– -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 105 Results  www.eeas.europa.eu  Page 8
  Evropska unija - EEAS (...  
, se je uradno uspešno končalo pregledovanje Kodeksa in je bil postavljen še en mejnik za izboljšanje standardov EU glede nadzora nad izvozom. Skupno stališče je znatno posodobljen in izboljšan instrument, ki nadomešča Kodeks ravnanja.
, a marqué l'aboutissement formel des travaux de révision du code et constitue une nouvelle étape importante dans l'amélioration des normes de contrôle des exportations d'armements de l'UE. La position commune, qui remplace le code de conduite, constitue un instrument considérablement actualisé et enrichi. Elle comprend plusieurs éléments nouveaux qui en approfondissent et en élargissent le champ d'application. Parmi ces éléments figurent l'extension des contrôles au courtage, aux transactions de transit et aux transferts intangibles de technologies, ainsi que la mise en œuvre de procédures renforcées visant à harmoniser encore davantage les politiques des États membres en matière d'exportation. Conscients de la responsabilité particulière des États exportateurs de technologies et d'équipements militaires, les États membres ont une nouvelle fois montré qu'ils étaient déterminés à empêcher les exportations de technologie et d'équipements militaires qui pourraient être utilisés à des fins indésirables telles que la répression interne ou l'agression internationale, ou pour contribuer à l'instabilité régionale.
markiert den erfolgreichen förmlichen Abschluss der Überprüfung des Kodex und ist ein weiterer Meilenstein bei der Verbesserung der Ausfuhrkontrollnormen der EU. Der Gemeinsame Standpunkt stellt ein umfassend aktualisiertes und verbessertes Instrument dar, das den Verhaltenskodex ersetzt. Er enthält verschiedene neue Regelungen zur Vertiefung und Ausweitung des Anwendungsbereichs. Hierzu zählen die Ausweitung der Kontrolle auf Waffenvermittlertätigkeiten, Durchfuhrtransaktionen und immaterielle Technologietransfers sowie die Durchführung strikterer Verfahren zur Harmonisierung der Ausfuhrkontrollstrategien der Mitgliedstaaten. Mit der Anerkennung der besonderen Verantwortung der Staaten, die Militärtechnologie und Militärgüter ausführen, haben die Mitgliedstaaten erneut ihre Entschlossenheit gezeigt, die Ausfuhr von Militärtechnologie und Militärgütern zu verhindern, die zu unerwünschten Zwecken wie interner Repression oder internationaler Aggression verwendet werden oder zu regionaler Instabilität beitragen könnten.
, representó el término formal de una fructífera revisión del Código y marcó un nuevo hito en la mejora de las normas de la UE en materia de control de las exportaciones. La Posición Común es un instrumento considerablemente actualizado y perfeccionado que sustituye al Código de Conducta. Incluye una serie de elementos nuevos que profundizan y amplían su ámbito de aplicación. Entre ellos están la extensión de los controles al corretaje, las transacciones de tránsito y las transferencias intangibles de tecnología, así como la aplicación de procedimientos reforzados con el fin de armonizar las políticas de exportación de los Estados miembros. Al reconocer la especial responsabilidad de los Estados exportadores de tecnología y equipos militares, los Estados miembros han vuelto a demostrar su empeño en evitar la exportación de tecnología y equipos militares a los que podría darse un uso indebido como la represión interna o la agresión internacional, o acrecentar la inestabilidad regional.
, ha segnato la formale e positiva conclusione di una revisione del Codice e rappresenta un’altra pietra miliare nel miglioramento delle norme dell’UE in materia di controllo delle esportazioni. La posizione comune costituisce uno strumento notevolmente aggiornato e migliorato che sostituisce il codice di condotta. Comprende vari nuovi elementi che approfondiscono e ampliano il campo di applicazione. Tali elementi includono l’estensione dei controlli all’intermediazione, alle transazioni di transito e ai trasferimenti intangibili di tecnologia, nonché l'attuazione di procedure rafforzate per armonizzare le politiche degli Stati membri in materia di esportazioni. Riconoscendo la particolare responsabilità che incombe agli Stati esportatori di tecnologia e attrezzature militari, gli Stati membri hanno ancora una volta dimostrato la loro determinazione a impedire l’esportazione di tecnologia e attrezzature militari che possano essere utilizzate per fini non accettabili, come la repressione interna o l’aggressione internazionale, ovvero contribuire all’instabilità regionale.
, marcou a conclusão formal bem-sucedida de uma revisão do Código e definiu outro marco na melhoria das normas de controlo das exportações da UE. A Posição Comum constitui um instrumento significativamente atualizado e melhorado, que substitui o Código de Conduta. A mesma inclui diversos elementos novos, que aprofundam e alargam o âmbito de aplicação. Estes elementos incluem o alargamento das intermediações, operações de trânsito e transferências incorpóreas de tecnologia, bem como a implementação de procedimentos reforçados, a fim de harmonizar ainda mais as políticas de exportação dos Estados Membros. Reconhecendo a responsabilidade especial dos estados exportadores de tecnologia e equipamento militares, os Estados Membros uma vez mais demonstram a sua determinação em impedir a exportação de tecnologia e equipamento militares que possam ser utilizados para fins indesejáveis, como repressão interna, agressão internacional ou contribuir para a instabilidade regional.
, markeerde de officiële succesvolle afronding van een herziening van de gedragscode en vormde een nieuwe mijlpaal in het verbeteren van de EU-normen met betrekking tot de exportcontrole. Het gemeenschappelijk standpunt is een aanzienlijk geactualiseerd en verbeterd instrument dat de gedragscode vervangt. Het bevat diverse nieuwe elementen, die verdergaande en bredere toepassingsmogelijkheden bieden. Deze elementen betreffen onder andere de uitbreiding van controles op tussenhandel, doorvoertransacties en immateriële technologieoverdracht. Bovendien zijn er aangescherpte procedures ingevoerd om het exportbeleid van de lidstaten verder te harmoniseren. Met het erkennen van de bijzondere verantwoordelijkheid van staten die militaire technologie en goederen exporteren, tonen de lidstaten zich eens te meer vastberaden in hun streven de uitvoer van militaire technologie en goederen te voorkomen als die gebruikt kunnen worden voor ongewenste doeleinden zoals binnenlandse onderdrukking of internationale agressie, of als die kunnen bijdragen tot regionale instabiliteit.
, představoval formální úspěšný závěr přezkumu kodexu a stanovil další cíl ve zlepšení standardů kontroly vývozu EU. Tento společný postoj je zásadně aktualizovaným a inovovaným nástrojem, který nahrazuje kodex chování. Obsahuje několik nových prvků, které prohlubují a rozšiřují rozsah aplikace. K těmto prvkům patří rozšíření kontrol na zprostředkování, převozní transakce a nehmotné přenosy technologií a také provádění zesílených postupů s cílem dále harmonizovat vývozní politiky členských států. Členské státy uznávají zvláštní odpovědnost států vyvážejících vojenské technologie a vojenský materiál, a proto znovu vyjádřily své odhodlání bránit vývozu vojenských technologií a vybavení, které by mohly být použity pro nežádoucí účely, například pro vnitřní represi, mezinárodní agresi nebo by mohly přispět k regionální nestabilitě.
, markerede den formelle, vellykkede afslutning på en revision af kodeksen og endnu en milepæl i indsatsen for at forbedre EU's eksportkontrolstandarder. Den fælles holdning udgør et væsentligt ajourført og opgraderet instrument, der træder i stedet for adfærdskodeksen. Den indeholder flere nye elementer, som uddyber og udvider anvendelsesområdet. Disse elementer er bl.a. en udvidelse af kontrollen til at omfatte våbenmæglervirksomhed, transittransaktioner og immateriel teknologioverførsel samt gennemførelse af skærpede procedurer for at harmonisere medlemsstaternes eksportpolitikker. Medlemsstaterne erkender, at stater, der eksporterer militærteknologi og -udstyr, har et særligt ansvar, og har endnu en gang vist, at de er fast besluttede på at hindre eksport af militærteknologi og -udstyr, som kan anvendes til uønskede formål, såsom intern undertrykkelse eller international aggression, eller bidrage til regional ustabilitet.
tähistab toimimisjuhendi läbivaatamise edukat lõpuleviimist ning on järjekordseks verstapostiks ELi ekspordikontrolli standardite parandamisel. Ühine seisukoht on ajakohastatud ja täiendatud dokument, mis asendab toimimisjuhendi. See sisaldab mitmeid uusi elemente, mis süvendavad ja laiendavad selle kohaldamisala. Need elemendid hõlmavad nii relvavahenduse, transiitvedude ja mittemateriaalsete tehnoloogiasiirete üle tehtava kontrolli laiendamist kui ka karmimate menetluste rakendamist liikmesriikide ekspordipoliitika kooskõlastamise eesmärgil. Tunnistades sõjatehnoloogiat ja varustust eksportivate riikide erilist vastutust, on liikmesriigid veel kord näidanud oma otsustavust tõkestada sellise sõjatehnoloogia ja varustuse eksporti, mida võidakse kasutada soovimatutel eesmärkidel, näiteks siserepressioonideks või rahvusvaheliseks agressiooniks, või mis suurendavad piirkondlikku ebastabiilsust.
merkitsi käytännesääntöjen tarkistamisen menestyksellistä loppuunsaattamista ja uutta virstanpylvästä EU:n vientivalvontavaatimusten parantamisessa. Käytännesäännöt korvaava yhteinen kanta on huomattavasti ajantasaistettu ja parannettu väline. Siihen sisältyy useita uusia osatekijöitä, jotka syventävät ja laajentavat soveltamisalaa. Niitä ovat muun muassa valvonnan laajentaminen koskemaan aseiden välitystä, kauttakuljetuksia ja aineetonta teknologian siirtoa sekä tiukempien menettelyjen käyttöönotto jäsenvaltioiden vientipolitiikkojen yhdenmukaistamiseksi. EU:n jäsenvaltiot tunnustavat sotilasteknologian ja puolustustarvikkeiden viejävaltioiden erityisen vastuun ja ovat jälleen osoittaneet tahtovansa määrätietoisesti estää sellaisen sotilasteknologian ja sellaisten puolustustarvikkeiden viennin, joita voitaisiin käyttää epätoivottuihin tarkoituksiin, kuten sisäisiin sortotoimiin tai kansainväliseen hyökkäykseen, tai jotka voisivat lisätä alueellista epävakautta.
, hivatalosan is sikeresen lezárta a magatartási kódex felülvizsgálatát, és újabb mérföldkövet tűzött ki az EU exportengedélyezési szabályainak javítására. A közös álláspont egy jelentős mértékben javított és továbbfejlesztett eszköz, amely a magatartási kódex helyébe lép. Számos új eleme van, melyek elmélyítik és kiszélesítik alkalmazási körét. Ezen elemek közé tartozik a közvetítői tevékenységek, az átszállítási tranzakciók és a nem tárgyias formában átadott technológiák ellenőrzésének kiterjesztése, valamint megszigorított eljárások bevezetése a tagállamok kiviteli szabályainak további harmonizálására. Felismerve a katonai technológiát és felszereléseket exportáló országok speciális felelősségét, a tagállamok ismételten kifejezték elkötelezettségüket annak megelőzésére, hogy katonai technológia és felszerelések olyan nem kívánatos célokra kerüljenek exportálására, mint például belső elnyomás, nemzetközi agresszió, vagy a regionális stabilitás megbontása.
stanowiło formalne zakończenie przeglądu kodeksu i kolejny kamień milowy w doskonaleniu unijnych standardów kontroli wywozu. Wspólne stanowisko Rady to w istotny sposób zaktualizowany i unowocześniony instrument, który zastępuje kodeks postępowania. Obejmuje kilka nowych elementów, które pogłębiają i poszerzają zakres zastosowania. Elementy te uwzględniają rozszerzenie kontroli na pośrednictwo w handlu, transakcje tranzytowe i niematerialne transfery technologii oraz wdrożenie ściślejszych procedur w celu dalszej harmonizacji polityk wywozu państw członkowskich. Uznając szczególną odpowiedzialność państw eksportujących technologie wojskowe i sprzęt wojskowy, państwa członkowskie po raz kolejny wykazały się swoją determinacją, by zapobiegać eksportowi technologii wojskowej i sprzętu wojskowego, które mogłyby zostać użyte do niepożądanych celów, takich jak represje wewnętrzne czy agresja międzynarodowa albo przyczyniać się do niestabilności w regionie.
, a marcat încheierea oficială a revizuirii cu succes a Codului și a reprezentat o nouă etapă importantă pentru îmbunătățirea normelor UE privind controlul exporturilor. Poziția comună constituie un instrument actualizat și modernizat în mod semnificativ care înlocuiește Codul de conduită. Aceasta include o serie de noi elemente care aprofundează și extind sfera de aplicare. Printre aceste elemente se numără extinderea controalelor la brokerajul de arme, la operațiunile de tranzit și la transferurile intangibile de tehnologie, precum și implementarea unor proceduri consolidate pentru a continua armonizarea politicilor de export ale statelor membre. Recunoscând responsabilitatea specială a statelor exportatoare de tehnologie și echipamente militare, statele membre și-au afirmat încă o dată hotărârea de a împiedica exportul de tehnologie și echipamente militare care ar putea fi folosite în scopuri indezirabile, cum ar fi represiunea internă sau agresiunea internațională ori care ar putea contribui la instabilitatea regională.
znamenala úspešné formálne uzavretie revízie kódexu a vymedzila ďalší krok v zlepšovaní noriem EÚ týkajúcich sa kontroly vývozu. Spoločná pozícia predstavuje výrazne aktualizovaný a zlepšený nástroj, ktorým sa nahrádza Kódex správania. Obsahuje niekoľko nových prvkov, ktoré prehlbujú a rozširujú rozsah pôsobnosti. Súčasťou týchto prvkov je rozšírenie kontroly na sprostredkovanie, tranzit a nehmotný prevod technológie, ako aj vykonávanie posilnených opatrení v záujme ďalšej harmonizácie vývozných politík členských štátov. Tým, že členské štáty uznali osobitnú zodpovednosť štátov vyvážajúcich vojenskú technológiu a materiál, znovu prejavili svoje odhodlanie predchádzať vývozu vojenskej technológie a materiálu, ktoré by sa mohli využiť na neželané účely, ako napríklad na vnútornú represiu alebo medzinárodnú agresiu, alebo by mohli prispieť k regionálnej nestabilite.
utgjorde ett formellt framgångsrikt slutförande av en översyn av koden och utgjorde en annan milstolpe när det gäller att förbättra EU:s exportkontrollnormer. Den gemensamma ståndpunkten utgör ett väsentligt uppdaterat och förbättrat instrument jämfört med uppförandekoden. Den innehåller flera nya inslag vilka fördjupar och breddar tillämpningsområde. Bland dessa inslag ingår en utvidgning av kontrollerna till att omfatta förmedling, transiteringstransaktioner och immateriell tekniköverföring samt genomförande av stärkta förfaranden för att harmonisera medlemsstaternas exportpolitik. Medlemsstaterna har erkänt det särskilda ansvar som ligger på stater som exporterar militär teknik och krigsmateriel och har visat att de är fast beslutna att förhindra export av militär teknik och krigsmateriel som kan användas för internt förtryck eller internationell aggression eller bidra till regional instabilitet.
, iezīmēja oficiālu veiksmīgu kodeksa pārskatīšanas noslēgumu un ir vēl viena robežzīme ES eksporta kontroles standartu uzlabošanā. Kopējā nostāja ir ievērojami atjaunināts un uzlabots instruments, kas aizstāj Rīcības kodeksu. Tajā ietverti vairāki jauni elementi, ar ko padziļina un paplašina piemērošanas jomu. Pie šiem elementiem pieder starpniecības, tranzīta darījumu un tehnoloģiju nemateriālās nodošanas kontroles paplašināšana, kā arī stingrāku procedūru ieviešana, lai saskaņotu dalībvalstu eksporta politiku. Atzīstot īpašo atbildību, kādu ir uzņēmušās valstis, kas eksportē militārās tehnoloģijas un ekipējumu, dalībvalstis vēlreiz apliecināja apņēmību novērst tādu militāru tehnoloģiju un ekipējuma eksportu, ko varētu izmantot nevēlamiem mērķiem, piemēram, apspiešanai valsts iekšienē vai starptautiskai agresijai, vai kas varētu veicināt nestabilitāti reģionā.
, fakkret il-konklużjoni ta’ suċċess formali ta’ reviżjoni tal-Kodiċi u stabbilixxiet tragward ieħor fit-titjib tal-istandards ta’ kontroll tal-esportazzjoni tal-UE. Il-Pożizzjoni Komuni tikkostitwixxi strument ferm aġġornat u ‘upgraded’ li jissostitwixxi l-Kodiċi ta’ Kondotta. Tinkludi bosta elementi ġodda, li japprofondixxu u jwessgħu l-iskop tal-applikazzjoni. Dawn l-elementi jinkludu l-estensjoni tal-kontrolli għall-intermedjazzjonijiet, transazzjonijiet transit u trasferimenti intanġibbli tat-teknoloġija, kif ukoll l-implimentazzjoni ta’ proċeduri msaħħa sabiex il-politiki ta’ esportazzjoni tal-Istati Membri jkomplu jiġu armonizzati. Ir-rikonoxximent tar-responsabilità speċjali min-naħa tal-Istati ta’ esportazzjoni tat-teknoloġija u ta’ tagħmir militari wera għal darb’oħra d-determinazzjoni tagħhom li jimpedixxu l-esportazzjoni ta’ teknoloġija u tagħmir militari li jistgħu jintużaw għal għanijiet mhux mixtieqa bħat-trażżin intern jew aggressjoni internazzjonali jew jikkontribwixxu għal instabilità reġjonali.
  Evropska unija - EEAS (...  
Ta pravila se uporabljajo za vse oddelke ESZD in vse delegacije EU, ki obdelujejo podatke, s katerimi je mogoče identificirati posameznike. Urad za varstvo osebnih podatkov ESZD je treba vnaprej obvestiti o kakršni koli operaciji, ki vključuje takšno zbiranje podatkov, vpogled v podatke, njihov prenos ali organizacijo.
These rules apply to all departments within the EEAS and all EU Delegations that process information identifying individuals. The EEAS Data Protection Office must be notified in advance of any operation involving such data collection, consultation, transmission or organisation. All data of a personal nature provided to the EEAS - namely data which can identify a person directly or indirectly - will be handled with the necessary care.
Ces règles s’appliquent à tous les services du SEAE et à toutes les délégations de l’Union européenne qui traitent des informations permettant d’identifier des individus. Le service de protection des données du SEAE doit être préalablement informé de toute opération concernant la collecte, la consultation, la transmission ou l'organisation de telles données. Toutes les données à caractère personnel, à savoir les données permettant d’identifier une personne directement ou indirectement, fournies au SEAE seront traitées avec toutes les précautions nécessaires.
