elka – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      379 Results   65 Domains   Page 2
  3 Hits olfor.pl  
D. Family Category: Partner Visa, Spouse Visa, partnerské vízum - manželka, manžel, de facto / defacto partnerka nebo partner, snoubenka, snoubenec, interdependent vztah, dependent, dependant a jiné.
D. Family Category: Partner Visa, Spouse Visa, partnerské vízum - manželka, manžel, de facto / defacto partnerka alebo partner, snúbenica, snúbenec, interdependent vzťah, dependent, dependant a iné.
  3 Hits hotelvillalaguna.com  
Česká šlechtična z rodu Lobkowiczů, vévodkyně krumlovská, manželka Adama Františka ze Schwarzenbergu. Po smrti svého chotě r. 1732 až do své smrti byla regentkou Schwarzenberského dominia.
Czech noblewoman from the Lobkowicz family, Duchess of Krumlov, wife of Adam Franz of Schwarzenberg. Following the death of her consort in 1732, she was regent of the Schwarzenberg dominion until her own death.
Böhmische Adlige aus dem Geschlecht der Lobkowitzer, Herzogin von Krumau, Gattin von Adam Franz von Schwarzenberg. Nach dem Tod ihres Gatten im Jahr 1732 bis zu ihrem Tod war sie Regentin der Schwarzenbergschen Herrschaft.
  www.eurekalert.org  
“ Kresba doprovází všechny Häberliho návrhy. Jeho manželka Stefanie hraje na příčnou flétnu, syn Luc na trubku a dcera Aline na flétnu stejně jako on sám. Práce Alfreda Häberli naleznete například v katalozích firem Alias, BD Barcelona, Driade, Ittala, Luceplan, Moroso, Offect či Vitra.
Designed by Swiss designer Alfredo Häberli (b.1964) for Křehký in 2008, the Glass Music statuette tells the story of the Town Musicians of Bremen by the Brothers Grimm. For the first time, Häberli designed an object without a practical use, a design of a story. As for fairy-tales, he has always enjoyed the illustrations and drawings. “Although I listened to the text, for me it was just music accompanying the drawings.” Drawings accompany all of Häberli’s designs. His wife Stephanie plays the cross flute, his son Luc plays the trumpet and his daughter Aline plays the flute – so does he. Häberli’s designs can be found in the portfolios of such companies as Alias, BD Barcelona, Driade, Ittala, Luceplan, Moroso, Offect and Vitra. Alfredo Haberli: „As for fairytales, i have always been interested in illustrations and drawings. Although I listened to the text, for me it was just music accompanying the drawings,”
  6 Hits gdriqfa.unice.fr  
Inscenace svými rodinnými motivy navazuje na slavnou inscenaci Šašek a královna (filmová verze je dílem Věry Chytilové), jevištní partnerkou byla Bolkovi Polívkovi jeho tehdejší manželka Chantal Poullain, matka Vladimíra, který teď s otcem stojí na jevišti.
The Jester and his Son The production’s creators have added a subtitle: The re-education of a young nobleman as a jester, all as a punishment, in seven scenes. With its family motifs, the production follows on from the famous play The Jester and the Queen (made into a film by Věra Chytilová), in which Bolek Polívka’s former wife, Chantal Poullain, appeared on stage next to him. She is also the mother of Vladimír, who here appears on stage with his father. Just as the award-winning original play was a characterful analysis of the relationship between partners, in this production father and son uncover questions of communication between the generations, and teaching. Polívka junior’s career thus far has followed the line of standard theatre (and film) acting, which makes his clown “exercise” all the more interesting. In addition to the two main protagonists, further clowns contribute in no small way to the final appearance of the production, in many scenes doing much more than merely making up the numbers.
  www.eu2009.cz  
Oštěpařka a manželka Emila Zátopka. Získala zlatou medaili na OH v Helsinkách v roce 1952. Prvenství přidala i na evropském šampionátu v Bernu 1954, stejně jako o čtyři roky později ve Stockholmu. Na OH v Římě (1960) vybojovala ve svém posledním velkém závodě stříbro.
