprecher spricht in Intervallen und lässt Lücken in seinem Sprechfluss, um dem Übersetzer die Möglichkeit zum Konsekutivdolmetschen (KD) zu geben.
|
|
La interpretación consecutiva (ic) supone traducir en el lenguaje nativo después de que el hablante de la lengua de partida ha terminado de hablar. El hablante habla en intervalos, dejando huecos en su discurso, permitiendo así al traductor efectuar la interpretación consecutiva (ic).
|
|
L'interpretariato consecutivo (IC) ha un approccio leggermente diverso in quanto la traduzione nella lingua di riferimento viene fatta solo al termine dell'intervento nella lingua d'origine. Il relatore parla facendo degli intervalli, per dare modo al traduttore di interpretare durante le pause del suo discorso.
|
|
Interpretação consecutiva (CI) é uma abordagem levemente diferente que envolve traduzir no idioma nativo depois que o orador do idioma-fonte acabou de falar. O orador fala em intervalos, fornecendo lacunas entre a sua fala, assim dando uma oportunidade ao tradutor de fornecer a Interpretação Consecutiva (CI).
|