Diese Regeln gelten für alle Abteilungen des EAD und alle EU-Delegationen, die Informationen zur Identifizierung von Personen verarbeiten. Der Datenschutzstelle des EAD müssen Vorgänge wie die Erhebung, das Abfragen, die Weitergabe oder die Organisation von Daten vorab gemeldet werden. Der Umgang mit Daten personenbezogener Natur, die der EAD erhält, insbesondere Daten, durch die eine Person direkt oder indirekt identifizierbar ist, erfolgt mit der gebotenen Sorgfalt.
Queste regole si applicano a tutti i servizi del SEAE e a tutte le delegazioni dell'UE che trattano i dati necessari per identificare le persone fisiche. Le operazioni che implicano una tale raccolta, consultazione, trasmissione o organizzazione di dati vanno comunicate in anticipo all'ufficio protezione dati del SEAE. Tutti i dati personali forniti al SEAE (ossia i dati che consentono, direttamente o indirettamente, l’identificazione di una persona) saranno trattati con la debita cura.
Estas regras aplicam-se ao SEAE e a todas as delegações da UE que procedem ao tratamento de dados pessoais. O Serviço de Proteção de Dados do SEAE deve ser previamente notificado de qualquer operação de recolha, consulta, transmissão ou organização de dados. Todos os dados de caráter pessoal comunicados ao SEAE, nomeadamente os dados que permitem identificar uma pessoa, direta ou indiretamente, serão tratados com o necessário cuidado.
Οι κανόνες αυτοί ισχύουν σε όλα τα τμήματα της ΕΥΕΔ και σε όλες τις αντιπροσωπείες που επεξεργάζονται πληροφορίες για την ταυτοποίηση προσώπων. Η Υπηρεσία Προστασίας Δεδομένων της ΕΥΕΔ πρέπει να ενημερώνεται εκ των προτέρων σχετικά με δραστηριότητες που αφορούν τη συλλογή, χρήση, διαβίβαση ή οργάνωση τέτοιου είδους δεδομένων. Όλα τα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα που παρέχονται στην ΕΥΕΔ, ειδικότερα τα δεδομένα που ταυτοποιούν ένα πρόσωπο άμεσα ή έμμεσα, υπόκεινται σε επεξεργασία με τη δέουσα φροντίδα.
Deze regels zijn van toepassing op alle afdelingen van de EEAS en alle EU-delegaties die persoonsgegevens verwerken. De afdeling gegevensbescherming van de EEAS moet van tevoren op de hoogte worden gesteld wanneer persoonsgegevens worden verzameld, geraadpleegd, doorgegeven of geordend. De EEAS behandelt alle persoonsgegevens met de nodige zorgvuldigheid.
Tato pravidla uplatňují všechny odbory ESVČ a všechny delegace EU, které zpracovávají informace sloužící k identifikaci. Úřadu ESVČ pro ochranu osobních údajů musejí být oznámeny jakékoli kroky, s nimiž je spojeno shromažďování údajů, nahlížení do nich, jejich přenos nebo třídění. Všechny osobní údaje poskytnuté ESVČ – především ty, na jejichž základě lze osoby přímo či nepřímo identifikovat – budou zpracovány náležitým způsobem.
Disse regler gælder for alle de afdelinger i Udenrigstjenesten og alle de EU-delegationer, der behandler oplysninger, der kan identificere personer. Enhver handling, der indebærer behandling, anvendelse, overførsel eller organisering af personoplysninger, skal meddeles Udenrigstjenestens Kontor for Databeskyttelse på forhånd. Alle Udenrigstjenestens oplysninger af personlig karakter, dvs. oplysninger, der kan identificere en person direkte eller indirekte - behandles med den fornødne fortrolighed.
Need eeskirjad kehtivad Euroopa välisteenistuste kõigi osakondade ja kõigi ELi delegatsioonide suhtes, mis töötlevad isikuandmeid. Euroopa välisteenistuse andmekaitsebürood tuleb eelnevalt teavitada mis tahes toimingutest, mis on seotud andmete kogumise, nendega tutvumise, nende edastamise või haldamisega. Kõiki Euroopa välisteenistusele laekuvaid isikuandmeid (eelkõige andmed, mille põhjal saab isikut kas otseselt või kaudselt tuvastada) käsitletakse hoolikalt.
Näitä sääntöjä noudatetaan kaikissa EUH:n yksiköissä ja kaikissa EU:n edustustoissa, jotka käsittelevät yksityishenkilöiden henkilötietoja. Kaikista toimista, joiden yhteydessä kerätään, käytetään, siirretään tai järjestellään henkilötietoja, on ilmoitettava etukäteen EUH:n tietosuojayksikköön. Kaikkia EUH:lle toimitettuja luonteeltaan henkilökohtaisia tietoja, joiden perusteella henkilö voidaan tunnistaa joko suoraan tai välillisesti, käsitellään huolellisesti.
Ezek a szabályok az EKSZ összes olyan szervezeti egységére és mindazokra az uniós küldöttségekre vonatkoznak, amelyek egyének azonosítására alkalmas információkat dolgoznak fel. Az EKSZ adatvédelmi tisztviselőjét előzőleg értesíteni kell minden olyan műveletről, amely adatok gyűjtésével, továbbításával, rendszerezésével vagy az azokba történő betekintéssel jár. Az EKSZ kellő gondossággal kezeli a részére szolgáltatott személyes adatokat –vagyis mindazokat az információkat, melyek alkalmasak arra, hogy segítségükkel egy konkrét személyt közvetlenül vagy közvetve azonosítsanak.
Zasady te obowiązują we wszystkich jednostkach organizacyjnych ESDZ i wszystkich delegaturach UE, które przetwarzają informacje pozwalające zidentyfikować osoby fizyczne. Urząd Ochrony Danych ESDZ musi zostać uprzednio powiadomiony o każdej operacji przetwarzania danych, która wiąże się z ich gromadzeniem, wyszukiwaniem, udostępnianiem lub organizowaniem. Wszystkie dane osobowe udostępnione ESDZ – a mianowicie dane pozwalające zidentyfikować daną osobę bezpośrednio lub pośrednio – będą traktowane z należytą starannością.
Aceste reguli se aplică tuturor serviciilor din cadrul SEAE şi tuturor delegaţiilor care prelucrează informaţii ce permit identificarea uni persoane. Oficiul SEAE de protecţie a datelor trebuie notificat în prealabil cu privire la orice activitate care implică o astfel de colectare, consultare, transmitere sau organizare. Toate datele cu caracter personal furnizate SEAE, şi anume datele care permit identificarea directă sau indirectă a unei persoane, vor fi tratate cu grija cuvenită.
Tieto pravidlá platia pre všetky útvary v rámci ESVČ a delegácie EÚ, ktoré spracovávajú identifikačné údaje jednotlivcov. Úradu na ochranu osobných údajov ESVČ sa musia vopred oznámiť všetky operácie zahŕňajúce takýto zber údajov, prezeranie, prenos alebo ich spracovanie. So všetkými údajmi osobného charakteru poskytnutými ESVČ – konkrétne s údajmi, prostredníctvom ktorých sa dá priamo alebo nepriamo určiť totožnosť osoby – sa bude nakladať s náležitou starostlivosťou.
Dessa regler gäller för utrikestjänstens samtliga avdelningar och alla EU-delegationer som behandlar personuppgifter. Utrikestjänstens dataskyddsavdelning måste informeras i förväg om alla åtgärder som ger upphov till insamling, användning, överföring eller organisation av sådana uppgifter. Utrikestjänsten behandlar alla inkomna personuppgifter, dvs. uppgifter som direkt eller indirekt kan identifiera en person, med den försiktighet som krävs.
Šie noteikumi attiecas uz visām EĀDD struktūrvienībām un visām ES delegācijām, kas apstrādā informāciju, ar kuras palīdzību iespējams identificēt cilvēkus. Pirms jebkurām darbībām, kas saistītas ar šādu datu vākšanu, iepazīšanos ar tiem, to pārsūtīšanu vai sakārtošanu, par tām ir jāpaziņo EĀDD Datu aizsardzības dienestam. Visus personas datus, kas sniegti EĀDD (proti, datus, ar kuriem tieši vai netieši var identificēt personu), apstrādās ar pienācīgu rūpību.
Dawn ir-regoli japplikaw għad-dipartimenti kollha tas-SEAE u d-Delegazzjonijiet tal-UE kollha li jipproċessaw l-informazzjoni li tidentifika l-individwi. L-Uffiċċju għall-Protezzjoni tad-Dejta tas-SEAE għandu jiġi notifikat bil-quddiem dwar kwalunkwe operazzjoni li tinvolvi ġbir ta’ dejta, konsultazzjoni, trasmissjoni jew organizzazzjoni ta' din ix-xorta. Id-dejta kollha ta’ natura personali pprovduta lis-SEAE – jiġifieri d-dejta li tista' tidentifika persuna direttament jew indirettament – se tkun ittrattata bil-prudenza meħtieġa.
  oj_l310_sl  
Skupno dogovorjeni akcijski načrti ali drugi (s) podpiranje upravnega sodelovanja za izboljšanje trans- enakovredni dokumenti zagotovijo ključne točke napotkov za parentnosti in izmenjave podatkov na področju obdavče- določitev prednostnih nalog pomoči Skupnosti.
cc) het ingaan op gemeenschappelijke thematische uitdagingen op gebieden van wederzijdse zorg en eventuele andere p) het steunen van acties voor meer voedselveiligheid voor de doelstellingen die met het toepassingsgebied van deze burgers, vooral op sanitair en fytosanitair gebied; verordening verenigbaar zijn.
r) støtte reformer og styrke kapaciteten på området retlige og indre anliggender, bl.a. i forbindelse med spørgsmål som 1. Partnerskabs- og samarbejdsaftalerne, associeringsaftalerne asyl, migration og tilbagetagelse, bekæmpelse og forebyg- og andre eksisterende eller fremtidige aftaler, ved hvilke der gelse af menneskehandel og terrorisme og organiseret etableres forbindelser med partnerlande, og de relevante kriminalitet, herunder finansiering heraf, hvidvaskning af meddelelser fra Kommissionen og Rådets konklusioner om penge og skattesvig
wspólnotowa przyznana w ramach niniejszego rozporzadzenia z funduszy publicznych, wkladów pochodzacych od beneficjen- a) krajowe, wielokrajowe, tematyczne i transgraniczne doku- tów lub z innych zródel. Wymogi wspólfinansowania moga mentystrategiczneorazwieloletnieprogramyindykatywne, zostac uchylone w nalezycie uzasadnionych przypadkach, jezeli o których mowa w art. 7, obejmujace:
  Evropska unija - EEAS (...  
Tako denimo pošilja življenjsko pomembno pomoč državam Afriškega roga, kjer pustoši lakota. Poleg tega je Evropska unija pripravljena, da se kadar koli organizirano odzove na morebitne izredne razmere v svetu (kot so bili potres na Haitiju, cunami na Japonskem ali poplave v Pakistanu).
Réaction aux crises et aide humanitaire: près de la moitié de l’aide humanitaire internationale provient de l’Union européenne et de ses États membres. Ce soutien permet de fournir une aide de survie dans des régions telles que la Corne de l’Afrique, où la famine menace des populations entières. Par ailleurs, l’Union européenne se tient prête à réagir de manière coordonnée à toute situation d'urgence internationale, comme ce fut le cas lors du tremblement de terre en Haïti, du tsunami au Japon ou des inondations au Pakistan. Dans ces cas-là, tous les instruments dont l’Union européenne dispose sont réunis.
Krisenreaktion und humanitäre Hilfe: Fast die Hälfte der internationalen humanitären Hilfe wird von der Europäischen Union und ihre Mitgliedstaaten geleistet. Diese Hilfe rettet Menschenleben in Gebieten, in denen ganze Bevölkerungen von Hunger bedroht sind, beispielsweise am Horn von Afrika. Darüber hinaus hält sich die Europäische Union bereit, in koordinierter Weise auf internationale Notfälle wie das Erdbeben in Haiti, den Tsunami in Japan oder die Überschwemmungen in Pakistan zu reagieren. Dazu setzt sie sämtliche ihr zur Verfügung stehenden Instrumente ein.
Respuesta a las crisis y ayuda humanitaria: casi la mitad de la ayuda humanitaria internacional procede de la Unión Europea y de sus Estados miembros. Eso permite proporcionar una ayuda de supervivencia en lugares como el Cuerno de África, donde el hambre amenaza poblaciones enteras. La Unión Europea, además, está preparada para responder de manera coordinada ante cualquier emergencia internacional, ya sea el terremoto de Haití, el tsunami de Japón o las inundaciones de Pakistán. Todos los instrumentos de que dispone la Unión Europea se ponen en común.
Risposta alle crisi e aiuti umanitari. L'Unione europea e i suoi Stati membri forniscono quasi la metà di tutti gli aiuti umanitari internazionali. L'UE contribuisce così a salvare vite umane in luoghi come il Corno d'Africa dove la carestia minaccia l'esistenza di intere popolazioni. Essa è inoltre pronta a rispondere in modo coordinato a qualsiasi emergenza internazionale, come il terremoto a Haiti, lo tsunami in Giappone o le inondazioni in Pakistan, utilizzando la totalità degli strumenti a sua disposizione.
Resposta a situações de crise e ajuda humanitária: Quase metade dos esforços internacionais de ajuda humanitária vêm da União Europeia e dos seus países membros. Trata-se de uma ajuda essencial à sobrevivência de populações de lugares como o Corno de África, onde a fome afeta populações inteiras. Além disso, a UE está sempre pronta para responder de forma coordenada a qualquer situação de emergência internacional, como, por exemplo, um tremor de terra no Haiti, um tsunami no Japão ou inundações no Paquistão, situações que exigem que a UE combine todas as ferramentas ao seu dispor.
Αντιμετώπιση κρίσεων και ανθρωπιστική βοήθεια: Σχεδόν η μισή από τη συνολική παρεχόμενη ανθρωπιστική βοήθεια σε διεθνές επίπεδο προέρχεται από την Ευρωπαϊκή Ένωση και τα μέλη της. Πρόκειται για βοήθεια που σώζει ζωές σε μέρη όπως το Κέρας της Αφρικής, όπου ολόκληροι πληθυσμοί πλήττονται από την πείνα. Η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι επίσης έτοιμη να αντιμετωπίσει με συντονισμένο τρόπο οποιαδήποτε διεθνή έκτακτη ανάγκη: είτε πρόκειται για τον σεισμό στην Αϊτή, το τσουνάμι στην Ιαπωνία ή τις πλημμύρες στο Πακιστάν. Αυτό επιτυγχάνεται με την αξιοποίηση όλων των εργαλείων που διαθέτει η Ευρωπαϊκή Ένωση.
Crisisbestrijding en humanitaire hulp: De Europese Unie en haar lidstaten geven bijna evenveel uit aan humanitaire hulp als alle andere donorlanden samen. In gebieden als de Hoorn van Afrika, waar grote bevolkingsgroepen door hongersnood worden geteisterd, worden op die manier levens gered. Daarnaast staat de Unie paraat om gecoördineerde hulp te bieden bij internationale noodsituaties als de aardbeving in Haïti, de tsunami in Japan of de overstromingen in Pakistan. Alle instrumenten waarover de Europese Unie beschikt, worden daarvoor gebundeld.
Crisis Response & Humanitarian Aid: Almost half of all international humanitarian relief comes from the European Union and its members. This provides life saving aid in places like the Horn of Africa where famine stalks whole populations. In addition the European Union stands ready to respond in a coordinated way to any international emergency - be it the earthquake in Haiti, tsunami in Japan or flooding in Pakistan. This brings together all the tools the European Union has at its disposal.
Řešení krizí a humanitární pomoc: Téměř polovina veškeré mezinárodní humanitární pomoci pochází z Evropské unie a jejích členských států. Směřuje na záchranu lidských životů do zemí, jako je Africký roh, kde hladomor ohrožuje obrovské skupiny obyvatelstva. Kromě toho je Evropská unie připravena reagovat koordinovaným způsobem na jakoukoli mezinárodní krizovou situaci, jako tomu bylo například při zemětřesení na Haiti, po tsunami v Japonsku nebo při záplavách v Pákistánu. V takových situacích využívá všechny nástroje, jež má za tímto účelem Unie k dispozici.
Kriseberedskab og humanitær bistand: Næsten halvdelen af al international humanitær nødhjælp kommer fra EU og medlemslandene. Den er med til at redde menneskeliv på steder som Afrikas Horn, hvor hungersnøden har ramt hele folkeslag. Desuden står EU klar til at rykke ud i samlet flok, når der opstår internationale nødsituationer, f.eks. et jordskælv i Haiti, en tsunami i Japan eller en oversvømmelse i Pakistan. Herved samler EU alle de værktøjer, det råder over.
Kriisile reageerimine ja humanitaarabi: Peaaegu pool kogu rahvusvahelisest humanitaarabist pärineb Euroopa Liidust ja selle liikmesriikidest. Selle kaudu võimaldatakse elupäästvat abi näiteks Aafrika Sarve piirkonnas, kus nälg ähvardab kogu elanikkonda. Lisaks on Euroopa Liit valmis reageerima koordineeritult mis tahes rahvusvahelisele hädaolukorrale − olgu selleks maavärin Haitis, tsunami Jaapanis või üleujutused Pakistanis. Selleks koondatakse kõik Euroopa Liidu käsutuses olevad vahendid.
Kriisivalmius ja humanitaarinen apu: Lähes puolet kaikesta kansainvälisestä humanitaarisesta avusta on peräisin EU:sta ja sen jäsenmaista. Tällä avulla pelastetaan ihmishenkiä esimerkiksi Afrikan sarven alueella, jossa nälänhätä piinaa paikoin koko väestöä. EU on myös valmis reagoimaan nopeasti ja koordinoidusti kansainvälisiin hätätilanteisiin, kuten viime vuosina on nähty esimerkiksi Haitin maanjäristyksen, Japanin tsunamin ja Pakistanin tulvien yhteydessä. Koordinoinnin ansiota EU pystyy ottamaan käyttöön kaikki käytettävissä olevat resurssinsa.
Válságkezelés és humanitárius segítségnyújtás: Az összes nemzetközi humanitárius segély csaknem felét az Európai Unió és tagállamai nyújtják. Ez a segély életeket ment a válság sújtotta övezetekben, például az Afrika szarva térségben, ahol a lakosság számottevő részét az éhínség fenyegeti. Az Európai Unió ezenkívül készen áll arra, hogy összehangolt módon reagáljon a nemzetközi szükséghelyzetekre, ahogy tette azt a haiti földrengés, a japán szökőár és a pakisztáni áradások után is. E válságkezelések során az EU a rendelkezésére álló összes eszközt mozgósítja.