Javelin thrower and wife of Emil Zátopek. In 1952, she won the gold medal at the Summer Olympics in Helsinki. She won the European Championships in Bern in 1954 and then in Stockholm four years later. She won the silver medal at the 1960 Rome Olympics in her last major competitive event. She was presented with the Olympic Order for her contribution to athletics and the Olympic movement.
Lanceuse de javelot, épouse d’Emil Zátopek. Après avoir obtenu une médaille d’or aux JO d’Helsinki en 1952, elle a pris la première place aux Championnats d’Europe à Berne en 1954, puis à Stockholm quatre ans plus tard. Elle a remporté la médaille d’argent aux JO de Rome (1960), lors de sa dernière grande compétition. Elle s’est vu décerner l’Ordre olympique en 1988 pour sa contribution à l’athlétisme et au mouvement olympique.
  prasinohorio.gr  
Byla to Elisabetta Gianfré, manželka hraběte Vincenza Caballiniho ze Sassoferrata, kdo chtěl převzít firmu Dersut Caffè z Conegliana Veneta a přeměnit ji ve společnost, která bude mít v budoucnosti úspěch.
In that period, the Veneto area, Trentino Alto Adige and Friuli-Venezia Giulia became reference areas for Italian coffee companies. The Triveneto Italian Coffee Association, of which Dersut was a founder member, was set up in 1954. It is still thriving today and has opened up to the whole of Italy since 2015.
Venetien, Trentino-Südtirol und Friaul Julisch Venetien werden in diesem Zeitraum die wichtigsten Regionen für die Unternehmen des italienischen Kaffees: 1954 wird mit Dersut als Gründungsmitglied die Vereinigung der Kaffeeröster der drei Venetien „Gruppo Triveneto Torrefattori Caffè“ gegründet.
  3 Hits www.mzv.cz  
České velvyslanectví se zúčastnilo dobročinného trhu KERMÉS, který každý rok pořádá mezinárodní organizace diplomatů ve Španělsku - AIDE. Letos tomuto trhu předsedala paní Andrea Beranová, manželka českého velvyslance ve Španělsku.
Los líderes del club español Atlético de Madrid, encabezados por el presidente del club Enrique Cerezo visitaron durante los días de 28 a 30 de mayo 2012 la República Checa para establecer cooperación con los clubes de fútbol checos. El objetivo… más ►
  3 Hits www.ckrumlov.info  
v 16. století jakýsi Švidle. Dalším majitelem byl Ducháček a jeho manželka Magdalena. V roce 1542 prodal Ducháček dům svému zeti Jakubu Keglarovi pod tou podmínkou, že v nynějším zeťově domě bude smět žít až do své smrti.
Das Haus Nr. 144 hatte im 16. Jahrhundert ein gewißer Švidle im Besitz. Der weitere Besitzer war Ducháček und seine Gattin Magdalena. Im Jahre 1542 verkaufte Ducháček das Haus seinem Schwiegersohn Jakub Keglar unter der Bedingung, daß er im jetzigen Haus seines Schwiegersohns bis zum Tod leben darf. Das Haus kam dann stufenweise in den Besitz des Schusters Blažka, der es im Jahre 1551 dem Kürschner Hans Weinling verkaufte. Im Jahre 1556 folgte der Verkauf des Hauses an Michal Weinmann und seine Frau Walburga. Die verkaufte das Haus im Jahre 1593 an den Schneider Jiří Funk und der letzte bekannte Hausbesitzer im 16. Jahrhundert war die Familie von Kryštof Neusteter, die das Haus in den Jahren 1597 - 1610 im Besitz hatte. In den vierziger Jahren des 17. Jahrhunderts bewohnte dieses Haus der Mälzer Petr Peschl, nach dem es im Jahre 1648 der Goldschmied Matyáš Wimer erwarb. In den Jahren 1674 - 1714 lebte hier die Familie des Buchbinders Ondřej Kunata, den ein weiterer Buchbinder Pavel Neuhaus ablöste. Seit dem Jahre 1761 gehörte das Haus dem Weber Leopold Gatscher. In der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts hatte das Haus die Familie Krieger im Besitz.