Reagowanie w sytuacjach kryzysowych i pomoc humanitarna: Prawie polowa miedzynarodowej pomocy humanitarnej pochodzi z Unii Europejskiej i jej panstw czlonkowskich. Dzieki tej pomocy udaje sie ratowac zycie ludzi mieszkajacych na takich obszarach jak Róg Afryki, gdzie glód dotyka cala ludnosc. Ponadto Unia Europejska jest gotowa do reagowania w skoordynowany sposób w kazdej miedzynarodowej sytuacji kryzysowej – bez wzgledu na to, czy chodzi o trzesienie ziemi na Haiti, tsunami w Japonii, czy powódz w Pakistanie. W takich sytuacjach wykorzystywane sa wszystkie dostepne w Unii Europejskiej narzedzia reagowania.
Răspunsul în caz de criză şi ajutorul umanitar: aproximativ jumătate din volumul de ajutor umanitar acordat la nivel internaţional provine din partea Uniunii Europene şi a statelor sale membre. Acest tip de intervenţie contribuie la salvarea de vieţi în regiuni precum Cornul Africii, unde foametea afectează populaţii întregi. Mai mult, Uniunea Europeană este pregătită să intervină prin acţiuni coordonate în caz de urgenţă, oriunde în lume (ex. cutremurul din Haiti, tsunamiul din Japonia sau inundaţiile din Pakistan), cu toate instrumentele pe care le are la dispoziţie.
Reakcia na krízy a humanitárna pomoc: Európska únia a jej clenské štáty poskytujú takmer polovicu medzinárodnej humanitárnej pomoci. Táto pomoc casto zachranuje množstvo ludských životov a smeruje napríklad do oblasti Afrického rohu, kde trpia hladomorom obrovské skupiny obyvatelstva. Európska únia je taktiež pripravená na koordinovanú akciu v prípade akejkolvek medzinárodnej katastrofy – ci už ide o zemetrasenie na Haiti, cunami v Japonsku alebo záplavy v Pakistane. V takýchto situáciách EÚ využíva všetky nástroje, ktoré má na tento úcel k dispozícii.
Krisinsatser och humanitärt bistånd: Nästan hälften av allt humanitärt bistånd kommer från EU och dess medlemsländer. Humanitär hjälp ges för att rädda liv i hårt drabbade områden, t.ex. på Afrikas horn där svälten slår ut hela befolkningsgrupper. EU har dessutom ständig beredskap för att kunna ingripa i internationella krissituationer. Det kan gälla allt från jordbävningen i Haiti till tsunamin i Japan eller översvämningarna i Pakistan. EU samordnar medlemsländernas insatser och försöker att bidra med allt man kan uppbåda.
Krīžu novēršana un humānā palīdzība. Gandrīz puse visas starptautiskās humānās palīdzības nāk no Eiropas Savienības un tās dalībvalstīm. Tai pateicoties, tiek izglābtas cilvēku dzīvības tādās vietās kā Āfrikas rags, kur bads apdraud veselas kopienas. Turklāt Eiropas Savienība ir gatava saskaņoti rīkoties, lai sniegtu palīdzību jebkurā starptautiska mēroga katastrofā cietušajiem, — vai tā būtu zemestrīce Haiti, cunami Japānā vai plūdi Pakistānā. Šiem mērķiem Eiropas Savienībā izmanto visus rīkus, kas ir tās rīcībā.
Rispons għall-kriżijiet u għajnuna umanitarja: Kważi n-nofs kollu tal-għajnuna umanitarja internazzjonali ġej mill-Unjoni Ewropea u mill-membri tagħha. Din tipprovidi għajnuna li ssalva n-nies f'postijiet bħall-Qarn tal-Afrika fejn in-nixfa taffettwa popolazzjonijiet sħaħ. Barra minn hekk l-Unjoni Ewropea tinsab lesta biex twieġeb b'mezz ikkoordinat għal kull emerġenza internazzjonali – sija jekk hu terremot f'Ħaiti, tsunami fil-Ġappun u għargħar fil-Pakistan. Dan ilaqqa' flimkien l-għodod kollha li l-Unjoni Ewropea għandha għad-dispożizzjoni tagħha.
  oj_l310_sl  
(h) naslednji nedržavni dejavniki: (e) uporabi za pomoč sektorskemu ali splošnemu proračunu, (i) nevladne organizacije; če je upravljanje partnerskih držav javne porabe dovolj pregledno, zanesljivo in učinkovito ter če so poskrbeli za vzpostavitev pravilno formulirane sektorske ali makroeko-
v) les organisations locales (y compris les réseaux) qui œuvrent dans le domaine de la coopération et de h) pour les apports en faveur d'un fonds établi par la l'intégration régionales décentralisées; Communauté, les États membres, des organisations inter- nationales et régionales, d'autres donateurs ou les pays partenaires;
h) in Form eines Beitrags zu einem von der Gemeinschaft, ihren Mitgliedstaaten, internationalen und regionalen vi) Verbraucherverbände, Frauen- und Jugendorganisatio- Organisationen, anderen Gebern oder Partnerländern ein- nen, Ausbildungs-, Kultur-, Forschungs- und wissen- gerichteten Fonds geleistet werden; schaftliche Organisationen;
iii) lokale initiativgrupper og erhvervssammenslutninger f) rentegodtgørelser, særlig ved miljølån iv) kooperativer, fagforeninger, organisationer, som repræsenterer økonomiske og sociale interesser g) forsikring mod ikke-kommercielle risici v) lokale organisationer (herunder netværk) inden for decentralt regionalt samarbejde og decentral regional h) at bidrage til en fond, som oprettes af Fællesskabet, integration
národných finančných inštitúcií; iii) miestne občianske skupiny a združenia obchodníkov; f) na poskytnutie dotácií na úrokové sadzby, najmä na úvery v oblasti životného prostredia; iv) družstvá, odbory, organizácie, ktoré zastupujú hospo- dárske a sociálne záujmy;
  oj_l310_sl  
Pomoč skupnosti v okviru te uredbe navadno dopolnjuje ali ških kontaktov, kar vključuje povezave s skupnostmi prispeva k ustreznim nacionalnim, regionalnim ali lokalnim priseljencev, ki živijo v državah članicah, sodelovanja med strategijam in ukrepom.
Entwicklung der Zivilgesellschaft und der nichtstaatlichen Akteure im Hinblick auf Maßnahmen zur Förderung der i) Länder- oder Mehrländerprogramme für die Gewäh- Menschenrechte und der Grundfreiheiten und zur Stärkung der rung von Hilfe an ein einziges Partnerland bzw. Demokratisierung zu unterstützen, aufgehoben werden. Förderung der regionalen oder subregionalen Zusam- menarbeit zwischen mindestens zwei Partnerländern, an denen sich auch die Mitgliedstaaten beteiligen können;
nales de los que sean Partes, incluidos los compromisos sobre derechos humanos, democracia y buena gobernanza. 2. Los programas plurinacionales podrán incluir medidas de cooperación transregional. A efectos del presente Reglamento, por cooperación transregional se entenderá la cooperación entre Estados miembros y países socios que se enfrentan a desafíos 2. La Comisión y los Estados miembros garantizarán la comunes, destinada al beneficio común y que se desarrolla en coherencia entre la ayuda comunitaria prestada en virtud del cualquier parte del territorio de los Estados miembros y de los presente Reglamento y la ayuda financiera prestada por la países socios.
r) het steunen van hervormingen en het versterken van de capaciteit op het gebied van justitie en binnenlandse zaken, 1. De partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomsten, de onder meer op het gebied van aangelegenheden als asiel, associatieovereenkomsten en andere bestaande dan wel toekom- migratie en wedertoelating, de bestrijding van en het stige overeenkomsten waarbij een betrekking met partnerlanden voorkómen van mensenhandel, terrorisme en georgani- tot stand wordt gebracht, alsook de relevante mededelingen van seerde misdaad, daaronder ook de financiering ervan, het de Commissie en conclusies van de Raad waarin de richtsnoeren gelden witwassen en belastingfraude;
Komplementaritet, partnerskab og samfinansiering v) fremme multikulturel dialog, mellemfolkelige kontakter, herunder forbindelser til indvandrersamfund i medlems- staterne, samarbejde mellem civilsamfund, kulturinstituti- 1. EF-bistanden i henhold til denne forordning supplerer oner og udveksling af unge
l) demokratiseerimise toetamine, sealhulgas kodanikuühis- y) piiriülese koostöö toetamine kohalike ühisalgatuste kaudu konna organisatsioonide rolli tugevdamise, meedia mitme- jätkusuutliku majandusliku, sotsiaalse ja keskkondliku kesisuse edendamise ning valimiste jälgimise ja abi kaudu; arengu edendamiseks piirialadel ning integreeritud territo- riaalse arengu edendamiseks ühenduse välispiiril; m) kodanikuühiskonna ja valitsusväliste organisatsioonide arengule kaasaaitamine;
państw członkowskich z jednej strony i jednym lub większą liczbą krajów partnerskich z drugiej strony, realizowanych w regionach położonych przy ich wspólnej części zewnętrznej granicy Wspólnoty; 1. Programy i projekty finansowane na podstawie niniejszego rozporządzenia są spójne z politykami Unii Europejskiej. Są one b) wspólne programy operacyjne w dziedzinie współpracy zgodne z umowami zawartymi przez Wspólnotę oraz jej transgranicznej, o której mowa w art. 9, roczne programy państwa członkowskie z krajami partnerskimi i nie naruszają działań, o których mowa w art. 12, oraz środki specjalne, zobowiązań wynikających z umów wielostronnych i konwencji o których mowa w art. 13.
rörlighet bland lärare, forskare och studerande. Komplementaritet, partnerskap och samfinansiering v) Främjande av mångkulturell dialog, kontakter mellan människor, inbegripet förbindelser med invandrargrupper 1. Gemenskapsstöd enligt denna förordning skall i regel utgöra som bor i medlemsstaterna, samarbete mellan civilsamhäl- ett komplement till eller bidra till motsvarande nationella, len och kulturinstitutioner samt ungdomsutbyten. regionala eller lokala strategier och åtgärder. w) Stöd till samarbete som syftar till att skydda det historiska 2. Gemenskapsstöd enligt denna förordning skall i regel arvet och kulturarvet samt främjan dess utvecklingsmöjlig- fastställas i partnerskap mellan kommissionen och stödmotta- heter, inbegripet genom turism.
  oj_l310_sl  
(h) naslednji nedržavni dejavniki: (e) uporabi za pomoč sektorskemu ali splošnemu proračunu, (i) nevladne organizacije; če je upravljanje partnerskih držav javne porabe dovolj pregledno, zanesljivo in učinkovito ter če so poskrbeli za vzpostavitev pravilno formulirane sektorske ali makroeko-
v) les organisations locales (y compris les réseaux) qui œuvrent dans le domaine de la coopération et de h) pour les apports en faveur d'un fonds établi par la l'intégration régionales décentralisées; Communauté, les États membres, des organisations inter- nationales et régionales, d'autres donateurs ou les pays partenaires;
h) in Form eines Beitrags zu einem von der Gemeinschaft, ihren Mitgliedstaaten, internationalen und regionalen vi) Verbraucherverbände, Frauen- und Jugendorganisatio- Organisationen, anderen Gebern oder Partnerländern ein- nen, Ausbildungs-, Kultur-, Forschungs- und wissen- gerichteten Fonds geleistet werden; schaftliche Organisationen;
iii) lokale initiativgrupper og erhvervssammenslutninger f) rentegodtgørelser, særlig ved miljølån iv) kooperativer, fagforeninger, organisationer, som repræsenterer økonomiske og sociale interesser g) forsikring mod ikke-kommercielle risici v) lokale organisationer (herunder netværk) inden for decentralt regionalt samarbejde og decentral regional h) at bidrage til en fond, som oprettes af Fællesskabet, integration
národných finančných inštitúcií; iii) miestne občianske skupiny a združenia obchodníkov; f) na poskytnutie dotácií na úrokové sadzby, najmä na úvery v oblasti životného prostredia; iv) družstvá, odbory, organizácie, ktoré zastupujú hospo- dárske a sociálne záujmy;
  oj_l310_sl  
Komisija vrednoti rezultate geografskih in čezmejnih politik, Skupnosti lahko Komisijaprisprejemanjuakcijskih programoviz programov ter sektorskih politik ter učinkovitost programov za člena 12 ali posebnih ukrepov iz člena 13 odloči, da so lahko ocenitev,zatoda bi ugotovila, ali sose cilji izpolnili, in zato,da bi države, ozemlja in regije, ki so upravičene do pomoči Skupnosti omogočila oblikovanje priporočil za izboljšanje prihodnjih po drugih instrumentih zunanje pomoči Skupnosti in po dejavnosti.
5. Et lihtsustada dialoogi Euroopa Parlamendiga, teavitab komisjon korrapäraselt Euroopa Parlamenti komitee toimingu- 2. Komisjon võtab iga juhtumi puhul eraldi vastu lõike 1 test ja varustab teda asjakohaste dokumentidega, sealhulgas rakendussätted, mis käsitlevad riskide jagamist, rakendamise eest päevakorra, meetmete projekti ja koosolekute kokkuvõtetega vastavalt otsuse 1999/468/EÜ artikli 7 lõikele 3. vastutava vahendaja tasustamist, kasumi ja vahendite kasutamist ja sissenõudmist ning tegevuse lõpetamist. Artikkel 27
3. Id-dispożizzjonijiet ta' l-Artikolu 14 li jikkonċernaw l- (b) sa 5 fil-mija tal-pakkett finanzjarju għandu jkun allokat lill- eliġibbiltà u d-dispożizzjonijiet ta' l-Artikolu 21 li jikkonċernaw programmi ta' koperazzjoni transkonfinali msemmijin fl- il-parteċipazzjoni fil-proċeduri ta' akkwist għandhom ikunu Artikolu 6(1)(a)(ii). adattati sabiex jippermettu lill-pajjiżi, territorji u reġjuni konċer- nati jieħdu sehem.
  Evropska unija - EEAS (...  
ki je uvedel mehanizem za obveščanje in posvetovanje o zavrnitvah izvoznih dovoljenj ter opisal postopek za zagotovitev preglednosti, ki predvideva objavo letnih poročil EU o izvozu orožja, in določil osem meril za izvoz konvencionalnega orožja. Države članice EU uporabljajo teh osem meril pri svojih odločitvah o dodelitvi ali zavrnitvi izvoznega dovoljenja za orožje.
Respect for the international obligations and commitments of Member States, in particular the sanctions adopted by the UN Security Council or the European Union, agreements on non-proliferation and other subjects, as well as other international obligations.
qui établit un mécanisme d'information et de consultation pour les refus d'autorisation d'exportation, comporte une procédure de transparence qui se traduit par la publication de rapports annuels de l'UE sur les exportations d'armements et fixe huit critères pour l'exportation d'armes conventionnelles. Les États membres de l'UE appliquent ces huit critères à leurs décisions de délivrer ou de refuser une autorisation d'exportation d'armes:
. Dieser Kodex hat einen Notifizierungs- und Konsultationsmechanismus für die Ablehnung von Ausfuhrgenehmigungen eingeführt, er enthielt ein Transparenzverfahren durch Veröffentlichung der EU-Jahresberichte über Waffenausfuhren und legte acht Kriterien für die Ausfuhr konventioneller Waffen fest. Die EU-Mitgliedstaaten wenden diese acht Kriterien bei ihrer Entscheidung über die Erteilung oder Ablehnung von Waffenausfuhrgenehmigungen an:
que establecía un mecanismo de notificación y consulta en caso de denegación de licencia de exportación e incluía un procedimiento de transparencia con la publicación de los informes anuales de la UE sobre exportación de armas, y fijaba ocho criterios para la exportación de armas convencionales. Los Estados Miembros de la UE aplican estos ocho criterios a sus decisiones de acordar o denegar una licencia de exportación de armas:
che stabilisce un meccanismo di notifica e consultazione per i casi di rifiuto delle licenze di esportazione, include una procedura di trasparenza attraverso la pubblicazione delle relazioni annuali dell’UE sulle esportazioni di armi e stabilisce otto criteri per l’esportazione di armi convenzionali. Gli Stati membri dell’UE applicano tali otto criteri alle proprie decisioni di concedere o rifiutare una licenza di esportazione di armi:
, o qual estabeleceu um mecanismo de notificação e consulta para recusas de licença de exportação, incluindo um procedimento de transparência, através da publicação dos relatórios anuais da UE sobre a exportação de armas e estabelecendo oito critérios para a exportação de armas convencionais. Os Estados Membros da UE aplicam esses oito critérios nas suas decisões de conceder ou recusar uma licença de exportação de armas:
aan. De gedragscode voorzag in een kennisgevings- en raadplegingsmechanisme voor het weigeren van exportvergunningen, een transparantieprocedure die de publicatie van de EU-jaarverslagen met betrekking tot wapenexport vereiste en acht criteria voor de export van conventionele wapens. De EU-lidstaten passen die acht criteria toe bij hun besluit om een wapenexportvergunning toe te kennen of te weigeren:
, který stanovil notifikační a konzultační mechanismus při zamítnutí licence na vývoz, zahrnoval transparentní postup publikováním výročních zpráv EU o vývozu zbraní a stanovil osm kritérií pro vývoz konvenčních zbraní. Členské státy EU těchto osm kritérií uplatňují na svá rozhodnutí o udělení nebo zamítnutí licence na vývoz zbraní:
, som indførte en meddelelses- og konsultationsmekanisme for afslag på eksportlicenser, omfattede en gennemsigtighedsprocedure gennem offentliggørelse af EU's årsberetninger om våbeneksport og opstillede otte kriterier for eksport af konventionelle våben. EU's medlemsstater anvender disse otte kriterier som grundlag for deres afgørelser om at give eller afslå eksportlicens vedrørende våben:
, millega loodi teavitamise ja konsulteerimise mehhanism ekspordilitsentsi andmisest keeldumise jaoks, esitati menetlus läbipaistvuse tagamiseks, mis hõlmab relvaeksporti käsitlevate ELi aastaaruannete avaldamist, ning nähti tavarelvade ekspordiks ette kaheksa kriteeriumit. ELi liikmesriigid lähtuvad neist kaheksast kriteeriumist relvade ekspordilitsentsi andmise üle otsustamisel.
, joilla perustettiin vientilupien epäämistä koskeva ilmoittamis- ja neuvottelumenettely, joihin sisältyi asevientiä koskevien EU:n vuosiraporttien julkaisemiseen perustuva avoimuutta koskeva menettely ja joissa vahvistettiin kahdeksan tavanomaisten aseiden vientiä koskevaa perustetta. EU:n jäsenvaltioiden päätökset aseiden vientilupien myöntämisestä tai epäämisestä perustuvat kyseisiin kahdeksaan kriteeriin:
, amely egy értesítési és konzultációs mechanizmust hozott létre a kiviteli engedélyek megtagadására, egy átláthatósági eljárást foglal magába az EU éves jelentéseinek közreadása révén, és nyolc kritériumot fektetett le a hagyományos fegyverek exportjára vonatkozóan. Az EU tagállamai ezen nyolc kritériumot alkalmazzák a fegyverek exportálásának engedélyezésére vagy megtagadására vonatkozó döntéseik során:
który wprowadził mechanizm notyfikacji i konsultacji odmowy wydania licencji eksportowych, w tym procedurę przejrzystości przez publikację rocznych sprawozdań UE dotyczących wywozu uzbrojenia, a także osiem kryteriów dotyczących wywozu broni konwencjonalnej. Państwa członkowskie UE stosują te osiem kryteriów przy udzielaniu lub odmowie licencji eksportowych na wywóz uzbrojenia:
care a instituit un mecanism de notificare și consultare pentru refuzul licențelor de export, a inclus o procedură de transparență prin publicarea rapoartelor anuale ale UE privind exporturile de arme și a stabilit opt criterii pentru exportul armelor convenționale. Statele membre ale UE aplică aceste opt criterii în cadrul deciziilor lor de a acorda sau de a refuza o licență de export pentru arme:
, ktorým sa zriadil oznamovací a konzultačný mechanizmus pre zamietnutia vývozných licencií, zaviedol sa transparentný proces prostredníctvom zverejňovania výročných správ EÚ o vývoze zbraní a ktorým sa vymedzilo osem kritérií vývozu konvenčných zbraní. Členské štáty EÚ uplatňujú týchto osem kritérií vo svojich rozhodnutiach o udelení alebo zamietnutí licencie na vývoz zbraní.
, där man fastställde en mekanism för underrättelser och samråd om avslag av exportlicenser och ett öppet förfarande med offentliggörande av de årliga EU rapporterna om vapenexporten samt åtta kriterier för export av konventionella vapen. EU:s medlemsstater tillämpar dessa åtta kriterier när de fattar beslut om att utfärda eller avslå en vapenexportlicens.
, kurā izveidots eksporta licenču atteikumu paziņojumu un konsultāciju mehānisms, iekļauta pārskatāmības procedūra, kas paredz ES gada ziņojumu par ieroču eksportu publicēšanu un noteikti astoņi kritēriji attiecībā uz parasto ieroču eksportu. ES dalībvalstis piemēro šos astoņus kritērijus saviem lēmumiem par ieroču eksporta licences piešķiršanu vai atteikumu.
li jistabbilixxi mekkaniżmu ta’ notifika u konsultazzjoni għal ċaħdiet ta’ liċenzji ta’ esportazzjoni, inkluż proċedura ta’ trasparenza permezz tal-pubblikazzjoni tar-rapporti annwali tal-UE dwar l-esportazzjonijiet tal-armi u stabbilixxa tmien kriterji għall-esportazzjoni ta’ armi konvenzjonali. L-Istati Membri tal-UE japplikaw dawk it-tmien kriterji għad-deċiżjonijiet tagħhom li jagħtu jew li jiċħdu liċenzja għall-esportazzjoni tal-armi:
Meas ar oibleagáidí idirnáisiúnta agus ar ghealltanais na mBallstát, go háirithe na smachtbhannaí a ghlac Comhairle Slándála NA nó an tAontas Eorpach, comhaontuithe ar neamhiomadú agus ábhair eile, chomh maith le hoibleagáidí idirnáisiúnta eile.
  oj_l310_sl  
(ii) programov čezmejnega sodelovanja, ki obsegajo Skladnost, dopolnjevanje in usklajevanje sodelovanje med eno ali več državami članicami ter med eno ali več partnerskimi državami, v regijah, ki mejijo na njihove skupne dele zunanjih meja Skupnosti;
frontières terrestres et les routes maritimes d'importance notable règlement (CE, Euratom) du Parlement européen et du Conseil ( ) sont établis pour chaque frontière au niveau territorial approprié établissant un instrument de stabilité. et comprennent un ensemble d'unités territoriales éligibles appartenant à un ou plusieurs États membres et à un ou TITRE III
deración una serie de criterios objetivos como el de la población de las zonas en cuestión y otros factores que afectan a la intensidad de la cooperación, incluidas las características 4. La lista de rutas marítimas importantes será definida por la específicas de las zonas fronterizas y la capacidad de gestionar Comisión en el documento de estrategia a que se refiere el y absorber la ayuda comunitaria.
4. Pomoc Společenství podle tohoto nařízení zpravidla spolu- Druh programů financují přijímající země z veřejných finančních prostředků, příspěvků příjemců nebo jiných zdrojů. Požadavky na spolu- 1. Pomoc Společenství podle tohoto nařízení se provádí financování nemusí být dodrženy v řádně odůvodněných prostřednictvím:
określany przez Komisję w dokumentach strategicznych, o których mowa w art. 7 ust. 3, na podstawie kryterium 5. Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego (EFRR) wnosi odległości i innych istotnych kryteriów geograficznych i ekono- wkład do programów współpracy transgranicznej ustanowio- micznych.
Papildināmība, partnerība un līdzfinansēšana 1. Šajā regulā paredzētā Kopienas palīdzība parasti papildina v) veicināt dažādu kultūru dialogu, sakarus starp konkrētām vai veicina atbilstošas valsts, reģionālās vai vietējās stratēģijas un personām, tostarp sakarus ar imigrantu kopienām dalībval- pasākumus.
strateġija msemmija fl-Artikolu 7(3) fuq il-bażi ta' distanza u ta' kriterji ġeografiċi u ekonomiċi relevanti oħra. 5. Il-Fond Ewropew għall-Iżvilupp Reġjonali (ERDF) għandu jikkontribwixxi għall-programmi ta' koperazzjoni transkonfinali stabbiliti u implimentati taħt id-dispożizzjonijiet ta' dan ir- Artikolu 9
  oj_l310_sl  
v strateških dokumentih ali večletnih okvirnih programih 1. V skladu s postopkom iz člena 26(2) se sprejmejo izvedbena 1. Komisija sprejme, v primeru nepredvidenih in ustrezno pravila o posebnih določbah za izvajanje tega naslova.
modes de gestion, ainsi que le montant global du financement prévu. Elles doivent contenir une description des actions à financer, une indication des montants de financement corres- À titre exceptionnel, notamment dans les cas où un programme pondants et du calendrier indicatif de leur mise enœuvre. Elles d'action n'aurait pas encore été adopté, la Commission peut doivent comporter une définition du type d'indicateurs de adopter, sur la base des documents de stratégie et programmes performance qui devront faire l'objet d'un suivi pendant la mise indicatifs pluriannuels visés à l'article 7, des mesures hors enœuvre des mesures spéciales.
rust) asjaomaste sätetega ( ). Rahastamisleping sisaldab ühise ühise rakenduskavaga hõlmatud liikmesriigi või liikmesriikide ja rakenduskava elluviimiseks vajalikke õigusnorme ning selle partnerriigi või partnerriikide poolt ühiselt, kellel on ühenduse peaks allkirjastama ka artiklis 10 osutatud ühine juhtorgan. abi haldamiseks vajalik finants- ja haldussuutlikkus ning õigusvõime käesoleva määruse kohaselt vajalike lepingute sõlmimiseks.
  oj_l310_sl  
(iii) finančne ustanove, ki odobrijo, spodbujajo in financi- rajo zasebna vlaganja v partnerskih državah in regijah; (c) dodeli v obliki prispevka EIB ali drugim finančnim posrednikom v skladu s členom 23, za financiranje posojil, kapitalske naložbe, jamstvene sklade in investicijske sklade;
(d) international organisations, including regional organisa- 2. When essential to achieve the objectives of this Regulation, tions, UN bodies, departments and missions, international Community assistance may be granted to bodies or actors which financial institutions and development banks, in so far as are not explicitly referred to in this Article. they contribute to the objectives of this Regulation; Article 15
iii) lokale Berufsverbände und Initiativgruppen; f) zur Gewährung von Zinssubventionen insbesondere bei Umweltdarlehen verwendet werden; iv) Genossenschaften, Gewerkschaften, Organisationen der Wirtschafts- und Sozialakteure; g) für eine Versicherung gegen nicht gewerbliche Risiken verwendet werden;
2. Kui see on oluline käesoleva määruse eesmärkide saavuta- d) rahvusvahelised organisatsioonid, sealhulgas piirkondlikud organisatsioonid, ÜRO asutused, osakonnad ja missioonid, miseks, võib ühenduse abi anda käesolevas artiklis selgesõnaliselt rahvusvahelised finantseerimisasutused ja arengupangad, nimetamata asutustele ja osalistele. kuivõrd need aitavad kaasa käesoleva määruse eesmärki- dele;
nített összegek megjelölését, valamint egy indikatív végrehajtási menetrendet. Tartalmazzák a programok által finanszírozott (1) A cselekvési programok, a határokon átnyúló együttműkö- intézkedések végrehajtásakor ellenőrizendő teljesítménymutatók dési programok és a különleges intézkedések végrehajtására típusának meghatározását.
przez głównych darczyńców, w tym, w odpowiednich przypadkach, międzynarodowe instytucje finansowe; (iii) grupy zawodowe i grupy inicjatyw lokalnych; f) do subsydiowania odsetek, zwłaszcza od kredytów związa- (iv) spółdzielnie, związki zawodowe, organizacje repre- nych z ochroną środowiska; zentujące interesy gospodarcze i społeczne; g) do zapewnienia ubezpieczenia od ryzyka niehandlowego; (v) organizacje lokalne (w tym sieci) zaangażowane w zdecentralizowaną regionalną współpracę i integra- cję;
enlighet med reglerna om tillträde till gemenskapens externa bistånd enligt artikel 21, förutsatt att de bidrar till att uppnå målen i denna förordning. 2. Gemenskapsstöd får även användas till i) Offentliga eller halvstatliga organ, lokala myndigheter a) att finansiera tekniskt stöd och målinriktade administrativa eller förvaltningar och grupper av dessa. åtgärder, inbegripet samarbetsåtgärder med deltagande av experter från den offentliga sektorn i medlemsstaterna och de regionala och lokala myndigheter som är involverade i ii) Bolag, företag och andra privata organisationer och programmet,
  oj_l310_sl  
v strateških dokumentih ali večletnih okvirnih programih 1. V skladu s postopkom iz člena 26(2) se sprejmejo izvedbena 1. Komisija sprejme, v primeru nepredvidenih in ustrezno pravila o posebnih določbah za izvajanje tega naslova.
modes de gestion, ainsi que le montant global du financement prévu. Elles doivent contenir une description des actions à financer, une indication des montants de financement corres- À titre exceptionnel, notamment dans les cas où un programme pondants et du calendrier indicatif de leur mise enœuvre. Elles d'action n'aurait pas encore été adopté, la Commission peut doivent comporter une définition du type d'indicateurs de adopter, sur la base des documents de stratégie et programmes performance qui devront faire l'objet d'un suivi pendant la mise indicatifs pluriannuels visés à l'article 7, des mesures hors enœuvre des mesures spéciales.
rust) asjaomaste sätetega ( ). Rahastamisleping sisaldab ühise ühise rakenduskavaga hõlmatud liikmesriigi või liikmesriikide ja rakenduskava elluviimiseks vajalikke õigusnorme ning selle partnerriigi või partnerriikide poolt ühiselt, kellel on ühenduse peaks allkirjastama ka artiklis 10 osutatud ühine juhtorgan. abi haldamiseks vajalik finants- ja haldussuutlikkus ning õigusvõime käesoleva määruse kohaselt vajalike lepingute sõlmimiseks.
  oj_l310_sl  
za izvajanje revizije, vključno z revizijo dokumenta ali pravico revizije na kraju samem katerega koli izvajalca ali podizvajalca, ki je prejel sredstva Skupnosti. Prav tako odobrijo Komisiji izvajanje pregledov na kraju samem in spremljanje, kakor je določeno 4.
(3) In allen zur Durchführung der Gemeinschaftshilfe geschlos- senen Verträgen wird gewährleistet, dass die Kommission und (6) Alle Lieferungen und Materialien, die gemäß einem auf der der Rechnungshof ihre Befugnisse im Sinne von Absatz 2 Grundlage dieser Verordnung finanzierten Vertrag erworben während der Ausführung der Verträge und danach wahrnehmen werden, müssen ihren Ursprung in der Gemeinschaft oder in können.
transparantie, consistentie en evenredigheid van de door die Europees Bureau voor fraudebestrijding (OLAF) ( ). donor verleende hulp, kwantitatief zowel als kwalitatief gezien. Begunstigde landen worden bij het in dit lid beschreven proces 2. Overeenkomsten dienen uitdrukkelijk te bepalen dat de geraadpleegd.
tem ( ) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) dárcem, mimo jiné z kvalitativního a kvantitativního hlediska. č.1073/1999 ze dne 25. května 1999 o vyšetřování prováděném Přijímající země jsou v průběhu procesu uvedeného v tomto 3
der finansieres under denne forordning, skal have oprindelse i Fællesskabet eller i et land, der er støtteberettiget i henhold til denne artikel. Begrebet »oprindelse« i denne forordnings forstand Deltagelse i udbud og kontrakter
osutatud korras ja see kehtib vähemalt ühe aasta. 1. Mis tahes käesolevast määrusest tulenevad lepingud sisalda- vad sätteid, mis tagavad ühenduse finantshuvide kaitse, eelkõige seoses eeskirjade eiramise, pettuse, korruptsiooni ja muu Vastastikuse juurdepääsu tagamine ühenduse välisabile põhineb ebaseadusliku tegevusega, kooskõlas nõukogu 18. detsembri ühenduse ja teiste doonorriikide võrdlusel ning viiakse läbi 1995. aasta määrusega (EÜ, Euratom) nr 2988/95 (Euroopa sektori või kogu riigi tasandil, olgu selleks siis doonor- või 1
20. cikk A közösségi külső támogatáshoz kölcsönös hozzáférést az adott országra vagy országok csoportjára vonatkozó egyedi határozat révén biztosítanak. Az ilyen határozatot a 26. cikk (2) bekezdé- A Közösség pénzügyi érdekeinek a védelme sében említett eljárással összhangban a Bizottság fogadja el, és az legalább egy évig hatályban marad.
pre všetky fyzické osoby, ktoré sú štátnymi príslušníkmi členského štátu, a právnické osoby, ktoré sú usadené na území členského štátu Spoločenstva, krajiny, ktorá je príjemcom podľa tohto nariadenia, krajiny, ktorá je príjemcom nástroja pred- 7. Komisia môže v riadne opodstatnených výnimočných vstupovej pomoci zriadeného nariadením Rady (ES) prípadoch povoliť účasť fyzickým osobám, ktoré sú štátnymi č. 1085/2006 zo 17. júla 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj príslušníkmi iného štátu, a právnickým osobám, ktoré sú 4
  oj_l310_sl  
4. Pri delu odborov, kadar ti obravnavajo vprašanja, povezana 1. Sklade iz člena 15(2)(c) upravljajo finančni posredniki, EIB z EIB, sodeluje opazovalec EIB. ali katera koli druga banka ali organizacija, ki jih lahko upravlja. 5.
(1) Die Mittel nach Artikel 15 Absatz 2 Buchstabe c werden (5) Um den Dialog mit dem Europäischen Parlament zu von Finanzintermediären, der EIB oder jeder anderen Bank oder erleichtern, unterrichtet die Kommission das Europäische Parla- Organisation, die über die Kapazitäten für die Verwaltung dieser mentregelmäßigüberdieArbeitdesAusschussesundlegtgemäß Mittel verfügt, verwaltet. Artikel 7 Absatz 3 des Beschlusses 1999/468/EG die wichtigen Dokumente,einschließlich der Tagesordnungen, der Entwürfe für Maßnahmen und der Kurzniederschriften über die Sitzungen, (2) Die Kommission legt im Einzelfall Durchführungsvor- vor.
wej podczas przyjmowania programów działań, o którychmowa w art. 12, lub środków specjalnych, o których mowa w art. 13, 1. Komisja regularnie ocenia wyniki polityk oraz programów Komisja może zdecydować, że kraje, terytoria i regiony regionalnych i transgranicznych oraz polityk sektorowych, kwalifikujące się do pomocy na podstawie innych zewnętrznych a także efektywność programowania, w celu ustalenia, czy instrumentów pomocy wspólnotowej oraz Europejskiego Fun- osiągnięto zamierzone cele oraz mając na uwadze opracowanie duszu Rozwoju kwalifikują się do objęcia środkami podejmo- zaleceń służących udoskonaleniu przyszłych działań. wanymi na podstawie niniejszego rozporządzenia, w przypadku gdy realizowany projekt lub program ma charakter globalny, regionalny lub transgraniczny.
  oj_l310_sl  
Pomoč skupnosti v okviru te uredbe navadno dopolnjuje ali ških kontaktov, kar vključuje povezave s skupnostmi prispeva k ustreznim nacionalnim, regionalnim ali lokalnim priseljencev, ki živijo v državah članicah, sodelovanja med strategijam in ukrepom.