  2 Hits www.cazzanigarm.com  
Kvalitní materiál sedla a kalená kuželka zvyšují odolnost proti znečišťujícím částicím
Leak-free closing in one or two channels, suitable for fast cycling with long life
NG 10 (D 05) • Qmax 100 l/min (26 GPM) • pmax 350 bar (5100 PSI)
Leckagefreier Verschluss von einem oder zwei Arbeitsanschlüssen, geeignete fürschnelle Zyklen und lange Standzeit
Leak-free closing in one or two channels, suitable for fast cycling with long life
Bezprzeciekowe zamykanie w jednym lub w dwóch kanałach
Bir veya iki portunda sızdırmaz kapama, uzun ömürlü, hızlı çalışma uygunluğu
  6 Hits www.czech.cz  
Oštěpařka a manželka Emila Zátopka. Dlouho hrála házenou, v kolektivním sportu získala dokonce v roce 1949 mistrovský titul. To už byla zároveň  mistryní republiky v hodu oštěpem, i když se tomuto sportu nevěnovala dlouhou dobu.
A javelin thrower and the wife of Emil Zátopek. She played handball for a long time and even won a championship title in this collective sport in 1949. She was already national champion in the javelin at this time although she had not been practicing this sport for long. Later on during her successful athletics career, when she competed successively in the colours of Brno, Gottwaldov, Sparta, Dukla and the Red Star, she broke the Czechoslovakian record 17 times. Her throws went from 38.07 m in 1948 to 56.67 m ten years later.
Lanceuse de javelot et épouse de Emil Zátopek. Pendant longtemps, elle pratiquait le hand-ball, gagnant, dans le sport collectif, le titre de championne en 1949. A cette époque, elle était également championne nationale du lancer de javelot, sans entraînement particulièrement long dans cette discipline sportive. Plus tard, au cours de sa remarquable carrière athlétique, elle représenta les couleurs de Brno, Gottwaldov, Sparta, Dukla et Rudá hvězda. Elle a vaincu 17 fois le record tchécoslovaque, passant de 38,07 m en 1948 à 56,67 m dix ans plus tard.
Lanzadora de jabalina y esposa de Emil Zátopek. Durante mucho tiempo se dedicó al lanzamiento de peso, llegando a conseguir el título mundial por equipos en el año 1949. Ya por aquel entonces era era poseedora del título nacional de lanzamiento de jabalina, aunque llevaba algún tiempo sin practicar esta disciplina. Posteriormente, a lo largo de una exitosa carrera, compitiendo para los colores de Berno, Gottwald, Sparta, Dukla y Estrella roja, consiguió diecisiete veces el récord checoslovaco. De 38,07 m. en el año 1948 llegó hasta los 56,67 m. diez años más tarde.
  www.prohotporn.com  
Autor: manželka
Modified: 21.12.2001 12:00
  www.kas.de  
říjen - výročí vzniku Československa - a bylo pravděpodobné, že Svoboda s dalšími bude organizovat demonstraci v Plzni. Když tajní u Svobodů zazvonili, manželka muže zapřela. Miroslav Svoboda se však obával, že jakmile vyjde ven a objeví se v centru Plzně, seberou ho.