Entwicklung der Zivilgesellschaft und der nichtstaatlichen Akteure im Hinblick auf Maßnahmen zur Förderung der i) Länder- oder Mehrländerprogramme für die Gewäh- Menschenrechte und der Grundfreiheiten und zur Stärkung der rung von Hilfe an ein einziges Partnerland bzw. Demokratisierung zu unterstützen, aufgehoben werden. Förderung der regionalen oder subregionalen Zusam- menarbeit zwischen mindestens zwei Partnerländern, an denen sich auch die Mitgliedstaaten beteiligen können;
nales de los que sean Partes, incluidos los compromisos sobre derechos humanos, democracia y buena gobernanza. 2. Los programas plurinacionales podrán incluir medidas de cooperación transregional. A efectos del presente Reglamento, por cooperación transregional se entenderá la cooperación entre Estados miembros y países socios que se enfrentan a desafíos 2. La Comisión y los Estados miembros garantizarán la comunes, destinada al beneficio común y que se desarrolla en coherencia entre la ayuda comunitaria prestada en virtud del cualquier parte del territorio de los Estados miembros y de los presente Reglamento y la ayuda financiera prestada por la países socios.
r) het steunen van hervormingen en het versterken van de capaciteit op het gebied van justitie en binnenlandse zaken, 1. De partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomsten, de onder meer op het gebied van aangelegenheden als asiel, associatieovereenkomsten en andere bestaande dan wel toekom- migratie en wedertoelating, de bestrijding van en het stige overeenkomsten waarbij een betrekking met partnerlanden voorkómen van mensenhandel, terrorisme en georgani- tot stand wordt gebracht, alsook de relevante mededelingen van seerde misdaad, daaronder ook de financiering ervan, het de Commissie en conclusies van de Raad waarin de richtsnoeren gelden witwassen en belastingfraude;
Komplementaritet, partnerskab og samfinansiering v) fremme multikulturel dialog, mellemfolkelige kontakter, herunder forbindelser til indvandrersamfund i medlems- staterne, samarbejde mellem civilsamfund, kulturinstituti- 1. EF-bistanden i henhold til denne forordning supplerer oner og udveksling af unge
l) demokratiseerimise toetamine, sealhulgas kodanikuühis- y) piiriülese koostöö toetamine kohalike ühisalgatuste kaudu konna organisatsioonide rolli tugevdamise, meedia mitme- jätkusuutliku majandusliku, sotsiaalse ja keskkondliku kesisuse edendamise ning valimiste jälgimise ja abi kaudu; arengu edendamiseks piirialadel ning integreeritud territo- riaalse arengu edendamiseks ühenduse välispiiril; m) kodanikuühiskonna ja valitsusväliste organisatsioonide arengule kaasaaitamine;
państw członkowskich z jednej strony i jednym lub większą liczbą krajów partnerskich z drugiej strony, realizowanych w regionach położonych przy ich wspólnej części zewnętrznej granicy Wspólnoty; 1. Programy i projekty finansowane na podstawie niniejszego rozporządzenia są spójne z politykami Unii Europejskiej. Są one b) wspólne programy operacyjne w dziedzinie współpracy zgodne z umowami zawartymi przez Wspólnotę oraz jej transgranicznej, o której mowa w art. 9, roczne programy państwa członkowskie z krajami partnerskimi i nie naruszają działań, o których mowa w art. 12, oraz środki specjalne, zobowiązań wynikających z umów wielostronnych i konwencji o których mowa w art. 13.
rörlighet bland lärare, forskare och studerande. Komplementaritet, partnerskap och samfinansiering v) Främjande av mångkulturell dialog, kontakter mellan människor, inbegripet förbindelser med invandrargrupper 1. Gemenskapsstöd enligt denna förordning skall i regel utgöra som bor i medlemsstaterna, samarbete mellan civilsamhäl- ett komplement till eller bidra till motsvarande nationella, len och kulturinstitutioner samt ungdomsutbyten. regionala eller lokala strategier och åtgärder. w) Stöd till samarbete som syftar till att skydda det historiska 2. Gemenskapsstöd enligt denna förordning skall i regel arvet och kulturarvet samt främjan dess utvecklingsmöjlig- fastställas i partnerskap mellan kommissionen och stödmotta- heter, inbegripet genom turism.
  oj_l310_sl  
4. Pri delu odborov, kadar ti obravnavajo vprašanja, povezana 1. Sklade iz člena 15(2)(c) upravljajo finančni posredniki, EIB z EIB, sodeluje opazovalec EIB. ali katera koli druga banka ali organizacija, ki jih lahko upravlja. 5.
(1) Die Mittel nach Artikel 15 Absatz 2 Buchstabe c werden (5) Um den Dialog mit dem Europäischen Parlament zu von Finanzintermediären, der EIB oder jeder anderen Bank oder erleichtern, unterrichtet die Kommission das Europäische Parla- Organisation, die über die Kapazitäten für die Verwaltung dieser mentregelmäßigüberdieArbeitdesAusschussesundlegtgemäß Mittel verfügt, verwaltet. Artikel 7 Absatz 3 des Beschlusses 1999/468/EG die wichtigen Dokumente,einschließlich der Tagesordnungen, der Entwürfe für Maßnahmen und der Kurzniederschriften über die Sitzungen, (2) Die Kommission legt im Einzelfall Durchführungsvor- vor.
wej podczas przyjmowania programów działań, o którychmowa w art. 12, lub środków specjalnych, o których mowa w art. 13, 1. Komisja regularnie ocenia wyniki polityk oraz programów Komisja może zdecydować, że kraje, terytoria i regiony regionalnych i transgranicznych oraz polityk sektorowych, kwalifikujące się do pomocy na podstawie innych zewnętrznych a także efektywność programowania, w celu ustalenia, czy instrumentów pomocy wspólnotowej oraz Europejskiego Fun- osiągnięto zamierzone cele oraz mając na uwadze opracowanie duszu Rozwoju kwalifikują się do objęcia środkami podejmo- zaleceń służących udoskonaleniu przyszłych działań. wanymi na podstawie niniejszego rozporządzenia, w przypadku gdy realizowany projekt lub program ma charakter globalny, regionalny lub transgraniczny.
  Evropska unija - EEAS (...  
Ta pravila se uporabljajo za vse oddelke ESZD in vse delegacije EU, ki obdelujejo podatke, s katerimi je mogoče identificirati posameznike. Urad za varstvo osebnih podatkov ESZD je treba vnaprej obvestiti o kakršni koli operaciji, ki vključuje takšno zbiranje podatkov, vpogled v podatke, njihov prenos ali organizacijo.
These rules apply to all departments within the EEAS and all EU Delegations that process information identifying individuals. The EEAS Data Protection Office must be notified in advance of any operation involving such data collection, consultation, transmission or organisation. All data of a personal nature provided to the EEAS - namely data which can identify a person directly or indirectly - will be handled with the necessary care.
Ces règles s’appliquent à tous les services du SEAE et à toutes les délégations de l’Union européenne qui traitent des informations permettant d’identifier des individus. Le service de protection des données du SEAE doit être préalablement informé de toute opération concernant la collecte, la consultation, la transmission ou l'organisation de telles données. Toutes les données à caractère personnel, à savoir les données permettant d’identifier une personne directement ou indirectement, fournies au SEAE seront traitées avec toutes les précautions nécessaires.
Diese Regeln gelten für alle Abteilungen des EAD und alle EU-Delegationen, die Informationen zur Identifizierung von Personen verarbeiten. Der Datenschutzstelle des EAD müssen Vorgänge wie die Erhebung, das Abfragen, die Weitergabe oder die Organisation von Daten vorab gemeldet werden. Der Umgang mit Daten personenbezogener Natur, die der EAD erhält, insbesondere Daten, durch die eine Person direkt oder indirekt identifizierbar ist, erfolgt mit der gebotenen Sorgfalt.
Queste regole si applicano a tutti i servizi del SEAE e a tutte le delegazioni dell'UE che trattano i dati necessari per identificare le persone fisiche. Le operazioni che implicano una tale raccolta, consultazione, trasmissione o organizzazione di dati vanno comunicate in anticipo all'ufficio protezione dati del SEAE. Tutti i dati personali forniti al SEAE (ossia i dati che consentono, direttamente o indirettamente, l’identificazione di una persona) saranno trattati con la debita cura.
Estas regras aplicam-se ao SEAE e a todas as delegações da UE que procedem ao tratamento de dados pessoais. O Serviço de Proteção de Dados do SEAE deve ser previamente notificado de qualquer operação de recolha, consulta, transmissão ou organização de dados. Todos os dados de caráter pessoal comunicados ao SEAE, nomeadamente os dados que permitem identificar uma pessoa, direta ou indiretamente, serão tratados com o necessário cuidado.
Οι κανόνες αυτοί ισχύουν σε όλα τα τμήματα της ΕΥΕΔ και σε όλες τις αντιπροσωπείες που επεξεργάζονται πληροφορίες για την ταυτοποίηση προσώπων. Η Υπηρεσία Προστασίας Δεδομένων της ΕΥΕΔ πρέπει να ενημερώνεται εκ των προτέρων σχετικά με δραστηριότητες που αφορούν τη συλλογή, χρήση, διαβίβαση ή οργάνωση τέτοιου είδους δεδομένων. Όλα τα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα που παρέχονται στην ΕΥΕΔ, ειδικότερα τα δεδομένα που ταυτοποιούν ένα πρόσωπο άμεσα ή έμμεσα, υπόκεινται σε επεξεργασία με τη δέουσα φροντίδα.
Deze regels zijn van toepassing op alle afdelingen van de EEAS en alle EU-delegaties die persoonsgegevens verwerken. De afdeling gegevensbescherming van de EEAS moet van tevoren op de hoogte worden gesteld wanneer persoonsgegevens worden verzameld, geraadpleegd, doorgegeven of geordend. De EEAS behandelt alle persoonsgegevens met de nodige zorgvuldigheid.
Tato pravidla uplatňují všechny odbory ESVČ a všechny delegace EU, které zpracovávají informace sloužící k identifikaci. Úřadu ESVČ pro ochranu osobních údajů musejí být oznámeny jakékoli kroky, s nimiž je spojeno shromažďování údajů, nahlížení do nich, jejich přenos nebo třídění. Všechny osobní údaje poskytnuté ESVČ – především ty, na jejichž základě lze osoby přímo či nepřímo identifikovat – budou zpracovány náležitým způsobem.
Disse regler gælder for alle de afdelinger i Udenrigstjenesten og alle de EU-delegationer, der behandler oplysninger, der kan identificere personer. Enhver handling, der indebærer behandling, anvendelse, overførsel eller organisering af personoplysninger, skal meddeles Udenrigstjenestens Kontor for Databeskyttelse på forhånd. Alle Udenrigstjenestens oplysninger af personlig karakter, dvs. oplysninger, der kan identificere en person direkte eller indirekte - behandles med den fornødne fortrolighed.
Need eeskirjad kehtivad Euroopa välisteenistuste kõigi osakondade ja kõigi ELi delegatsioonide suhtes, mis töötlevad isikuandmeid. Euroopa välisteenistuse andmekaitsebürood tuleb eelnevalt teavitada mis tahes toimingutest, mis on seotud andmete kogumise, nendega tutvumise, nende edastamise või haldamisega. Kõiki Euroopa välisteenistusele laekuvaid isikuandmeid (eelkõige andmed, mille põhjal saab isikut kas otseselt või kaudselt tuvastada) käsitletakse hoolikalt.
Näitä sääntöjä noudatetaan kaikissa EUH:n yksiköissä ja kaikissa EU:n edustustoissa, jotka käsittelevät yksityishenkilöiden henkilötietoja. Kaikista toimista, joiden yhteydessä kerätään, käytetään, siirretään tai järjestellään henkilötietoja, on ilmoitettava etukäteen EUH:n tietosuojayksikköön. Kaikkia EUH:lle toimitettuja luonteeltaan henkilökohtaisia tietoja, joiden perusteella henkilö voidaan tunnistaa joko suoraan tai välillisesti, käsitellään huolellisesti.
Ezek a szabályok az EKSZ összes olyan szervezeti egységére és mindazokra az uniós küldöttségekre vonatkoznak, amelyek egyének azonosítására alkalmas információkat dolgoznak fel. Az EKSZ adatvédelmi tisztviselőjét előzőleg értesíteni kell minden olyan műveletről, amely adatok gyűjtésével, továbbításával, rendszerezésével vagy az azokba történő betekintéssel jár. Az EKSZ kellő gondossággal kezeli a részére szolgáltatott személyes adatokat –vagyis mindazokat az információkat, melyek alkalmasak arra, hogy segítségükkel egy konkrét személyt közvetlenül vagy közvetve azonosítsanak.
Zasady te obowiązują we wszystkich jednostkach organizacyjnych ESDZ i wszystkich delegaturach UE, które przetwarzają informacje pozwalające zidentyfikować osoby fizyczne. Urząd Ochrony Danych ESDZ musi zostać uprzednio powiadomiony o każdej operacji przetwarzania danych, która wiąże się z ich gromadzeniem, wyszukiwaniem, udostępnianiem lub organizowaniem. Wszystkie dane osobowe udostępnione ESDZ – a mianowicie dane pozwalające zidentyfikować daną osobę bezpośrednio lub pośrednio – będą traktowane z należytą starannością.
Aceste reguli se aplică tuturor serviciilor din cadrul SEAE şi tuturor delegaţiilor care prelucrează informaţii ce permit identificarea uni persoane. Oficiul SEAE de protecţie a datelor trebuie notificat în prealabil cu privire la orice activitate care implică o astfel de colectare, consultare, transmitere sau organizare. Toate datele cu caracter personal furnizate SEAE, şi anume datele care permit identificarea directă sau indirectă a unei persoane, vor fi tratate cu grija cuvenită.
Tieto pravidlá platia pre všetky útvary v rámci ESVČ a delegácie EÚ, ktoré spracovávajú identifikačné údaje jednotlivcov. Úradu na ochranu osobných údajov ESVČ sa musia vopred oznámiť všetky operácie zahŕňajúce takýto zber údajov, prezeranie, prenos alebo ich spracovanie. So všetkými údajmi osobného charakteru poskytnutými ESVČ – konkrétne s údajmi, prostredníctvom ktorých sa dá priamo alebo nepriamo určiť totožnosť osoby – sa bude nakladať s náležitou starostlivosťou.
Dessa regler gäller för utrikestjänstens samtliga avdelningar och alla EU-delegationer som behandlar personuppgifter. Utrikestjänstens dataskyddsavdelning måste informeras i förväg om alla åtgärder som ger upphov till insamling, användning, överföring eller organisation av sådana uppgifter. Utrikestjänsten behandlar alla inkomna personuppgifter, dvs. uppgifter som direkt eller indirekt kan identifiera en person, med den försiktighet som krävs.
Šie noteikumi attiecas uz visām EĀDD struktūrvienībām un visām ES delegācijām, kas apstrādā informāciju, ar kuras palīdzību iespējams identificēt cilvēkus. Pirms jebkurām darbībām, kas saistītas ar šādu datu vākšanu, iepazīšanos ar tiem, to pārsūtīšanu vai sakārtošanu, par tām ir jāpaziņo EĀDD Datu aizsardzības dienestam. Visus personas datus, kas sniegti EĀDD (proti, datus, ar kuriem tieši vai netieši var identificēt personu), apstrādās ar pienācīgu rūpību.
Dawn ir-regoli japplikaw għad-dipartimenti kollha tas-SEAE u d-Delegazzjonijiet tal-UE kollha li jipproċessaw l-informazzjoni li tidentifika l-individwi. L-Uffiċċju għall-Protezzjoni tad-Dejta tas-SEAE għandu jiġi notifikat bil-quddiem dwar kwalunkwe operazzjoni li tinvolvi ġbir ta’ dejta, konsultazzjoni, trasmissjoni jew organizzazzjoni ta' din ix-xorta. Id-dejta kollha ta’ natura personali pprovduta lis-SEAE – jiġifieri d-dejta li tista' tidentifika persuna direttament jew indirettament – se tkun ittrattata bil-prudenza meħtieġa.
  oj_l310_sl  
Sporazumi o partnerstvu in sodelovanju, pridružitveni trgovanju z ljudmi, terorizmu in organiziranemu krimi- sporazumi in ostali obstoječi ali prihodnji sporazumi, na podlagi nalu ter njihovo preprečevanje, vključno s financiranjem katerih se oblikujejo odnosi s partnerskimi državami, ter organiziranega kriminala, pranjem denarja in davčno ustrezna sporočila Komisije in zaključki Sveta, ki določajo goljufijo;
(o) promoting cooperation in the sectors of energy, telecom- munication and transport, including on interconnections, networks and their operations, enhancing the security and (bb) encouraging communication and promoting exchange safety of international transport and energy operations and among the partners on the measures and activities financed promoting renewable energy sources, energy efficiency and under the programmes;
l'homme, de démocratie et de bonne gouvernance. 2. Les programmes multinationaux peuvent comprendre des mesures de coopération transrégionale. Aux fins du présent règlement, on entend par «coopération transrégionale» une 2. La Commission et les États membres assurent la cohérence coopération entre États membres et pays partenaires qui porte entre l'assistance communautaire accordée au titre du présent sur des défis communs, visant un intérêt commun, et qui se règlement et l'assistance financière que fournissent la Commu- déroule en tout endroit du territoire des États membres et des nauté et les États membres au moyen d'autres instruments pays partenaires.
beneficiarios mediante fondos públicos, contribuciones de los beneficiarios u otras fuentes. Los requisitos de cofinanciación pueden obviarse en los casos debidamente justificados y cuando a) documentos de estrategia nacionales, plurinacionales y ello sea necesario para respaldar el desarrollo de la sociedad civil transfronterizos y programas orientativos plurianuales y los actores no estatales para medidas encaminadas a promover mencionados en el artículo 7, que abarcarán: los derechos humanos y las libertades fundamentales y apoyar la democratización.
o) het bevorderen van samenwerking in de sectoren energie, telecommunicatie envervoer, onder meer ophet gebied van bb) het aanmoedigen van communicatie en het bevorderen van interconnecties, netwerken en hun operaties, het vergroten uitwisselingen tussen de partners inzake de maatregelen en van de veiligheid en beveiliging van internationale vervoers- activiteiten die uit hoofde van de programma's worden en energieactiviteiten en het bevorderen van nieuwe en gefinancierd; hernieuwbare energiebronnen, energie-efficiency en schoon vervoer;
(1) Ez a rendelet szomszédsági és partnerségi eszközt hoz létre e) a fenntartható fejlődés előmozdítása minden szempontból; azzal a céllal, hogy közösségi támogatást nyújtson az Európai Uniót és a mellékletben felsorolt országokat és területeket (a továbbiakban: partnerországok) magában foglaló jóléti és jószomszédsági térség kialakításához. f) regionális és helyi fejlesztési erőfeszítések mind a vidéki, mind a városi területeken az egyenlőtlenségek csökkentése, (2) A közösségi támogatást a partnerországok javára használ- valamint a regionális és helyi fejlesztési kapacitás növelése jákfel.Közösségitámogatásatagállamokésapartnerországokés céljából;
a partnerskými krajinami neexistujú, pomoc Spoločenstva sa môže poskytnúť v prípade, ak sa ukáže ako užitočná pre plnenie politických cieľov Európskej únie a plánuje sa na základe týchto u) presadzovanie spolupráce medzi členskými štátmi a part- cieľov. nerskými krajinami v oblasti vysokoškolského vzdelávania a mobility učiteľov, výskumných pracovníkov a študentov; Článok 4
un it īpaši partnerattiecību un sadarbības nolīgumu, asociācijas līgumu un citu pašreizējo un turpmāko nolīgumu īstenošanu.Tas arī sekmē partnervalstu centienus nodrošināt labu pārvaldi un līdzsvarotu sociālo un ekonomisko attīstību. j) atbalstīt politikas, kas veicinātu veselību, izglītošanu un apmācību, ne tikai attiecībā uz izplatītākajām infekcijas 1
  oj_l310_sl  
Pomoč Skupnosti se lahko prav tako: o dostopu do zunanje pomoči Skupnosti iz člena 21, če prispevajo k ciljem te uredbe: (a) uporabi za financiranje tehnične podpore in ciljnih upravnih ukrepov, vključno s takšnimi ukrepi sodelovanja, (i) javni in javnim podobni organi, lokalni organi ali ki vključujejo strokovnjake na področju javnega sektorja, ki uprave ter konzorciji;
proceduresandthetotalamountoffinancingplanned. Theyshall take into account the lessons learned from past implementation of Community assistance. They shall contain a description of the Eligibility operations tobe financed, an indication of the amounts allocated for each operation and an indicative implementation timetable. 1. The following shall be eligible for funding under this They shall include a definition of the type of performance Regulation for the purposes of implementing action pro- indicators that shall have to be monitored when implementing grammes, joint cross-border cooperation programmes and the measures financed under the programmes. special measures:
c) pour les apports en faveur de la BEI ou d'autres intermédiaires financiers conformément à l'article 23, pour iii) les institutions financières octroyant, promouvant et le financement par emprunt, la prise de participations, les finançant des investissements privés dans les pays et fonds de garantie ou les fonds de placement; régions partenaires;
2. In de actieprogramma's worden de nagestreefde doelstel- 4. De Commissie zendt de bijzondere maatregelen waarvan de lingen, de gebieden waarop maatregelen worden genomen, de kosten 10 miljoen EUR niet overschrijden uiterlijk één maand na verwachte resultaten, de beheersprocedures en het totale bedrag haar besluit ter informatie toe aan het Europees Parlement en de van de geplande financiering bepaald. Hierin wordt tevens lidstaten. rekening gehouden met de lessen die zijn geleerd uit de uitvoering van de bijstand van de Gemeenschap in het verleden. Artikel 14
f) Euroopan unionin erillisvirastot; 1. Yhteisön avulla rahoitetaan ohjelmia, hankkeita ja toimen- piteitä, jotka edistävät tämän asetuksen tavoitteita. g) seuraavat jäsenvaltioiden, kumppanimaiden ja -alueiden tai minkä tahansa muun kolmannen maan yksiköt tai elimet, 2. Yhteisön apua voidaan käyttää myös seuraaviin tarkoituk- jotka ovat 21 artiklassa tarkoitettujen, yhteisön ulkoisen siin:
mindaddig, amíg ezek a módosítások nem érintik a Bizottság határozatában rögzített kezdeti célokat. (1) A 7. cikk (1) bekezdésében említett stratégiai dokumentu- mok alapján elkészített cselekvési programokat a 26. cikk (3) Akülönlegesintézkedésekmeghatározzákamegvalósítandó (2) bekezdésében említett eljárásnak megfelelően, rendszerint célkitűzéseket, az intervenciós területeket, a várt eredményeket, évente fogadják el.
administracyjne lub władze lokalne i ich grupy; (ii) spółki, przedsiębiorstwa oraz inne prywatne organi- b) do finansowania inwestycji i działań z nimi związanych; zacje i podmioty gospodarcze; c) downiesienia wkładu na rzecz EBI lub innych pośredników (iii) instytucje finansowe przyznające, wspierające i finan- finansowych zgodnie z art. 23, w celu finansowania sujące prywatne inwestycje w krajach i regionach pożyczek, inwestycji w akcje lub udziały, funduszy partnerskich;
trattivi mmirati, inklużi dawk il-miżuri ta' koperazzjoni li jinvolvu esperti mis-settur pubbliku mibgħuta mill-Istati (i) korpi pubbliċi jew parastatali, awtoritajiet jew ammi- Membri u mill-awtoritajiet reġjonali u lokali tagħhom nistazzjonijiet lokali u konsorzji tagħhom; involuti fil-programm;
  oj_l310_sl  
Vsak sporazum, ki izhaja iz te uredbe, vsebuje določbe, ki s posebno odločitvijo za vsako državo ali določeno regijsko zagotavljajo zaščito finančnih interesov Skupnosti, zlasti v zvezi skupino držav.
nauté et les autres donateurs et se situe au niveau sectoriel ou au n 2185/96 du Conseil du 11 novembre 1996 relatif aux niveau de l'ensemble du pays, qu'il s'agisse d'un pays donateur ou contrôles et vérifications sur place effectués par la Commission d'un pays bénéficiaire. La décision d'octroi de cette réciprocité à pour la protection des intérêts financiers des Communautés 2
mäßigkeiten( ) und der Verordnung (EG) Nr. 1073/1999 des Beschluss, einem Geberland die Gegenseitigkeit zu gewähren, Europäischen Parlaments und des Rates vom 25. Mai 1999 über beruht auf der Transparenz, Kohärenz und Verhältnismäßigkeit die Untersuchungen des Europäischen Amtes für Betrugsbe- der von dem Geber bereitgestellten Hilfe, einschließlich ihrer 3
trasparenza, la coerenza e la proporzionalità degli aiuti da esso forniti, anche sotto il profilo qualitativo e quantitativo. I paesi 2. Detti accordi conferiranno espressamente alla Commissione beneficiari saranno consultati in relazione al procedimento di cui e alla Corte dei conti il diritto di procedere ad audit, tra cui audit al presente paragrafo. documentari o sul campo, di qualsiasi appaltatore o subappalta- tore cui siano stati corrisposti fondi comunitari. Essi auto- rizzeranno inoltre espressamente la Commissione ad effettuare 4. La partecipazione alle procedure di aggiudicazione degli verifiche ed ispezioni sul posto, conformemente al regolamento appalti o di aggiudicazione di contratti di sovvenzione (Euratom, CE) n. 2185/96.
Άρθρο 20 πρόσβαση χορηγείται όποτε μια χώρα παρέχει επιλεξιμότητα με ίσους όρους στα κράτη μέλη και την ενδιαφερόμενη δικαιούχο χώρα. Προστασία των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας 1. Κάθε συμφωνία που εντάσσεται στον παρόντα κανονισμό Η αμοιβαία πρόσβαση στην κοινοτική εξωτερική βοήθεια περιλαμβάνει διατάξεις που διασφαλίζουν την προστασία των καθιερώνεται με ειδική απόφαση που αφορά δεδομένη χώρα ή οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας, ιδίως όσον αφορά τις ομάδα χωρών. Η απόφαση αυτή λαμβάνεται από την Επιτροπή με τη παρατυπίες, την απάτη, τη δωροδοκία και άλλες παράνομες διαδικασία του άρθρου 26 παράγραφος 2, και ισχύει για ένα έτος δραστηριότητες σύμφωνα με τους κανονισμούς (ΕΚ, Ευρατόμ) κατ' ελάχιστο.
uskutocnia konzultácie s prijímajúcimi krajinami. 2. Dohody výslovne oprávnia Komisiu a Dvor audítorov na vykonávanie auditov vrátane auditov dokladov alebo kontroly na 4. Úcast na udelení obstarávania alebo na grantových doho- mieste u akéhokolvek zmluvného dodávatela alebo subdodáva- dách financovaných podla tohto nariadenia je otvorená pre tela, ktorý získal prostriedky Spolocenstva. Tiež výslovne medzinárodné organizácie.
och andra oegentligheter ( ) och Europaparlamentets och rådets övriga givare och skall avse sektorn eller hela landet, oavsett om förordning (EG) nr 1073/1999 av den 25 maj 1999 om det är ett givarland eller ett mottagarland. Beslutet att bevilja ett utredningar som utförs av Europeiska byrån för bedrägeribe- givarland ömsesidighet skall ske på grundval av hur öppet och 3
l-frodi u irregolaritajiet oħra ( ) u r-Regolament (KE) Nru 1073/ proporzjonalitàta' l-għajnunalijipprovdidakid-donatur,inkluża 1999 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-25 ta' Mejju 1999 n-natura kwalitattiva u kwantitattiva tagħha. Il-pajjiżi benefiċjarji dwar investigazzjoniet immexxija mill-Uffiċċju Ewropew Kontra għandhom jiġu kkonsultati fil-proċess deskritt f'dan il-paragrafu. 3
  oj_l310_sl  
(d) družbami, s podjetji ter z drugimi zasebnimi organizacijami in gospodarskimi subjekti ter z nedržavnimi dejavniki; 1. Proračunske obveznosti seizvajajonaosnovi odločitev, kijih Komisija sprejme v skladu s členi 9(6), 12(1), 13(1) in 16(2). (e) s partnerskimi državami ali z regijami prejemnicami sredstev.
Article 20 Un accès réciproque à l'aide extérieure de la Communauté est établi au moyen d'une décision spécifique concernant un pays Protection des intérêts financiers de la Communauté donné ou un groupe régional donné de pays. Une telle décision est adoptée par la Commission conformément à la procédure 1. Toute convention découlant du présent règlement comporte visée à l'article 26, paragraphe 2, et est en vigueur pour une des dispositions assurant la protection des intérêts financiers de période d'au moins une année.
toetusmenetlusi järgmistel tingimustel: 1. Käesoleva määruse alusel rahastatavad meetmed on kõlbli- a) toetust saava partnerriigi või -piirkonna menetlus vastab kud kaasrahastamiseks muu hulgas järgmiste osalejate poolt: läbipaistvuse, proportsionaalsuse, võrdse kohtlemise ja mittediskrimineerimise põhimõtetele ning välistab huvide a) liikmesriigid, nende piirkondlikud ja kohalikud ameti- konfliktid; asutused ning nende avalik-õiguslikud ja riigi osalusega asutused;
Artykuł 20 Wzajemny dostęp do zewnętrznej pomocy Wspólnoty przy- znawany jest na podstawie indywidualnej decyzji dotyczącej Ochrona interesów finansowych Wspólnoty danego kraju lub grupy krajów w danym regionie. Decyzja taka jest przyjmowana przez Komisję zgodnie z procedurą, o której 1. Wszelkie umowy zawarte na podstawie niniejszego rozpo- mowa w art. 26 ust. 2, i obowiązuje przez okres co najmniej rządzenia zawierają postanowienia zapewniające ochronę inte- roku.
ustanovenia, ktoré zabezpečia ochranu finančných záujmov Spoločenstva najmä vzhľadom na nezrovnalosti, podvody, korupciu a akékoľvek ďalšie nezákonné činnosti v súlade s nariadeniami Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra Udeľovanie recipročného prístupu k vonkajšej pomoci Spoločen- 1995 o ochrane finančných záujmov Európskych spoločen- stva sa zakladá na porovnávaní medzi Spoločenstvom a inými 1
ändamål medlen använts. Vid gemensam samfinansiering fördelas den totala kostnaden för projektet eller programmet mellan de partner som svarar för samfinansieringen och medlen 3. Finansiering från gemenskapen får juridiskt sett ske inom läggs samman så att det integår att identifiera finansieringskällan ramen för bland annat finansieringsöverenskommelser, överens- för en bestämd delverksamhet inom ramen för projektet eller kommelser om bidrag, upphandlingskontrakt och anställnings- programmet. avtal.
1. Kopienas finansējums var arī segt izdevumus, kas saistīti ar sagatavošanas, kontroles, uzraudzības, revīzijas un izvērtēšanas darbībām, kas tiešā veidā nepieciešamas šīs regulas īstenošanai 18. pants
  oj_l310_sl  
tako na mestnih, kakor tudi na podeželskih območjih, da bi Pomoč Skupnosti se lahko uporabi za skupno korist držav članic zmanjšali neravnovesja in izboljšali regionalne in lokalne in partnerskih držav ter njihovih regij, za pospeševanje razvojne zmogljivosti;
2. Lorsque les accords visés au paragraphe 1 entre l'Union t) stimuler la participation à des activités communautaires de européenne et les pays partenaires n'existent pas, une aide recherche et d'innovation; communautaire peut être accordée dès lors qu'elle s'avère utile à la poursuite des objectifs de la politique de l'Union, et elle est programmée sur la base de ces objectifs. u) encourager la coopération entre les États membres et les pays partenaires dans le domaine de l'enseignement supérieur et de la mobilité des enseignants, des chercheurs Article 4
ιβ) υποστήριξη του εκδημοκρατισμού, μεταξύ άλλων με την κε) υποστήριξη της διασυνοριακής συνεργασίας με κοινές ενίσχυση του ρόλου των οργανώσεων της κοινωνίας των πρωτοβουλίες σε τοπικό επίπεδο, με σκοπό την προώθηση πολιτών και την προώθηση της πολυφωνίας των μέσων μαζικής της βιώσιμης οικονομικής, κοινωνικής και περιβαλλοντικής ενημέρωσης, καθώς και με την εκλογική εποπτεία και βοήθεια· ανάπτυξης στις παραμεθόριες περιοχές και την ολοκληρωμένη ανάπτυξη των εδαφών πέρα από τα εξωτερικά σύνορα της Κοινότητας·
Europa en Centraal-Azië ( ), die op 31 december 2006 afloopt, c) het versterken van nationale instellingen en instanties die verantwoordelijk zijn voor de uitwerking en de daadwerke- lijke tenuitvoerlegging van het beleid op gebieden die onder HEBBEN DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD: associatieovereenkomsten, partnerschaps- en samenwer- kingsovereenkomsten en andere multilaterale overeenkom- TITEL I
évfordulós euro-mediterrán csúcstalálkozón megerősítést nyert, és figyelembe veszi az abban az összefüggésben kötött megállapodást az áruk szabadkereskedelmi övezeté- nek 2010-ig történő létrehozásáról és egy aszimmetrikus (21) Az irányítási eljárást azoknak a végrehajtási szabályoknak liberalizálási folyamat elindításáról. a meghatározásánál kell alkalmazni, amelyek a határokon átnyúló együttműködés megvalósítását szabályozzák, és amikor stratégiai dokumentumok, cselekvési tervek és (14) Fontos az együttműködés előmozdítása úgy az Európai olyan különleges intézkedések elfogadására kerül sor, Unió külső határa mentén, mint a partnerországok között, amelyeket a stratégiai dokumentumok nem tartalmaznak és értékük meghaladja a 10 000 000 eurós küszöböt. különösen azok között, amelyek földrajzi értelemben közel vannak egymáshoz.
un Gazas sektoru ( ) un Padomes Regulu (EK) Nr. 1488/96 (1996. gada 23. jūlijs) par finansiāliem un tehniskiem b) veicināt likumdošanas un reglamentējošo noteikumu pielī- pasākumiem (MEDA) ekonomikas un sociālo struktūru dzināšanu augstākiem standartiem visās jomās, kas saistītas reformu atbalstam Eiropas – Vidusjūras reģiona partnerat- 3 ar partnervalstu attīstītu līdzdalību iekšējā tirgū un tiecībās ( ). Tāpat ar šo regulu aizstās Padomes Regulu (EK, tirdzniecības pastiprināšanā;
  oj_l310_sl  
tako na mestnih, kakor tudi na podeželskih območjih, da bi Pomoč Skupnosti se lahko uporabi za skupno korist držav članic zmanjšali neravnovesja in izboljšali regionalne in lokalne in partnerskih držav ter njihovih regij, za pospeševanje razvojne zmogljivosti;
2. Lorsque les accords visés au paragraphe 1 entre l'Union t) stimuler la participation à des activités communautaires de européenne et les pays partenaires n'existent pas, une aide recherche et d'innovation; communautaire peut être accordée dès lors qu'elle s'avère utile à la poursuite des objectifs de la politique de l'Union, et elle est programmée sur la base de ces objectifs. u) encourager la coopération entre les États membres et les pays partenaires dans le domaine de l'enseignement supérieur et de la mobilité des enseignants, des chercheurs Article 4
ιβ) υποστήριξη του εκδημοκρατισμού, μεταξύ άλλων με την κε) υποστήριξη της διασυνοριακής συνεργασίας με κοινές ενίσχυση του ρόλου των οργανώσεων της κοινωνίας των πρωτοβουλίες σε τοπικό επίπεδο, με σκοπό την προώθηση πολιτών και την προώθηση της πολυφωνίας των μέσων μαζικής της βιώσιμης οικονομικής, κοινωνικής και περιβαλλοντικής ενημέρωσης, καθώς και με την εκλογική εποπτεία και βοήθεια· ανάπτυξης στις παραμεθόριες περιοχές και την ολοκληρωμένη ανάπτυξη των εδαφών πέρα από τα εξωτερικά σύνορα της Κοινότητας·
Europa en Centraal-Azië ( ), die op 31 december 2006 afloopt, c) het versterken van nationale instellingen en instanties die verantwoordelijk zijn voor de uitwerking en de daadwerke- lijke tenuitvoerlegging van het beleid op gebieden die onder HEBBEN DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD: associatieovereenkomsten, partnerschaps- en samenwer- kingsovereenkomsten en andere multilaterale overeenkom- TITEL I
évfordulós euro-mediterrán csúcstalálkozón megerősítést nyert, és figyelembe veszi az abban az összefüggésben kötött megállapodást az áruk szabadkereskedelmi övezeté- nek 2010-ig történő létrehozásáról és egy aszimmetrikus (21) Az irányítási eljárást azoknak a végrehajtási szabályoknak liberalizálási folyamat elindításáról. a meghatározásánál kell alkalmazni, amelyek a határokon átnyúló együttműködés megvalósítását szabályozzák, és amikor stratégiai dokumentumok, cselekvési tervek és (14) Fontos az együttműködés előmozdítása úgy az Európai olyan különleges intézkedések elfogadására kerül sor, Unió külső határa mentén, mint a partnerországok között, amelyeket a stratégiai dokumentumok nem tartalmaznak és értékük meghaladja a 10 000 000 eurós küszöböt. különösen azok között, amelyek földrajzi értelemben közel vannak egymáshoz.
un Gazas sektoru ( ) un Padomes Regulu (EK) Nr. 1488/96 (1996. gada 23. jūlijs) par finansiāliem un tehniskiem b) veicināt likumdošanas un reglamentējošo noteikumu pielī- pasākumiem (MEDA) ekonomikas un sociālo struktūru dzināšanu augstākiem standartiem visās jomās, kas saistītas reformu atbalstam Eiropas – Vidusjūras reģiona partnerat- 3 ar partnervalstu attīstītu līdzdalību iekšējā tirgū un tiecībās ( ). Tāpat ar šo regulu aizstās Padomes Regulu (EK, tirdzniecības pastiprināšanā;
  oj_l310_sl  
za predpristopno pomoč (IPA) ( ) ali državi članici EGP. ustanovljenihv drugihdržavah, kotso tiste,na katere senanašajo odstavki 1, 2 in 3, ali nakup blaga in materialov drugačnega porekla od tistega iz odstavka 6.
purpose of this Regulation is defined in the relevant Community legislation on rules of origin for customs purposes. 1. Participation in the award of procurement or grant contracts financed under this Regulation shall be open to all natural persons who are nationals of, and legal persons established in, a Member State of the Community, a country that is a beneficiary 7. The Commission may, in duly substantiated exceptional of this Regulation, a country that is a beneficiary of an cases, authorise the participation of natural persons who are Instrument for Pre-Accession Assistance set up by Council nationals of, and legal persons established in, countries other Regulation (EC) No 1085/2006 of 17 July 2006 establishing an than those referred to in paragraphs 1, 2 and 3, or the purchase 4
bindungen mit Nachbarländern unterhält, und den Erwerb von Lieferungen und Materialien mit Ursprung in anderen Ländern genehmigen. (8) Wenn die Gemeinschaftsfinanzierung eine Maßnahme betrifft, die über eine internationale Organisation durchgeführt (3) Die Teilnahme an Ausschreibungen zur Vergabe von wird, steht die Teilnahme an den entsprechenden Auftragsver- Aufträgen oder Zuschüssen, die nach dieser Verordnung gabeverfahren allen natürlichen oder juristischen Personen offen, finanziert werden, steht auch allen natürlichen oder juristischen die gemäß den Absätzen 1, 2 und 3 teilnahmeberechtigt sind, Personen aus einem Land, das nicht in Absatz 1 aufgeführt ist, sowie allen natürlichen oder juristischen Personen, die gemäß offen, wenn ein gegenseitiger Zugang zur Außenhilfe vereinbart den Regeln der Organisation teilnahmeberechtigt sind, wobei die ist. Der gegenseitige Zugang wird gewährt, wenn ein Land den Gleichbehandlung aller Geber gewährleistet wird. Dieselben Regeln gelten für Waren, Materialien und Sachverständige. 1
natuurlijke en rechtspersonen, die daarvoor volgens de leden 1, 2 en 3 in aanmerking komen, en voor alle natuurlijke en 3. Deelneming aan de gunning van overeenkomsten voor de rechtspersonen die daarvoor volgens de regels van de bedoelde plaatsing van opdrachten of de toekenning van subsidies die uit organisatie in aanmerking komen, waarbij ervoor gezorgd moet hoofde van deze verordening worden gefinancierd, staat ook worden dat alle donoren een gelijke behandeling ontvangen. open voor alle natuurlijke personen die onderdaan zijn van en Dezelfde regels zijn van toepassing voor leveranties, materialen en deskundigen.