Vor zwanzig Jahren reichte die Unterstützung von Familie und Freunden meist nicht aus, wenn man sich mit den kommunistischen Machthabern konfrontiert sah. Miroslav Svoboda erkannte jedoch, dass gegen die Angst vor der Geheimpolizei StB auch eine alte indianische Geschichte nützlich sein konnte. Die Bewährungsprobe kam, als Ende Oktober 1989 die Geheimpolizei vor seinem Haus auftauchte und ihn zusammen mit seinen zwei kleinen Söhnen, dem fünfjährigen Josef und dem weniger als drei Jahre alten František zum Verhör mitnehmen wollte. Der damals siebenundzwanzig jährige Miroslav Svoboda wurde verdächtigt, am kurz bevorstehenden 28. Oktober – dem Gedenktag zur Gründung der Tschechoslowakei – eine Demonstration in Pilsen organisieren zu wollen. Als die Agenten bei Svobodas klingelten, verleugnete ihn seine Frau zunächst. Miroslav Svoboda befürchtete, dass wenn er sich auf der Straße zeigen, oder sich gar ins Stadtzentrum wagen würde, verhaftet zu werden. Zuvor waren nämlich schon andere Organisatoren der Demonstration ins Gefängnis nach Vykmanov gebracht worden. Deshalb entschied er sich, zum Wochenendhaus seiner Eltern zu fahren. Als er jedoch gerade dabei war, die Kinder ins Auto zu setzen, hielten zwei Männer in Lederjacken neben seinem Wagen an. „Sie forderten mich auf mit ihnen zu kommen und eine Erklärung abzugeben. Ich sagte, dass ich nirgendwo mit ihnen hingehen werde – und auch nicht kann, weil ich zwei kleine Jungs bei mir habe“ erinnert sich Svoboda. Die Geheimpolizei wusste nicht, wie sie darauf reagieren sollte. Passanten, die die Begegnung auf der Straße beobachtet hatten, und sich Sorgen um die Kinder machten, wurden nun hellhörig. „Der kleine František fing an zu weinen, weil er merkte, dass es um nichts Gutes ging. Ich habe es dann aber geschafft ihn zu beruhigen.“ erklärt Svoboda. „Die Situation vor dem Haus war ziemlich angespannt. Ich hatte ein wirklich schlechtes Gefühl damals. Dieses Gefühl, dass sich einem der Hals zuschnürt“ sagt zwanzig Jahre später der damals fünfjährige Josef. Am Ort des Geschehens trafen nach einer Weile einige härtere Männer von der Staatssicherheit ein, nahmen dem vermeintlichen Dissidenten seine Dokumente ab und steckten ihn in ihr Auto." Auf dem Weg haben sie mir erzählt, dass sie die Kinder in ein diagnostisches Zentrum bringen werden. Sie haben mich jedoch dann mit ihnen zum Sitz der Kreisverwaltung der Staatssicherheit gefahren und uns dort in der Eingangshalle warten lassen. „Die Kinder waren völlig aufgelöst
  4 Hits billionpornvideos.com  
ELKA Krischke Elektrotechnik
Wettersteinstr. 12
  2 Hits ec.jeita.or.jp  
Kromě fra Branka a fra Svetozara je zapojena i moje manželka Ampara, vévodkyně Felicia Traun, 14 španělských rodin nebo jednotlivých donátorů. Farnost objednala korunu a mínila ji uhradit dílně, jak je zvykem.
At the beginning, there were no donors. The parish requested the crown like a typical commission to be paid by the parish to the workshop as usual. During the process of design someone came to me in Madrid because she was interested in giving some money for the parish. This person wished to donate half of it for the Mother’s Village, and the other half for the new crown. Then my wife and I both realized that we could find enough donors in Spain to pay for the whole crown and it would be a great honour for all of us. We asked the pastor if he would accept this donation, and he agreed. So, this crown is totally a gift from a few Spanish families and pilgrims to Our Lady and to Medjugorje.
Oltre a fra Branko e fra Svetozar è coinvolta mia moglie Amparo, la contessa Felicia Traun,14 famiglie spagnole o donatori individuali, il laboratorio che ha realizzato la corona e io come designer. All'inizio non c'erano donatori. La parrocchia aveva richiesto la corona come una normale commissione che la parrocchia avrebbe pagato, come al solito, al laboratorio. Durante il processo di design qualcuno venne da me a Madrid perché era interessato a dare dei soldi per la parrocchia. Questa persona desiderava donarne la metà per il Majčino selo e l'altra metà per la nuova corona. Allora mia moglie e io capimmo che potevamo trovare abbastanza donatori in Spagna per pagare l'intera corona e che questo sarebbe stato un grande onore per tutti noi. Abbiamo chiesto al Parroco se avrebbe accettato queste donazioni e lui fu daccordo. Quindi questa corona è totalmente un dono di alcune famiglie e pellegrini spagnoli alla Gospa e a Medjugorje. Il mio contributo ha incluso anche il trasporto: ho trasportato la corona nelle mie mani dalla Spagna a Medjugorje.
1 2 3 4 5 Arrow