7. Komise může ve výjimečných, řádně odůvodněných pří- 2006, kterým se zřizuje nástroj předvstupní pomoci (NPP) ( ), padech povolit účast fyzických osob, které jsou státními nebo členského státu EHP, a všem právnickým osobám, které příslušníky jiných zemí než zemí uvedených v odstavcích 1, 2 jsou v některé z uvedených zemí usazeny. a 3, a právnickýchosob usazených v těchto jinýchzemích,anebo nákup dodávek a materiálů jiného původu, než stanoví odstavec 6. Výjimky lze odůvodnit nedostupností výrobků a služeb na 2. Komise může v řádně odůvodněných případech povolit trzíchdotyčnýchzemí, krajní naléhavostí nebo skutečností, že by účast fyzickým osobám, které jsou státními příslušníky země pravidla způsobilosti v daném případě znemožňovala či nad- mající tradiční hospodářské, obchodní nebo zeměpisné vazby se měrně znesnadňovala uskutečnění projektu, programu nebo sousedními zeměmi, a právnickým osobám, které jsou usazeny akce.
(2) Ezek a megállapodások kifejezetten előírják, hogy a Bizott- ságnak és az Európai Számvevőszéknek joga van auditálni minden olyan beszállítót vagy alvállalkozót, akik közösségi (4) A közbeszerzési és támogatási szerződésekben való részvé- pénzeket kaptak, többek között dokumentumok alapján, vagy tel lehetősége nyitva áll a nemzetközi szervezetek előtt. helyszíni vizsgálat keretében. Ugyancsak kifejezetten felhatal- mazzák a Bizottságot, hogy a 2185/96/EK, Euratom rendeletben foglaltak szerint helyszíni ellenőrzéseket és szemléket tartsanak. (5) A közbeszerzési eljárások keretében javasolt szakértők esetében nem szükséges megfelelni a fenti ismertetett állampol- (3) Minden, valamely közösségi támogatás megvalósítása gársági szabályoknak.
genomförs genom en internationell organisation, skall deltagan- det i de tillämpliga kontraktsförfarandena vara öppet för alla 3. Deltagande i tilldelning av upphandlingskontrakt eller fysiska eller juridiska personer som är berättigade att delta enligt kontrakt om bidrag som finansieras genom denna förordning punkterna 1, 2 och 3 samt för alla fysiska eller juridiska personer skallävenvaraöppetförallafysiskapersoner somär medborgare som är berättigade att delta enligt den organisationens regler, och i och juridiska personer som är etablerade i något annat land än det skall sörjas för att alla givare får en jämlik behandling. de länder som omfattas av punkt 1, i de fall då ömsesidigt Samma regler skall gälla för utrustning, material och experter. 1
  oj_l310_sl  
za predpristopno pomoč (IPA) ( ) ali državi članici EGP. ustanovljenihv drugihdržavah, kotso tiste,na katere senanašajo odstavki 1, 2 in 3, ali nakup blaga in materialov drugačnega porekla od tistega iz odstavka 6.
purpose of this Regulation is defined in the relevant Community legislation on rules of origin for customs purposes. 1. Participation in the award of procurement or grant contracts financed under this Regulation shall be open to all natural persons who are nationals of, and legal persons established in, a Member State of the Community, a country that is a beneficiary 7. The Commission may, in duly substantiated exceptional of this Regulation, a country that is a beneficiary of an cases, authorise the participation of natural persons who are Instrument for Pre-Accession Assistance set up by Council nationals of, and legal persons established in, countries other Regulation (EC) No 1085/2006 of 17 July 2006 establishing an than those referred to in paragraphs 1, 2 and 3, or the purchase 4
bindungen mit Nachbarländern unterhält, und den Erwerb von Lieferungen und Materialien mit Ursprung in anderen Ländern genehmigen. (8) Wenn die Gemeinschaftsfinanzierung eine Maßnahme betrifft, die über eine internationale Organisation durchgeführt (3) Die Teilnahme an Ausschreibungen zur Vergabe von wird, steht die Teilnahme an den entsprechenden Auftragsver- Aufträgen oder Zuschüssen, die nach dieser Verordnung gabeverfahren allen natürlichen oder juristischen Personen offen, finanziert werden, steht auch allen natürlichen oder juristischen die gemäß den Absätzen 1, 2 und 3 teilnahmeberechtigt sind, Personen aus einem Land, das nicht in Absatz 1 aufgeführt ist, sowie allen natürlichen oder juristischen Personen, die gemäß offen, wenn ein gegenseitiger Zugang zur Außenhilfe vereinbart den Regeln der Organisation teilnahmeberechtigt sind, wobei die ist. Der gegenseitige Zugang wird gewährt, wenn ein Land den Gleichbehandlung aller Geber gewährleistet wird. Dieselben Regeln gelten für Waren, Materialien und Sachverständige. 1
natuurlijke en rechtspersonen, die daarvoor volgens de leden 1, 2 en 3 in aanmerking komen, en voor alle natuurlijke en 3. Deelneming aan de gunning van overeenkomsten voor de rechtspersonen die daarvoor volgens de regels van de bedoelde plaatsing van opdrachten of de toekenning van subsidies die uit organisatie in aanmerking komen, waarbij ervoor gezorgd moet hoofde van deze verordening worden gefinancierd, staat ook worden dat alle donoren een gelijke behandeling ontvangen. open voor alle natuurlijke personen die onderdaan zijn van en Dezelfde regels zijn van toepassing voor leveranties, materialen en deskundigen.
7. Komise může ve výjimečných, řádně odůvodněných pří- 2006, kterým se zřizuje nástroj předvstupní pomoci (NPP) ( ), padech povolit účast fyzických osob, které jsou státními nebo členského státu EHP, a všem právnickým osobám, které příslušníky jiných zemí než zemí uvedených v odstavcích 1, 2 jsou v některé z uvedených zemí usazeny. a 3, a právnickýchosob usazených v těchto jinýchzemích,anebo nákup dodávek a materiálů jiného původu, než stanoví odstavec 6. Výjimky lze odůvodnit nedostupností výrobků a služeb na 2. Komise může v řádně odůvodněných případech povolit trzíchdotyčnýchzemí, krajní naléhavostí nebo skutečností, že by účast fyzickým osobám, které jsou státními příslušníky země pravidla způsobilosti v daném případě znemožňovala či nad- mající tradiční hospodářské, obchodní nebo zeměpisné vazby se měrně znesnadňovala uskutečnění projektu, programu nebo sousedními zeměmi, a právnickým osobám, které jsou usazeny akce.
(2) Ezek a megállapodások kifejezetten előírják, hogy a Bizott- ságnak és az Európai Számvevőszéknek joga van auditálni minden olyan beszállítót vagy alvállalkozót, akik közösségi (4) A közbeszerzési és támogatási szerződésekben való részvé- pénzeket kaptak, többek között dokumentumok alapján, vagy tel lehetősége nyitva áll a nemzetközi szervezetek előtt. helyszíni vizsgálat keretében. Ugyancsak kifejezetten felhatal- mazzák a Bizottságot, hogy a 2185/96/EK, Euratom rendeletben foglaltak szerint helyszíni ellenőrzéseket és szemléket tartsanak. (5) A közbeszerzési eljárások keretében javasolt szakértők esetében nem szükséges megfelelni a fenti ismertetett állampol- (3) Minden, valamely közösségi támogatás megvalósítása gársági szabályoknak.
genomförs genom en internationell organisation, skall deltagan- det i de tillämpliga kontraktsförfarandena vara öppet för alla 3. Deltagande i tilldelning av upphandlingskontrakt eller fysiska eller juridiska personer som är berättigade att delta enligt kontrakt om bidrag som finansieras genom denna förordning punkterna 1, 2 och 3 samt för alla fysiska eller juridiska personer skallävenvaraöppetförallafysiskapersoner somär medborgare som är berättigade att delta enligt den organisationens regler, och i och juridiska personer som är etablerade i något annat land än det skall sörjas för att alla givare får en jämlik behandling. de länder som omfattas av punkt 1, i de fall då ömsesidigt Samma regler skall gälla för utrustning, material och experter. 1
  oj_l310_sl  
za predpristopno pomoč (IPA) ( ) ali državi članici EGP. ustanovljenihv drugihdržavah, kotso tiste,na katere senanašajo odstavki 1, 2 in 3, ali nakup blaga in materialov drugačnega porekla od tistega iz odstavka 6.
purpose of this Regulation is defined in the relevant Community legislation on rules of origin for customs purposes. 1. Participation in the award of procurement or grant contracts financed under this Regulation shall be open to all natural persons who are nationals of, and legal persons established in, a Member State of the Community, a country that is a beneficiary 7. The Commission may, in duly substantiated exceptional of this Regulation, a country that is a beneficiary of an cases, authorise the participation of natural persons who are Instrument for Pre-Accession Assistance set up by Council nationals of, and legal persons established in, countries other Regulation (EC) No 1085/2006 of 17 July 2006 establishing an than those referred to in paragraphs 1, 2 and 3, or the purchase 4
bindungen mit Nachbarländern unterhält, und den Erwerb von Lieferungen und Materialien mit Ursprung in anderen Ländern genehmigen. (8) Wenn die Gemeinschaftsfinanzierung eine Maßnahme betrifft, die über eine internationale Organisation durchgeführt (3) Die Teilnahme an Ausschreibungen zur Vergabe von wird, steht die Teilnahme an den entsprechenden Auftragsver- Aufträgen oder Zuschüssen, die nach dieser Verordnung gabeverfahren allen natürlichen oder juristischen Personen offen, finanziert werden, steht auch allen natürlichen oder juristischen die gemäß den Absätzen 1, 2 und 3 teilnahmeberechtigt sind, Personen aus einem Land, das nicht in Absatz 1 aufgeführt ist, sowie allen natürlichen oder juristischen Personen, die gemäß offen, wenn ein gegenseitiger Zugang zur Außenhilfe vereinbart den Regeln der Organisation teilnahmeberechtigt sind, wobei die ist. Der gegenseitige Zugang wird gewährt, wenn ein Land den Gleichbehandlung aller Geber gewährleistet wird. Dieselben Regeln gelten für Waren, Materialien und Sachverständige. 1
natuurlijke en rechtspersonen, die daarvoor volgens de leden 1, 2 en 3 in aanmerking komen, en voor alle natuurlijke en 3. Deelneming aan de gunning van overeenkomsten voor de rechtspersonen die daarvoor volgens de regels van de bedoelde plaatsing van opdrachten of de toekenning van subsidies die uit organisatie in aanmerking komen, waarbij ervoor gezorgd moet hoofde van deze verordening worden gefinancierd, staat ook worden dat alle donoren een gelijke behandeling ontvangen. open voor alle natuurlijke personen die onderdaan zijn van en Dezelfde regels zijn van toepassing voor leveranties, materialen en deskundigen.
7. Komise může ve výjimečných, řádně odůvodněných pří- 2006, kterým se zřizuje nástroj předvstupní pomoci (NPP) ( ), padech povolit účast fyzických osob, které jsou státními nebo členského státu EHP, a všem právnickým osobám, které příslušníky jiných zemí než zemí uvedených v odstavcích 1, 2 jsou v některé z uvedených zemí usazeny. a 3, a právnickýchosob usazených v těchto jinýchzemích,anebo nákup dodávek a materiálů jiného původu, než stanoví odstavec 6. Výjimky lze odůvodnit nedostupností výrobků a služeb na 2. Komise může v řádně odůvodněných případech povolit trzíchdotyčnýchzemí, krajní naléhavostí nebo skutečností, že by účast fyzickým osobám, které jsou státními příslušníky země pravidla způsobilosti v daném případě znemožňovala či nad- mající tradiční hospodářské, obchodní nebo zeměpisné vazby se měrně znesnadňovala uskutečnění projektu, programu nebo sousedními zeměmi, a právnickým osobám, které jsou usazeny akce.
(2) Ezek a megállapodások kifejezetten előírják, hogy a Bizott- ságnak és az Európai Számvevőszéknek joga van auditálni minden olyan beszállítót vagy alvállalkozót, akik közösségi (4) A közbeszerzési és támogatási szerződésekben való részvé- pénzeket kaptak, többek között dokumentumok alapján, vagy tel lehetősége nyitva áll a nemzetközi szervezetek előtt. helyszíni vizsgálat keretében. Ugyancsak kifejezetten felhatal- mazzák a Bizottságot, hogy a 2185/96/EK, Euratom rendeletben foglaltak szerint helyszíni ellenőrzéseket és szemléket tartsanak. (5) A közbeszerzési eljárások keretében javasolt szakértők esetében nem szükséges megfelelni a fenti ismertetett állampol- (3) Minden, valamely közösségi támogatás megvalósítása gársági szabályoknak.
genomförs genom en internationell organisation, skall deltagan- det i de tillämpliga kontraktsförfarandena vara öppet för alla 3. Deltagande i tilldelning av upphandlingskontrakt eller fysiska eller juridiska personer som är berättigade att delta enligt kontrakt om bidrag som finansieras genom denna förordning punkterna 1, 2 och 3 samt för alla fysiska eller juridiska personer skallävenvaraöppetförallafysiskapersoner somär medborgare som är berättigade att delta enligt den organisationens regler, och i och juridiska personer som är etablerade i något annat land än det skall sörjas för att alla givare får en jämlik behandling. de länder som omfattas av punkt 1, i de fall då ömsesidigt Samma regler skall gälla för utrustning, material och experter. 1
  Evropska unija - EEAS (...  
, se je uradno uspešno končalo pregledovanje Kodeksa in je bil postavljen še en mejnik za izboljšanje standardov EU glede nadzora nad izvozom. Skupno stališče je znatno posodobljen in izboljšan instrument, ki nadomešča Kodeks ravnanja.
, a marqué l'aboutissement formel des travaux de révision du code et constitue une nouvelle étape importante dans l'amélioration des normes de contrôle des exportations d'armements de l'UE. La position commune, qui remplace le code de conduite, constitue un instrument considérablement actualisé et enrichi. Elle comprend plusieurs éléments nouveaux qui en approfondissent et en élargissent le champ d'application. Parmi ces éléments figurent l'extension des contrôles au courtage, aux transactions de transit et aux transferts intangibles de technologies, ainsi que la mise en œuvre de procédures renforcées visant à harmoniser encore davantage les politiques des États membres en matière d'exportation. Conscients de la responsabilité particulière des États exportateurs de technologies et d'équipements militaires, les États membres ont une nouvelle fois montré qu'ils étaient déterminés à empêcher les exportations de technologie et d'équipements militaires qui pourraient être utilisés à des fins indésirables telles que la répression interne ou l'agression internationale, ou pour contribuer à l'instabilité régionale.
markiert den erfolgreichen förmlichen Abschluss der Überprüfung des Kodex und ist ein weiterer Meilenstein bei der Verbesserung der Ausfuhrkontrollnormen der EU. Der Gemeinsame Standpunkt stellt ein umfassend aktualisiertes und verbessertes Instrument dar, das den Verhaltenskodex ersetzt. Er enthält verschiedene neue Regelungen zur Vertiefung und Ausweitung des Anwendungsbereichs. Hierzu zählen die Ausweitung der Kontrolle auf Waffenvermittlertätigkeiten, Durchfuhrtransaktionen und immaterielle Technologietransfers sowie die Durchführung strikterer Verfahren zur Harmonisierung der Ausfuhrkontrollstrategien der Mitgliedstaaten. Mit der Anerkennung der besonderen Verantwortung der Staaten, die Militärtechnologie und Militärgüter ausführen, haben die Mitgliedstaaten erneut ihre Entschlossenheit gezeigt, die Ausfuhr von Militärtechnologie und Militärgütern zu verhindern, die zu unerwünschten Zwecken wie interner Repression oder internationaler Aggression verwendet werden oder zu regionaler Instabilität beitragen könnten.
, representó el término formal de una fructífera revisión del Código y marcó un nuevo hito en la mejora de las normas de la UE en materia de control de las exportaciones. La Posición Común es un instrumento considerablemente actualizado y perfeccionado que sustituye al Código de Conducta. Incluye una serie de elementos nuevos que profundizan y amplían su ámbito de aplicación. Entre ellos están la extensión de los controles al corretaje, las transacciones de tránsito y las transferencias intangibles de tecnología, así como la aplicación de procedimientos reforzados con el fin de armonizar las políticas de exportación de los Estados miembros. Al reconocer la especial responsabilidad de los Estados exportadores de tecnología y equipos militares, los Estados miembros han vuelto a demostrar su empeño en evitar la exportación de tecnología y equipos militares a los que podría darse un uso indebido como la represión interna o la agresión internacional, o acrecentar la inestabilidad regional.
, ha segnato la formale e positiva conclusione di una revisione del Codice e rappresenta un’altra pietra miliare nel miglioramento delle norme dell’UE in materia di controllo delle esportazioni. La posizione comune costituisce uno strumento notevolmente aggiornato e migliorato che sostituisce il codice di condotta. Comprende vari nuovi elementi che approfondiscono e ampliano il campo di applicazione. Tali elementi includono l’estensione dei controlli all’intermediazione, alle transazioni di transito e ai trasferimenti intangibili di tecnologia, nonché l'attuazione di procedure rafforzate per armonizzare le politiche degli Stati membri in materia di esportazioni. Riconoscendo la particolare responsabilità che incombe agli Stati esportatori di tecnologia e attrezzature militari, gli Stati membri hanno ancora una volta dimostrato la loro determinazione a impedire l’esportazione di tecnologia e attrezzature militari che possano essere utilizzate per fini non accettabili, come la repressione interna o l’aggressione internazionale, ovvero contribuire all’instabilità regionale.
, marcou a conclusão formal bem-sucedida de uma revisão do Código e definiu outro marco na melhoria das normas de controlo das exportações da UE. A Posição Comum constitui um instrumento significativamente atualizado e melhorado, que substitui o Código de Conduta. A mesma inclui diversos elementos novos, que aprofundam e alargam o âmbito de aplicação. Estes elementos incluem o alargamento das intermediações, operações de trânsito e transferências incorpóreas de tecnologia, bem como a implementação de procedimentos reforçados, a fim de harmonizar ainda mais as políticas de exportação dos Estados Membros. Reconhecendo a responsabilidade especial dos estados exportadores de tecnologia e equipamento militares, os Estados Membros uma vez mais demonstram a sua determinação em impedir a exportação de tecnologia e equipamento militares que possam ser utilizados para fins indesejáveis, como repressão interna, agressão internacional ou contribuir para a instabilidade regional.
, markeerde de officiële succesvolle afronding van een herziening van de gedragscode en vormde een nieuwe mijlpaal in het verbeteren van de EU-normen met betrekking tot de exportcontrole. Het gemeenschappelijk standpunt is een aanzienlijk geactualiseerd en verbeterd instrument dat de gedragscode vervangt. Het bevat diverse nieuwe elementen, die verdergaande en bredere toepassingsmogelijkheden bieden. Deze elementen betreffen onder andere de uitbreiding van controles op tussenhandel, doorvoertransacties en immateriële technologieoverdracht. Bovendien zijn er aangescherpte procedures ingevoerd om het exportbeleid van de lidstaten verder te harmoniseren. Met het erkennen van de bijzondere verantwoordelijkheid van staten die militaire technologie en goederen exporteren, tonen de lidstaten zich eens te meer vastberaden in hun streven de uitvoer van militaire technologie en goederen te voorkomen als die gebruikt kunnen worden voor ongewenste doeleinden zoals binnenlandse onderdrukking of internationale agressie, of als die kunnen bijdragen tot regionale instabiliteit.
, představoval formální úspěšný závěr přezkumu kodexu a stanovil další cíl ve zlepšení standardů kontroly vývozu EU. Tento společný postoj je zásadně aktualizovaným a inovovaným nástrojem, který nahrazuje kodex chování. Obsahuje několik nových prvků, které prohlubují a rozšiřují rozsah aplikace. K těmto prvkům patří rozšíření kontrol na zprostředkování, převozní transakce a nehmotné přenosy technologií a také provádění zesílených postupů s cílem dále harmonizovat vývozní politiky členských států. Členské státy uznávají zvláštní odpovědnost států vyvážejících vojenské technologie a vojenský materiál, a proto znovu vyjádřily své odhodlání bránit vývozu vojenských technologií a vybavení, které by mohly být použity pro nežádoucí účely, například pro vnitřní represi, mezinárodní agresi nebo by mohly přispět k regionální nestabilitě.
, markerede den formelle, vellykkede afslutning på en revision af kodeksen og endnu en milepæl i indsatsen for at forbedre EU's eksportkontrolstandarder. Den fælles holdning udgør et væsentligt ajourført og opgraderet instrument, der træder i stedet for adfærdskodeksen. Den indeholder flere nye elementer, som uddyber og udvider anvendelsesområdet. Disse elementer er bl.a. en udvidelse af kontrollen til at omfatte våbenmæglervirksomhed, transittransaktioner og immateriel teknologioverførsel samt gennemførelse af skærpede procedurer for at harmonisere medlemsstaternes eksportpolitikker. Medlemsstaterne erkender, at stater, der eksporterer militærteknologi og -udstyr, har et særligt ansvar, og har endnu en gang vist, at de er fast besluttede på at hindre eksport af militærteknologi og -udstyr, som kan anvendes til uønskede formål, såsom intern undertrykkelse eller international aggression, eller bidrage til regional ustabilitet.
tähistab toimimisjuhendi läbivaatamise edukat lõpuleviimist ning on järjekordseks verstapostiks ELi ekspordikontrolli standardite parandamisel. Ühine seisukoht on ajakohastatud ja täiendatud dokument, mis asendab toimimisjuhendi. See sisaldab mitmeid uusi elemente, mis süvendavad ja laiendavad selle kohaldamisala. Need elemendid hõlmavad nii relvavahenduse, transiitvedude ja mittemateriaalsete tehnoloogiasiirete üle tehtava kontrolli laiendamist kui ka karmimate menetluste rakendamist liikmesriikide ekspordipoliitika kooskõlastamise eesmärgil. Tunnistades sõjatehnoloogiat ja varustust eksportivate riikide erilist vastutust, on liikmesriigid veel kord näidanud oma otsustavust tõkestada sellise sõjatehnoloogia ja varustuse eksporti, mida võidakse kasutada soovimatutel eesmärkidel, näiteks siserepressioonideks või rahvusvaheliseks agressiooniks, või mis suurendavad piirkondlikku ebastabiilsust.
merkitsi käytännesääntöjen tarkistamisen menestyksellistä loppuunsaattamista ja uutta virstanpylvästä EU:n vientivalvontavaatimusten parantamisessa. Käytännesäännöt korvaava yhteinen kanta on huomattavasti ajantasaistettu ja parannettu väline. Siihen sisältyy useita uusia osatekijöitä, jotka syventävät ja laajentavat soveltamisalaa. Niitä ovat muun muassa valvonnan laajentaminen koskemaan aseiden välitystä, kauttakuljetuksia ja aineetonta teknologian siirtoa sekä tiukempien menettelyjen käyttöönotto jäsenvaltioiden vientipolitiikkojen yhdenmukaistamiseksi. EU:n jäsenvaltiot tunnustavat sotilasteknologian ja puolustustarvikkeiden viejävaltioiden erityisen vastuun ja ovat jälleen osoittaneet tahtovansa määrätietoisesti estää sellaisen sotilasteknologian ja sellaisten puolustustarvikkeiden viennin, joita voitaisiin käyttää epätoivottuihin tarkoituksiin, kuten sisäisiin sortotoimiin tai kansainväliseen hyökkäykseen, tai jotka voisivat lisätä alueellista epävakautta.
, hivatalosan is sikeresen lezárta a magatartási kódex felülvizsgálatát, és újabb mérföldkövet tűzött ki az EU exportengedélyezési szabályainak javítására. A közös álláspont egy jelentős mértékben javított és továbbfejlesztett eszköz, amely a magatartási kódex helyébe lép. Számos új eleme van, melyek elmélyítik és kiszélesítik alkalmazási körét. Ezen elemek közé tartozik a közvetítői tevékenységek, az átszállítási tranzakciók és a nem tárgyias formában átadott technológiák ellenőrzésének kiterjesztése, valamint megszigorított eljárások bevezetése a tagállamok kiviteli szabályainak további harmonizálására. Felismerve a katonai technológiát és felszereléseket exportáló országok speciális felelősségét, a tagállamok ismételten kifejezték elkötelezettségüket annak megelőzésére, hogy katonai technológia és felszerelések olyan nem kívánatos célokra kerüljenek exportálására, mint például belső elnyomás, nemzetközi agresszió, vagy a regionális stabilitás megbontása.
stanowiło formalne zakończenie przeglądu kodeksu i kolejny kamień milowy w doskonaleniu unijnych standardów kontroli wywozu. Wspólne stanowisko Rady to w istotny sposób zaktualizowany i unowocześniony instrument, który zastępuje kodeks postępowania. Obejmuje kilka nowych elementów, które pogłębiają i poszerzają zakres zastosowania. Elementy te uwzględniają rozszerzenie kontroli na pośrednictwo w handlu, transakcje tranzytowe i niematerialne transfery technologii oraz wdrożenie ściślejszych procedur w celu dalszej harmonizacji polityk wywozu państw członkowskich. Uznając szczególną odpowiedzialność państw eksportujących technologie wojskowe i sprzęt wojskowy, państwa członkowskie po raz kolejny wykazały się swoją determinacją, by zapobiegać eksportowi technologii wojskowej i sprzętu wojskowego, które mogłyby zostać użyte do niepożądanych celów, takich jak represje wewnętrzne czy agresja międzynarodowa albo przyczyniać się do niestabilności w regionie.
, a marcat încheierea oficială a revizuirii cu succes a Codului și a reprezentat o nouă etapă importantă pentru îmbunătățirea normelor UE privind controlul exporturilor. Poziția comună constituie un instrument actualizat și modernizat în mod semnificativ care înlocuiește Codul de conduită. Aceasta include o serie de noi elemente care aprofundează și extind sfera de aplicare. Printre aceste elemente se numără extinderea controalelor la brokerajul de arme, la operațiunile de tranzit și la transferurile intangibile de tehnologie, precum și implementarea unor proceduri consolidate pentru a continua armonizarea politicilor de export ale statelor membre. Recunoscând responsabilitatea specială a statelor exportatoare de tehnologie și echipamente militare, statele membre și-au afirmat încă o dată hotărârea de a împiedica exportul de tehnologie și echipamente militare care ar putea fi folosite în scopuri indezirabile, cum ar fi represiunea internă sau agresiunea internațională ori care ar putea contribui la instabilitatea regională.
znamenala úspešné formálne uzavretie revízie kódexu a vymedzila ďalší krok v zlepšovaní noriem EÚ týkajúcich sa kontroly vývozu. Spoločná pozícia predstavuje výrazne aktualizovaný a zlepšený nástroj, ktorým sa nahrádza Kódex správania. Obsahuje niekoľko nových prvkov, ktoré prehlbujú a rozširujú rozsah pôsobnosti. Súčasťou týchto prvkov je rozšírenie kontroly na sprostredkovanie, tranzit a nehmotný prevod technológie, ako aj vykonávanie posilnených opatrení v záujme ďalšej harmonizácie vývozných politík členských štátov. Tým, že členské štáty uznali osobitnú zodpovednosť štátov vyvážajúcich vojenskú technológiu a materiál, znovu prejavili svoje odhodlanie predchádzať vývozu vojenskej technológie a materiálu, ktoré by sa mohli využiť na neželané účely, ako napríklad na vnútornú represiu alebo medzinárodnú agresiu, alebo by mohli prispieť k regionálnej nestabilite.
utgjorde ett formellt framgångsrikt slutförande av en översyn av koden och utgjorde en annan milstolpe när det gäller att förbättra EU:s exportkontrollnormer. Den gemensamma ståndpunkten utgör ett väsentligt uppdaterat och förbättrat instrument jämfört med uppförandekoden. Den innehåller flera nya inslag vilka fördjupar och breddar tillämpningsområde. Bland dessa inslag ingår en utvidgning av kontrollerna till att omfatta förmedling, transiteringstransaktioner och immateriell tekniköverföring samt genomförande av stärkta förfaranden för att harmonisera medlemsstaternas exportpolitik. Medlemsstaterna har erkänt det särskilda ansvar som ligger på stater som exporterar militär teknik och krigsmateriel och har visat att de är fast beslutna att förhindra export av militär teknik och krigsmateriel som kan användas för internt förtryck eller internationell aggression eller bidra till regional instabilitet.
, iezīmēja oficiālu veiksmīgu kodeksa pārskatīšanas noslēgumu un ir vēl viena robežzīme ES eksporta kontroles standartu uzlabošanā. Kopējā nostāja ir ievērojami atjaunināts un uzlabots instruments, kas aizstāj Rīcības kodeksu. Tajā ietverti vairāki jauni elementi, ar ko padziļina un paplašina piemērošanas jomu. Pie šiem elementiem pieder starpniecības, tranzīta darījumu un tehnoloģiju nemateriālās nodošanas kontroles paplašināšana, kā arī stingrāku procedūru ieviešana, lai saskaņotu dalībvalstu eksporta politiku. Atzīstot īpašo atbildību, kādu ir uzņēmušās valstis, kas eksportē militārās tehnoloģijas un ekipējumu, dalībvalstis vēlreiz apliecināja apņēmību novērst tādu militāru tehnoloģiju un ekipējuma eksportu, ko varētu izmantot nevēlamiem mērķiem, piemēram, apspiešanai valsts iekšienē vai starptautiskai agresijai, vai kas varētu veicināt nestabilitāti reģionā.
, fakkret il-konklużjoni ta’ suċċess formali ta’ reviżjoni tal-Kodiċi u stabbilixxiet tragward ieħor fit-titjib tal-istandards ta’ kontroll tal-esportazzjoni tal-UE. Il-Pożizzjoni Komuni tikkostitwixxi strument ferm aġġornat u ‘upgraded’ li jissostitwixxi l-Kodiċi ta’ Kondotta. Tinkludi bosta elementi ġodda, li japprofondixxu u jwessgħu l-iskop tal-applikazzjoni. Dawn l-elementi jinkludu l-estensjoni tal-kontrolli għall-intermedjazzjonijiet, transazzjonijiet transit u trasferimenti intanġibbli tat-teknoloġija, kif ukoll l-implimentazzjoni ta’ proċeduri msaħħa sabiex il-politiki ta’ esportazzjoni tal-Istati Membri jkomplu jiġu armonizzati. Ir-rikonoxximent tar-responsabilità speċjali min-naħa tal-Istati ta’ esportazzjoni tat-teknoloġija u ta’ tagħmir militari wera għal darb’oħra d-determinazzjoni tagħhom li jimpedixxu l-esportazzjoni ta’ teknoloġija u tagħmir militari li jistgħu jintużaw għal għanijiet mhux mixtieqa bħat-trażżin intern jew aggressjoni internazzjonali jew jikkontribwixxu għal instabilità reġjonali.
  oj_l310_sl  
za predpristopno pomoč (IPA) ( ) ali državi članici EGP. ustanovljenihv drugihdržavah, kotso tiste,na katere senanašajo odstavki 1, 2 in 3, ali nakup blaga in materialov drugačnega porekla od tistega iz odstavka 6.
purpose of this Regulation is defined in the relevant Community legislation on rules of origin for customs purposes. 1. Participation in the award of procurement or grant contracts financed under this Regulation shall be open to all natural persons who are nationals of, and legal persons established in, a Member State of the Community, a country that is a beneficiary 7. The Commission may, in duly substantiated exceptional of this Regulation, a country that is a beneficiary of an cases, authorise the participation of natural persons who are Instrument for Pre-Accession Assistance set up by Council nationals of, and legal persons established in, countries other Regulation (EC) No 1085/2006 of 17 July 2006 establishing an than those referred to in paragraphs 1, 2 and 3, or the purchase 4
bindungen mit Nachbarländern unterhält, und den Erwerb von Lieferungen und Materialien mit Ursprung in anderen Ländern genehmigen. (8) Wenn die Gemeinschaftsfinanzierung eine Maßnahme betrifft, die über eine internationale Organisation durchgeführt (3) Die Teilnahme an Ausschreibungen zur Vergabe von wird, steht die Teilnahme an den entsprechenden Auftragsver- Aufträgen oder Zuschüssen, die nach dieser Verordnung gabeverfahren allen natürlichen oder juristischen Personen offen, finanziert werden, steht auch allen natürlichen oder juristischen die gemäß den Absätzen 1, 2 und 3 teilnahmeberechtigt sind, Personen aus einem Land, das nicht in Absatz 1 aufgeführt ist, sowie allen natürlichen oder juristischen Personen, die gemäß offen, wenn ein gegenseitiger Zugang zur Außenhilfe vereinbart den Regeln der Organisation teilnahmeberechtigt sind, wobei die ist. Der gegenseitige Zugang wird gewährt, wenn ein Land den Gleichbehandlung aller Geber gewährleistet wird. Dieselben Regeln gelten für Waren, Materialien und Sachverständige. 1
natuurlijke en rechtspersonen, die daarvoor volgens de leden 1, 2 en 3 in aanmerking komen, en voor alle natuurlijke en 3. Deelneming aan de gunning van overeenkomsten voor de rechtspersonen die daarvoor volgens de regels van de bedoelde plaatsing van opdrachten of de toekenning van subsidies die uit organisatie in aanmerking komen, waarbij ervoor gezorgd moet hoofde van deze verordening worden gefinancierd, staat ook worden dat alle donoren een gelijke behandeling ontvangen. open voor alle natuurlijke personen die onderdaan zijn van en Dezelfde regels zijn van toepassing voor leveranties, materialen en deskundigen.
7. Komise může ve výjimečných, řádně odůvodněných pří- 2006, kterým se zřizuje nástroj předvstupní pomoci (NPP) ( ), padech povolit účast fyzických osob, které jsou státními nebo členského státu EHP, a všem právnickým osobám, které příslušníky jiných zemí než zemí uvedených v odstavcích 1, 2 jsou v některé z uvedených zemí usazeny. a 3, a právnickýchosob usazených v těchto jinýchzemích,anebo nákup dodávek a materiálů jiného původu, než stanoví odstavec 6. Výjimky lze odůvodnit nedostupností výrobků a služeb na 2. Komise může v řádně odůvodněných případech povolit trzíchdotyčnýchzemí, krajní naléhavostí nebo skutečností, že by účast fyzickým osobám, které jsou státními příslušníky země pravidla způsobilosti v daném případě znemožňovala či nad- mající tradiční hospodářské, obchodní nebo zeměpisné vazby se měrně znesnadňovala uskutečnění projektu, programu nebo sousedními zeměmi, a právnickým osobám, které jsou usazeny akce.
(2) Ezek a megállapodások kifejezetten előírják, hogy a Bizott- ságnak és az Európai Számvevőszéknek joga van auditálni minden olyan beszállítót vagy alvállalkozót, akik közösségi (4) A közbeszerzési és támogatási szerződésekben való részvé- pénzeket kaptak, többek között dokumentumok alapján, vagy tel lehetősége nyitva áll a nemzetközi szervezetek előtt. helyszíni vizsgálat keretében. Ugyancsak kifejezetten felhatal- mazzák a Bizottságot, hogy a 2185/96/EK, Euratom rendeletben foglaltak szerint helyszíni ellenőrzéseket és szemléket tartsanak. (5) A közbeszerzési eljárások keretében javasolt szakértők esetében nem szükséges megfelelni a fenti ismertetett állampol- (3) Minden, valamely közösségi támogatás megvalósítása gársági szabályoknak.
genomförs genom en internationell organisation, skall deltagan- det i de tillämpliga kontraktsförfarandena vara öppet för alla 3. Deltagande i tilldelning av upphandlingskontrakt eller fysiska eller juridiska personer som är berättigade att delta enligt kontrakt om bidrag som finansieras genom denna förordning punkterna 1, 2 och 3 samt för alla fysiska eller juridiska personer skallävenvaraöppetförallafysiskapersoner somär medborgare som är berättigade att delta enligt den organisationens regler, och i och juridiska personer som är etablerade i något annat land än det skall sörjas för att alla givare får en jämlik behandling. de länder som omfattas av punkt 1, i de fall då ömsesidigt Samma regler skall gälla för utrustning, material och experter. 1
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow