cono – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      2'889 Résultats   656 Domaines   Page 8
  www.sitesakamoto.com  
Tal vez porque todo aquí es exagerado. Su capital impronunciable, Petropavlovsk-Kamchatski, está rodeada de volcanes y de entre ellos destaca el cono perfecto del Abacha, con su humo eterno brotando sobre la nieve.
La péninsule du Kamchatka est en train de devenir un classique Haut 7. Peut-être parce que tout ici est exagérée. Sa capitale imprononçable, Petropavlovsk-Kamchatski, est entouré de volcans et de la plus importante étant le cône parfait du Abacha, avec de la fumée jaillir éternelle dans la neige. C'est un géant qui veille sur la ville, une sorte de dieu grincheux qui menace de lâcher sa colère sur la dernière Russe Russe.
Die Halbinsel Kamtschatka beginnt sich zu einem Klassiker geworden Top 7. Vielleicht, weil hier alles ist übertrieben. Seine Hauptstadt unaussprechlichen, Petropawlowsk-Kamtschatski, wird von Vulkanen umgeben und das wichtigste ist der perfekte Kegel des Abacha, mit Rauch sprang in den Schnee ewigen. Es ist ein Riese, der über die Stadt wacht, eine Art verschroben Gott, der seinen Zorn auf den neuesten Russisch zu entfesseln droht.
La penisola di Kamchatka sta cominciando a diventare un classico Top 7. Forse perché qui tutto è esagerato. La sua capitale impronunciabile, Petropavlovsk-Kamchatski, è circondata da vulcani e il più importante è il cono perfetto di Abacha, con il fumo molleggio eterna nella neve. Si tratta di un gigante che veglia sulla città, una sorta di dio capriccioso che minaccia di scatenare la sua rabbia sulle ultime Russo.
A Península de Kamchatka está começando a se tornar um Top clássico 7. Talvez porque tudo aqui é exagerado. Sua capital impronunciável, Petropavlovsk-Kamchatski, é cercada por vulcões e sendo o mais importante o cone perfeito do Abacha, com fumaça surgindo eterna na neve. É um gigante que vigia a cidade, uma espécie de deus irritado que ameaça desencadear sua raiva sobre as últimas russo.
Het schiereiland Kamtsjatka begint een klassieker te worden Top 7. Misschien omdat alles hier is overdreven. De hoofdstad onuitspreekbare, Petropavlovsk-Kamchatski, is omringd door vulkanen en de belangrijkste daarvan was de perfecte kegel van Abacha, met rook verende eeuwig in de sneeuw. Het is een reus die waakt over de stad, een soort chagrijnige god die dreigt om zijn woede los te laten op de laatste Russisch.
La Península de Kamchatka comença a esdevenir un clàssic dels Top 7. Potser perquè tot aquí és exagerat. La seva capital impronunciable, Petropavlovsk-Kamchatski, està envoltada de volcans i d'entre ells destaca el con perfecte del Abacha, amb el seu fum etern brollant sobre la neu. És un gegant que vigila la ciutat, una mena de déu malhumorat que amenaça de desencadenar la seva còlera sobre els últims russos de Rússia.
Kamčatke počinje da postane klasični vrh 7. Možda zato što je ovdje sve je pretjerana. Glavni grad težak za izgovor, Petropavlovsk-Kamchatski, okružen vulkanima, a među njima je savršena stožac Abacha, dimom niču vječno u snijegu. To je div, koji bdije nad gradom, vrsta ćudljivo boga koji prijeti da se oslobodite svoju ljutnju tijekom nedavne ruske ruskom.
Полуостров Камчатка начинает становиться классической Top 7. Может быть, потому что все здесь преувеличено. Ее столица непроизносимым, Петропавловск-Камчатский, в окружении вулканов и наиболее важным из которых является идеальный конус Абача, дыма возникают вечные в снегу. Это гигант, который наблюдает за городом, своего рода капризный бог, который угрожает раскрыть свой гнев на последней русский русский.
Kamtxatka Penintsula Top klasiko bihurtu hasi 7. Agian delako guztia hemen puztu da. Bere kapital unpronounceable, Petropavlovsk-Kamchatski, da sumendi inguratuta, eta garrantzitsuena Abacha kono perfektua izanik, kea betiereko elurra springing. Erraldoi bat hirian zehar duten ikusten da, duten mehatxu bere haserrea unleash azken errusiar errusiar bat, jainko cranky mota.
  2 Résultats agroconf.org  
Nuestra arquitectura es fruto de la ilusión por la creación desde el rigor como método, desde el conocimiento del oficio como herramienta, desde el trabajo en equipo cono instrumento de eficiencia, desde la docencia como innovación.
The practice was set up in Bacelona in 1976 and is directed by Miquel Espinet and Antoni Ubach. The mission of our practice in to produce architecture, offering our clients service in the broadest sense of the word, including social and cultural commitment, technological innovation, respect for the environment, and balance, harmony and creation. Our field of activity, form urban planning to interior design, centres entirely on architecture, Our architecture is based on the excitement of creation that employs rigour as its method, knowledge of the profession as a tool, teamwork as a means to efficiency, and teaching work as innovation.
The practice was set up in Bacelona in 1976 and is directed by Miquel Espinet and Antoni Ubach. The mission of our practice in to produce architecture, offering our clients service in the broadest sense of the word, including social and cultural commitment, technological innovation, respect for the environment, and balance, harmony and creation. Our field of activity, form urban planning to interior design, centres entirely on architecture, Our architecture is based on the excitement of creation that employs rigour as its method, knowledge of the profession as a tool, teamwork as a means to efficiency, and teaching work as innovation.
The practice was set up in Bacelona in 1976 and is directed by Miquel Espinet and Antoni Ubach. The mission of our practice in to produce architecture, offering our clients service in the broadest sense of the word, including social and cultural commitment, technological innovation, respect for the environment, and balance, harmony and creation. Our field of activity, form urban planning to interior design, centres entirely on architecture, Our architecture is based on the excitement of creation that employs rigour as its method, knowledge of the profession as a tool, teamwork as a means to efficiency, and teaching work as innovation.
Signatura constituïda a Barcelona l'any 1976 i dirigida per Miquel Espinet i Antoni Ubach. L'objecte de la nostra firma és l'arquitectura i el client, a qui oferim una voluntat de servei, en el sentit més ample del terme, que inclou el compromís social, el compromís cultural, la innovació tecnològica, el respecte pel medi l’equilibri, l’harmonia i la creació. El camp de la nostra producció, des del planejament urbà fins al disseny d'interiors, se centra invariablement en l'arquitectura. La nostra arquitectura és feta de la il·lusió per la creació des del rigor com a mètode, des del coneixement de l'ofici com a eina, des del treball en equip com a instrument d'eficiència, des de la docència com a innovació.
The practice was set up in Bacelona in 1976 and is directed by Miquel Espinet and Antoni Ubach. The mission of our practice in to produce architecture, offering our clients service in the broadest sense of the word, including social and cultural commitment, technological innovation, respect for the environment, and balance, harmony and creation. Our field of activity, form urban planning to interior design, centres entirely on architecture, Our architecture is based on the excitement of creation that employs rigour as its method, knowledge of the profession as a tool, teamwork as a means to efficiency, and teaching work as innovation.
  3 Résultats adu.by  
“El fortalecimiento de las garantías mediante la incorporación de tecnología para lograr elecciones más seguras y transparentes constituye una tendencia a nivel internacional. Estamos muy conformes con el funcionamiento de los equipos, y sumamente satisfechos por haber colaborado con la Argentina en el fortalecimiento y mejora de este importante proceso electoral”, destacó Andrés Rombolá, director de Smartmatic para el Cono Sur, sobre el despliegue tecnológico.
Pour Andrés Rombola, représentant Smartmatic, « le recours à la technologie comme moyen pour renforcer les contrôles et atteindre de meilleurs niveaux de transparence est une tendance globale. Nous sommes très satisfaits des performances opérationnelles démontrées par les équipes et nous nous réjouissons de la collaboration avec les autorités d’Argentine dans l’amélioration de cet important processus. »
  www.hotel-santalucia.it  
Se puede subir en tren hasta la cima de la montaña del Corcovado, donde esta estatua extiende sus brazos. O suba en teleférico hasta la cima del Cerro Pan de Azúcar, con su característica forma de cono, con punta redondeada.
Rio de Janeiro is a vibrant city with the world-famous Christ the Redeemer statue as its main tourist attraction. You can take the train to the top of Corcovado Mountain, where this statue stretches its arms. Or take the cableway to the top of Sugarloaf Mountain, with its characteristic rounded cone shape. If you are visiting Brazil in February then try to attend the carnival of Rio.  An unprecedented event with carnival floats and thousands of dancers.
Rio de Janeiro ist eine lebhafte und turbulente Stadt. Weltberühmt ist die wichtigste Sehenswürdigkeit: die Christusstatue „Christus der Erlöser“. Den Corcovadoberg, auf dessen Spitze diese Statue seine Arme weit ausstreckt, erreicht man mit einem Zug. Fahren Sie mit der Seilbahn auf den Zuckerhut mit seiner charakteristischen abgerundeten Kegelform. Falls Sie im Februar nach Brasilien reisen, sollten Sie unbedingt den Carneval de Rio miterleben! Ein unvergleichliches Spektakel mit prächtigen Prunk- und Blumenwagen.
Rio de Janeiro è una città frizzante, la cui attrattiva turistica principale è la celeberrima statua di ‘Cristo Redentore’. Con il trenino è possibile andare al cima del monte Corcovado dove questa statua allarga le braccia. Oppure puoi prendere la funivia fino alla cima del monte di Pan di Zucchero con la forma caratteristica a cono arrotondato. Se sei in Brasile nel mese di febbraio cerca di assistere al carnevale: un evento senza pari con carri mascherati e migliaia di ballerini.
Rio de Janeiro is een bruisende stad met als belangrijkste attractie het wereldberoemde beeld ‘Christus de Verlosser’. Je kunt met een treintje naar de top van de Corcovadoberg waar dit beeld zijn armen uitstrekt. Of neem de kabelbaan naar de top van de Suikerbroodberg met zijn karakteristieke afgeronde kegelvorm. Mocht je in februari in Brazilië zijn, probeer dan het carnaval van Rio bij te wonen. Een ongeëvenaard evenement met praalwagens en duizenden dansers.
  17 Résultats cestovani.kr-karlovarsky.cz  
El recinto fortificado de Velichov se encuentra en la parte occidental de la comunidad de Velichov, en la orilla izquierda del río Ohře en la colina Liščí (anteriormente también conocida como Thebisberg, o antes también llamado Děvice).
The hill fort is situated west of the village of Velichov on Lišcí vrch (Fox Hill, formerly known as Thebisberg and sometimes denoted as Děvice) on the left bank of the Ohře River. The settlement is oriented from the west to the east, the Ohře River flows along the eastern spur, and the settlement is in sight of the hill fort in Radošov in the south. The settlement is located on a basalt hummock at an elevation of 484 metres above sea level. The high-level plain is naturally protected by steep slopes in the north, east, and south.
La forteresse de Velichov se trouve à l´ouest de la commune de Velichov sur la rive gauche de l´Ohře sur Liščí vrch (le Sommet du renard), l´ancien Thebisberg, parfois appelé Děvice. Elle est orientée dans un axe est-ouest ; la rivière Ohře passe autour de son éperon est, vers le sud se trouve la forteresse de Radošov. La forteresse se trouve sur une colline basaltique de 484 mètres d´altitude. Le haut plateau de la forteresse possède une protection naturelle par les pentes raides des versants nord, est et sud de la montagne.
Die Velichover Burgstätte befindet sich westlich von der Gemeinde Velichov am linken Ufer der Eger auf dem Hügel Liščí vrch (früher auch Thebisberg, mitunter Děvice genannt). Orientiert ist sie in Richtung West-Ost, wobei die Eger ihren östlichen Felsausläufer umfließt, dann in südlicher Richtung und dann auf Blickweite zur weiteren Burgstätte in Radošov. Die Burgstätte befindet sich auf einem Basaltkegel um den Höhenpunkt von 484 Metern ü.M. Das obere Plateau der Burgstätte hat einen natürlichen Schutz in den steilen Hängen an der nördlichen, östlichen und südlichen Seite des Berges.
La fortezza si trova ad ovest di Velichov, sulla sponda sinistra del fiume Ohře sulla Collina della Volpe (Liščí vrch, un tempo chiamata anche Thebisberg o Děvice). È orientata in direzione ovest – est; il fiume Ohře scorre intorno al suo sperone orientale. Verso sud si può scorgere anche la fortezza di Radošov. La fortezza si trova su un un’altura basaltica ad un’altitudine di circa 484 metri. Gli scoscesi pendii dei lati nord, est e sud costituiscono la difesa naturale dell’altopiano della fortezza.
Велиховское городище находится западнее деревни Велихов, на левом берегу реки Огрже, на Лисьей горе (ранее также Thebisberg, иногда называемый Девице). Оно ориентировано в направлении запад-восток, причем река Огрже омывает его восточный отрог, а в южном направлении видно место еще одного – Радошовского – городища. Городище находится на базальтовом конусе у отметки 484 м.н.м. Его верхнюю площадку защищают крутые склоны северной, восточной и южной стороны горы.
  2 Résultats www.interpatagonia.com  
Su nombre original es Rucapillán, que en lengua mapuche significa “casa del diablo”. Pareciera que el diablo aún vive dentro del Villarrica, porque es uno de los volcanes con mayor actividad en las últimas décadas en el cono sur.
The Villarrica Volcano, which is 2,847 meters high, is the unquestionable figure in the national park bearing the same name and one of the biggest attractions for visitors to the tourist city of Pucón. Its original name is Rucapillán, which in the Mapuche tonge mens “house of the devil”. It would seem as if the devil still lived inside the Villarrica Volcano, because it has been one of the most active volcanoes in South America in the last few decades. Its cloud of smoke, subtle though steady, makes the many tourists that visit the area to watch its explosions of magma from the proximities of the crater feel astonished.
  7 Résultats www.euratlas.net  
Cono Sur 1999
Cône Sud 1999
  3 Résultats www.rockbet.com  
Cono de patatas - 6,95€
Paperina de patatas - 6,95€
  3 Résultats www.fengrimach.com  
Ángulo de apertura del cono:
Angolo di apertura cono:
  6 Résultats saynotoviolence.org  
ONU Mujeres Brasil y Cono Sur (3)
Women United Together Marshall Islands iBRAVE (6)
  6 Résultats themagicalevents.com  
Cono de Styropor hasta 39,90 €
Polystyrene foam cone from 39,90 €
  14 Résultats qv2ray.net  
Articulo Empresa Las Playas Reparte Cono Ceniceros Evitar Colillas y Mantener Limpia Arena
Article Company Beaches Distributes Cone Ashtrays Avoid Cigarette Butts and Keep Sand Clean
  www.whocares.co.th  
La escritura académica es una potente herramienta de aprendizaje, construcción y difusión de cono...
Las estructuras o construcciones pronominales son uno de los campos más transitados por las inves...
  5 Résultats www.wto.org  
e. Mercado Común del Cono Sur: Argentina, Brasil, Paraguay y Uruguay.
e. Marché commun du cône Sud: Argentine, Brésil, Paraguay, Uruguay.
  4 Résultats lac.unwomen.org  
Paraguay es un país sudamericano, ubicado en la sub-región del Cono Sur, junto con Brasil, Argentina y Uruguay. Asimismo, es parte del mecanismo de integración regional del Mercosur. Geográficamente cuenta con dos regiones definidas, la Oriental (que alberga el 98% de la población), regada por ríos y suelos agrícolas, y el Chaco, extensa planicie de uso ganadero, donde se encuentran las mayores reservas ambientales.
Paraguay is a South American country located in the sub-region of the Southern Cone, along with Brazil, Argentina and Uruguay. It is also part of the Mercosur mechanism for regional integration. Geographically, it has two distinct regions: the East (which is home to 98 per cent of the population), watered by rivers and with agricultural land, and the Chaco, an extensive plain used for livestock farming, home to the biggest environmental reserves.
  6 Résultats www.leipzig.ihk.de  
19 de Setiembre, 1968 Gran cantidad de lava bajó por el cono “A” que se formó con la erupción del 29 de Julio.
September 19, 1968   A large quantity of lava flowed down from Crater “A" which had been newly created by the eruption of July 29.
  14 Résultats www.autosfabiola.com  
Mezclador de cono rotatorio
Rotary Cone Mixer
Mélangeur à cône rotatif
Drehkegelmischer
الروتاري مخروط خلاط
Rotary Cone Mixer
Ротационный конусный миксер
เครื่องผสมกรวยหมุน
Döner koni karıştırıcı
Máy trộn hình nón quay
  www.fccco.com  
Por último, se reforzaron los sistemas de humectación en los fi nales de cinta correspondientes al cono intermedio y a la arena, mediante la colocación de varios difusores de agua que complementan a los del sistema DSI.
Moreover, the dampening systems at the end of the belt, for the middle cone and the sand, were backed up by several water sprayers installed to complement the DSI system’s sprayers. On the sand belt, to optimize the aggregate-dampening process, the sprayers were fi tted with cowls to protect them from the wind and, therefore, avoid dispersion of the water spray.
  grupoviatek.com  
Y es que la tendencia constructivista de Cézanne, en su rotunda afirmación de los elementos estructurales de la realidad (cubo, esfera, cilindro, cono), estaban en germen las intenciones estilísticas del cubismo , que adquirió “estado civil” al año siguiente de la muerte del pintor.
Cézanne, who still was living in Aix, visited frequently Paris to paint in the Fontainebleau forest. He established his success in the first Autumn Salon (1904). Fauvists and Cubists soon started to be known as his followers. The stylistic intentions of Cubism could be found in the Cézanne’s constructivist tendency and in his emphatic affirmation of the structural elements of reality (cube, sphere, cylinder and cone). Cubism got his status the following year to Cézanne’s death.
  5 Résultats www.tombow.com  
Octubre 2017 | El Observatorio Latinoamericano (OLA) The New School, se complace en anunciar el: Concurso internacional de ensayos breves sobre el futuro de la igualdad en América Latina y el Caribe La Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL), junto a Le Monde diplomatique, edición Cono Sur y el ...
October 2017 |  The Observatory on Latin America (OLA) is pleased to announce:  ECLAC Launches International Short Essay Contest about the Future of Equality in Latin America and the Caribbean     The Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), along with the Southern Cone edition of Le Monde diplomatique and the Nodal Lat...
  5 Résultats www.cornella.cat  
También se incrementan las partidas destinadas a las políticas de familia, que crecen un 9,23% para impulsar proyectos cono "Educar per créixer" o la "Xarxa de 0 a 6 anys" y se mantienen las políticas de educación con el mantenimiento de la red de escuelas bressol y otros equipamientos municipales.
També s'incrementen les partides destinades a les polítiques de família, que creixen un 9,23% per a impulsar projectes con "Educar per créixer" o la "Xarxa de 0 a 6 anys" i es mantenen les polítiques d'educació amb el manteniment de la xarxa d'escoles bressol i altres equipaments municipals.
  2 Résultats www.nautilusibiza.com  
Para acceder al Volcán Licancabur se comienza el ascenso entre quebradas secas y curvas hasta llegar al borde del cono del volcán, rodeándolo por el sur. Se encuentra la más impactante vista panorámica de todo el salar al amanecer, con perfecta visibilidad del oasis San Pedro.
To accede to Licancabur Volcano the ascent between dry and curved gorges is begun until arriving on the brink of madness cone from the volcano, surrounding it by the south. Is the most impressive panoramic view of all salt to the evening, with perfect visibility of the San Pedro oasis.
  4 Résultats www.bancomundial.org  
Pero este merecido descanso no será una opción para Julian Marecos y otros cuatro pobladores de Posta Ybyraró J.Augusto Salvídar, una pequeña comunidad del cono urbano del departamento central del país a medio camino entre el campo y la ciudad.
But this well-deserved rest won’t be an option for Julian Marecos and 4 other residents of Posta Ybyraró J. Augusto Saldívar, a small community within the urban area of the country’s central department, half way between the city and the countryside.
  www.freshup.ch  
Hoy, colosales rocas de lava que fueron lanzadas sobre el paisaje, pueden ser vistas a través del área. Los rugidos de su actividad interna se sendero realmente espectacular de lava líquida que desciende desde el cono, y se puede ver sus explosiones.
In 1958 and 1992, the volcanic activity of the Arenal Volcano increased significantly with explosions of lava and rocks almost daily. Now you can see the colossal lava rocks that where thrown around the area upon visiting this historical place. You can hear the rumblings of the internal activity and enjoy the truly spectacular view of seeing red lava flow from its cone down the massive volcano. If you are lucky you will even get to experience one of its mini-explosions. The volcano not only gave its name to the region, but has also been the cause of its development and continues to visually dominate the countryside.
  www.vennbahn.eu  
Hay muchas circunstancias en distintas partes del mundo que hacen que millones de personas se vayan de una zona a otra, como los que huyen de la crisis de Siria o los que buscan mejores condiciones de vida al trasladarse entre países de África y América Latina con distintos niveles de prosperidad o al Cono Norte.
Today is the International Migrants Day. There are many occasions in different corners of the world causing and motivating millions of people to move from one environment to another like those fleeing from the crisis in Syria or those seeking  better life conditions by moving between the African and Latin-American countries of diverse prosperity or to the Northern Cone. No matter what the motivation is, I believe and respect the right of every human being deemed worthy of carrying a soul to live a decent life. To achieve this, there will always be an effort in the community, Public Employment Services being a part of it; and WAPES will be giving its best to be a global reference point for labor market policies targeting migrants.
  3 Résultats www.fosterandpartners.com  
Una espectacular lámpara de araña fabricada con 320 varillas acrílicas crea un cono invertido de luz en el centro del auditorio, y la fascinante cortina es un diseño exclusivo del artista argentino Guillermo Quintero.
دار أوبرا وينسبيركان الأسلوب المتبع في تصميم دار أوبرا وينسبير يرتكز على التأكيد على الإحساس بالاتساع المكاني عند حضور العروض الفنية. حيث يتكون التصميم من مجموعة من الأماكن العامة الأنيقة التي تلتف حول الأسطوانة الحمراء التي تضم القاعة الأساسية، والتي تتميز بالشرفات والسلالم الكبيرة. وكان الهدف من اختيار الزجاج كمادة للتشطيب هو إنشاء مكان ذي طابع مرحِّب بالزوار، وهو ما يجعل هذا النوع من المباني الذي عادةً ما يتسم بالانغلاق مفتوحًا بدرجة أكبر للجمهور. وداخل القاعة، أدى استخدام مخطط على شكل حدوة الحصان، بالإضافة إلى المقاعد المتراصة رأسيًا إلى إيجاد حس من الحميمية بين الجمهور والمؤدين. كما تم إبراز التشطيب ذي اللونين الذهبي والأبيض في مقدمة الشرفات في مقابل المساحات الداخلية ذات المظهر الغني باللون الأحمر الداكن. وقد تم وضع ثريا بديعة الجمال مكونة من 320 قضيبًا من الأكريليك على شكل مخروط مقلوب في منتصف القاعة، كما تم تصميم الستائر المذهلة خصيصًا بواسطة الفنان الأرجنتيني جييرمو كوينتيرو.
  2 Résultats www.spanish-architects.com  
Nuestra arquitectura es fruto de la ilusión por la creación desde el rigor como método, desde el conocimiento del oficio como herramienta, desde el trabajo en equipo cono instrumento de eficiencia, desde la docencia como innovación.
The practice was set up in Bacelona in 1976 and is directed by Miquel Espinet and Antoni Ubach. The mission of our practice in to produce architecture, offering our clients service in the broadest sense of the word, including social and cultural commitment, technological innovation, respect for the environment, and balance, harmony and creation. Our field of activity, form urban planning to interior design, centres entirely on architecture, Our architecture is based on the excitement of creation that employs rigour as its method, knowledge of the profession as a tool, teamwork as a means to efficiency, and teaching work as innovation.
Signatura constituïda a Barcelona l'any 1976 i dirigida per Miquel Espinet i Antoni Ubach. L'objecte de la nostra firma és l'arquitectura i el client, a qui oferim una voluntat de servei, en el sentit més ample del terme, que inclou el compromís social, el compromís cultural, la innovació tecnològica, el respecte pel medi l’equilibri, l’harmonia i la creació. El camp de la nostra producció, des del planejament urbà fins al disseny d'interiors, se centra invariablement en l'arquitectura. La nostra arquitectura és feta de la il·lusió per la creació des del rigor com a mètode, des del coneixement de l'ofici com a eina, des del treball en equip com a instrument d'eficiència, des de la docència com a innovació.
  www.publicspace.org  
La aceptación de la pérdida empezó a materializarse en 2005, cuando se permitió que las aguas freáticas inundaran parte del cono de depresión del terreno para formar un lago. Sus orillas se resiguieron con rellenos de piedra en alusión a los cristales de sal que tanta prosperidad y desgracia habían traído a Staßfurt.
Acceptance of the loss began to take shape in 2005 when the groundwater was allowed to flood part of the cone formed by the subsided ground in order to create a lake. The shores were lined with stone-filled banks in allusion to the salt crystals that once brought so much prosperity and calamity to Staßfurt. A new footbridge acts as the continuation of Kottenstraße, a road that was cut with the appearance of the lake. On the other hand, Marktgasse Alley stops at the water just after forming a stairway that doubles as tiered seating which turns into a small lakeside quay. On the opposite shore, some angled steps indicate the point where the alley would emerge from the water to continue on its way.
L’acceptació de la pèrdua va començar a materialitzar-se el 2005, quan es va permetre que les aigües freàtiques inundessin part del con de depressió del terreny per formar-hi un llac. Les seves ribes es van resseguir amb reblerts de pedra en al·lusió als cristalls de sal que tanta prosperitat i desgràcia havien portat a Staßfurt. Un nou pont per a vianants dóna continuïtat a la Kottenstraße, via que havia quedat tallada per l’aparició del llac. Contràriament, el carreró Marktgasse s’interromp quan topa amb l’aigua, just després de formar una escalinata que fa de graderia, per acabar generant un petit moll sobre el llac. A la riba oposada, unes escales cantoneres assenyalen el punt per on el carreró tornaria a emergir de l’aigua per seguir el seu camí.
  publicspace.org  
La aceptación de la pérdida empezó a materializarse en 2005, cuando se permitió que las aguas freáticas inundaran parte del cono de depresión del terreno para formar un lago. Sus orillas se resiguieron con rellenos de piedra en alusión a los cristales de sal que tanta prosperidad y desgracia habían traído a Staßfurt.
Acceptance of the loss began to take shape in 2005 when the groundwater was allowed to flood part of the cone formed by the subsided ground in order to create a lake. The shores were lined with stone-filled banks in allusion to the salt crystals that once brought so much prosperity and calamity to Staßfurt. A new footbridge acts as the continuation of Kottenstraße, a road that was cut with the appearance of the lake. On the other hand, Marktgasse Alley stops at the water just after forming a stairway that doubles as tiered seating which turns into a small lakeside quay. On the opposite shore, some angled steps indicate the point where the alley would emerge from the water to continue on its way.
L’acceptació de la pèrdua va començar a materialitzar-se el 2005, quan es va permetre que les aigües freàtiques inundessin part del con de depressió del terreny per formar-hi un llac. Les seves ribes es van resseguir amb reblerts de pedra en al·lusió als cristalls de sal que tanta prosperitat i desgràcia havien portat a Staßfurt. Un nou pont per a vianants dóna continuïtat a la Kottenstraße, via que havia quedat tallada per l’aparició del llac. Contràriament, el carreró Marktgasse s’interromp quan topa amb l’aigua, just després de formar una escalinata que fa de graderia, per acabar generant un petit moll sobre el llac. A la riba oposada, unes escales cantoneres assenyalen el punt per on el carreró tornaria a emergir de l’aigua per seguir el seu camí.
  www.ces-show.com  
Un innovador mecanismo de lentes consigue un zoom óptico de 4,8x en una estructura ultrafina de 25 mm de grosor: Tras la impresionante capacidad fotográfica de la Caplio R1V, se esconde el diseño exclusivo del «sistema de lentes retráctil» que permite que una parte del grupo de lentes se deslice fuera del cono y sea lo suficientemente pequeña para caber dentro de la estructura compacta.
Innovative lens mechanism allows a 4.8x optical zoom to be housed in an ultra thin 25mm body: Underlying Caplio R1V's stunning picture-taking abilities is its unique lens design, which incorporates a retracting system that allows a part of the lens group to slide out from the cone and become thin enough to fit in the compact body. This amazing innovative mechanism is the key in achieving the powerful 4.8x wide-angle optical zoom lens (equivalent to a 28-135mm telephoto lens on a regular 35mm camera) to be encased in a body as thin as 25mm. Coupled with a 3.6x digital zoom lens for an outstanding 17.3x zoom, distant objects seem startlingly close. A superior lens structure, featuring nine glass elements placed in seven groups, effectively controls and balances wide-angle zooming for clearer images than ever before. And, a superb 5.0 megapixel CCD and the "smooth imaging engine," Ricoh's unique image processor, ensure sharp, rich colors and clean high-quality images, even in large print formats.
La mécanique innovante de l'objectif permet un range de 4.8x dans un boîtier de seulement 25 mm d'épaisseur: Un mécanisme surprenant rétracte les éléments de l'objectif si bien qu'il rentre à l'intérieur du boîtier qui lui, ne mesure que 25 mm d'épaisseur, tout en conservant un range important de 4.8x. Ainsi, dans ce boîtier ultra plat, Ricoh a fait rentrer un objectif 28-135 mm (en équivalent 24x36). Couplé au zoom numérique 3.6x on peut même obtenir un range total de 17.3x. Cet objectif est constitué de neuf éléments en sept groupes. Allié au capteur CCD 5.0 mégapixels et au "smooth image engine" (processeur Ricoh de traitement d'image), le R1V devrait donner des photos claires, détaillées, propres et pouvant être aggrandies.
Vernieuwend lensmechanisme: zorgt ervoor dat een 4.8x optische zoom gehuisvest kan worden in een superdunne body van 25mm. Wat ten grondslag ligt aan de fantastische fotografeermogelijkheden van de Caplio R1V is het unieke lensontwerp, dat een inwendig terugtreksysteem bevat waardoor een deel van de lensgroep uit de kegel kan schuiven waardoor hij dun genoeg wordt zodat hij in de compacte body past. Dit verbazingwekkende mechanisme is de sleutel voor het huisvesten van een krachtige 4.8x groothoek optische zoomlens (gelijkwaardig aan een 28-135 telelens van een 35mm camera), in een body die slechts 25mm dik is. Samen met de 3.6x digitale zoomlens zorgt hij voor een voortreffelijke 17.3x zoom en lijken onderwerpen die zich op grote afstand bevinden, ineens verrassend dichtbij. Een uitstekende lensstructuur, met negen glaselementen in zeven groepen, controleert en balanceert het zoomen met de groothoek zeer effectief, zodat de beelden helderder zijn dan ooit. En de fantastische 5.0 megapixel CCD en de "smooth imaging engine," de unieke beeldprocessor van Ricoh, verzekeren scherpe beelden, rijk van kleur en van een zeer hoge kwaliteit, zelfs bij het printen in grote formaten.
  www.carpinteriabacigalupe.com  
Trituradoras de mandíbula, de cono y de rodillos
Concasseurs à mâchoires, à cône & à rouleaux
Backen-, Kegel- & Walzenbrecher
Frantoio a mascelle, a cono e a cilindri
  2 Résultats compmusic.upf.edu  
El soporte es de metal cromado. La pantalla se sostiene únicamente a través de un cono que se une en la cavidad. Está disponible en la doble versión de suspensión y de suelo y funciona con una lámpara de bajo consumo de 20W E27.
Floor and pendant luminaire with diffuser in an opaque plastic material in black/white or white/black. The base is in chromed metal. The lampshade is held up only through a cone joined together in the cavity. It is available in the double pendant and floor version and operates on a low-consumption 20W E27 lamp. The diameter of the diffuser is 46 centimetres.
  yveslegare.com  
A los niños también les va a gustar ayudar a prepararlos. Pueden pedirles que sumerjan los conos en el chocolate derretido para formar la orilla del cono, y también que rellenen los conos con la fruta.
And the kids will love them too, as making them is half the fun. You can ask them to dip the ice cream cones in melted chocolate, and after the chocolate dries, the kids can also help them fill them up with fruit. Create a fun task for them by filling the cones as a game, by alternating the fruit by their color.
  3 Résultats www.clario.de  
Con un contacto mínimo entre los dos materiales, el vértice del cono —un punto pequeño de 5 mm— es la única parte de la madera en contacto directo con el vidrio, lo que crea un fuerte contraste visual, a la vez que encapsula y destaca la belleza del núcleo de madera de frondosas estadounidenses.
In a reverse from the norm, glass vessels encase and support hardwood cones in Hunting & Narud’s Apex Tables. With minimal contact between the two materials, the apex of the cone which is a small 5mm point, is the only part of the wood in direct contact with the glass creating a sharp visual contrast whilst encapsulating and highlighting the beauty of the American hardwood core.
n Umkehrung der Norm liegen bei den Apex Beistelltischen von Hunting & Narud die Laubholzkegel innen und sind außen von einer Glashülle umschlossen, wobei sich die beiden Materialien kaum berühren. Die nur 5 mm große Spitze des Konus ist jeweils der einzige Ort, wo Holz und Glas sich direkt berühren, so dass ein scharfer visueller Kontrast entsteht, der gleichzeitig die Schönheit des Inneren aus amerikanischem Laubholz unterstreicht.
Nei tavolini Apex di Hunting & Narud, al contrario di quanto avviene di solito, recipienti di vetro racchiudono e sostengono coni di legno di latifoglie americane. Il contatto tra i due materiali è minimo, l’apice del cono che arriva ad avere una punta di 5 mm, è l’unica parte del legno a contatto diretto con il vetro, creando così un contrasto visivo netto e allo stesso tempo racchiudendo e valorizzando la bellezza del nucleo di legno di latifoglie americane.
Projektując stoliki „Apex”, duet Hunting & Narud postawił na niekonwencjonalność i zamknął stożkowe formy z drewna w szklanych naczyniach. Oba materiały niemal się nie stykają – jedynym punktem, w którym drewno ma kontakt ze szkłem jest wierzchołek stożka. Takie rozwiązanie tworzy intrygujący kontrast wizualny, a jednocześnie podkreśla naturalne piękno amerykańskiego drewna liściastego.
  www.ohpump.com  
El sistema modular MTSK es el resultado de los conocimientos de M.T. unidos al popular sistema HSK-T, que prevé un contacto de cono/plano y la transmisión de para por deformación del material. Esto garantiza la máxima precisión junto con la más alta capacidad de corte.
The MTSK modular system is derived with M.T.'s know how from the popular HSK-T system, which foresees a cone/plan contact and the torque trasmission by material deformation. This guarantees the highest precision together with the highest cutting capacity.
Das modulare MTSK-System vebindet die hohe Genauigkeit eines HSK-T Kegel mit Plananlage und einem stabilen hexagonalen Mitnehmer. Die doppelläufige Mutter ermöglicht leichtes Anziehen und Auswerfen der Werkzeugköpfe.
Модульная система MTSK, ноу-хау компании M.T., в сочетании с популярной системой HSK-T, обеспечивает выравнивание по конусу-плоскости и передачу крутящего момента через деформацию материала. Это обеспечивает максимальную точность блока и большой съем при обработке.
  iro.utp.edu.pl  
Es como si el continente haya quedado partido en dos. Estados Unidos refuerza su dominio, su control sobre México, el Caribe, Centroamérica, Colombia, Perú, pero pierde capacidad de influencia en el Cono sur.
Claudio Katz: No, I think the moment when Spain was again enthroned here was the fifth centenary of the discovery in 1992. At that time, in the '90s, Spain deployed its investments in the region, buying oil and telecommunications, making powerful inroads. In contrast, in the past year we have seen the reverse, because the crisis is hitting Spain more severely than any other country with interests outside Europe. Unemployment and public debt in Spain are at record levels, and the economic, industrial, and financial crisis is probably among the most serious in Europe. I think this is going to greatly affect Spanish investments in Latin America in the medium term. We are approaching our bicentenary at a time when a crisis of North American domination is very evident throughout the region -- a crisis of domination in South America, and a policy of closer ties in Central America. It is as if the continent has been divided into two parts. The United States reinforced its dominance, its control, over Mexico, the Caribbean, Central America, Colombia, Peru, but lost its ability to influence the Southern Cone. Do not forget that in the past year the American ambassadors to Venezuela and Bolivia were expelled, and both countries were for twelve months without the heads of diplomatic missions in Washington. Then, at the meeting in Trinidad and Tobago, one saw an Obama policy of trying to return to the Clinton format, a more diplomatic policy. And this makes visible the real difficulties the United States has from its economic crisis and the military quagmire it faces in the Middle East.
  11 Résultats wwoof.pt  
Cono de colágeno natural
Cone de colágeno natural
  3 Résultats www.lai.fu-berlin.de  
Actas sobre el tercer taller de las Derechas en el Cono Sur
La (s) derecha (s) en la educación en México 1917-1939
  www.qingenming.com.cn  
Penetración en cono 60 impactos (1/10mm)
Cone Penetration 60 Strokes (1/10mm)
Penetration Kegel 60 Impact (1/10mm)
  13 Résultats spaceplace.nasa.gov  
Enrolla el círculo (al cual se le ha cortado una cuña) para formar un cono y pégalo con cinta en la parte superior del cohete.
Roll the circle (with a wedge cut out) into a cone and tape it to the rocket's top.
  12 Résultats www.ilo.org  
Oficina Subregional de la OIT para el Cono Sur de América Latina: Santiago
Subregional Office for the South Cone of Latin America: Santiago
Bureau Subrégional de l’OIT pour le cône Sud: Santiago
  www.victorguidini.com  
Dimensión cono contrapunta
Tailstock Taper Cut
Taille cône contre-pointe
Größe des Kegels der Reitstockspitze
  2 Résultats campingdenosse.nl  
Escoge y coloca el cono correspondiente al peso en gramos deseado.
Select and position the cone corresponding to the required weight (in g).
Choisissez et placez le cône correspondant au grammage désiré.
Wählen Sie den Trichter, der dem gewünschten Gewicht der Portion entspricht, und setzen Sie ihn ein.
  2 Résultats www.lyatzc.com  
SHOELACES CONO DE METALARTE
SHOELACES CONO BY METALARTE
  4 Résultats www.amphibia-sport.com  
CONO BASE EXPRIMIDOR TUCSON
ASPIRADOR CON BOLSA GRECO
ASPIRADOR CON BOLSA GRECO
  2 Résultats www.reta.pt  
Dotado de una reserva de marcha de 7 días, una indicación de fecha grande con forma de cono y una función MEMO tridimensional, el Maestro aporta un toque fresco y joven a la colección Traditional
Dotée d’une réserve de marche de 7 jours, d’une grande date conique et d’une fonction MEMO en 3D, Maestro insuffle une nouvelle jeunesse à la collection Traditionnelle.
مع احتياطي طاقة لسبعة أيام وعرض واسع للتاريخ بشكل مخروطي ووظيفة MEMO ثلاثية الأبعاد، تُضفي ساعة Maestro لمسةً شابة وحيوية على مجموعة Traditional.
  25 Résultats www.venafi.com  
Silos Córdoba Proyecto: CP 18 Planta de almacenamiento de arroz cáscara con una capacidad total de 21.500 m3 en la provincia de Ubon Ratchathani. Año 2016. El proyecto incluye El proyecto se compone de 12 silos elevados modelo 10,70/15 con cono de 45º con una...
Na atualidade, as instalações integrais de armazenamento de grãos estão incorporando as novas tecnologias de vanguarda em todos os âmbitos que competem a transporte e armazenagem dos materiais.
  romantik-hotel-schweizerhof.swissalpshotels.net  
Una sauna finlandesa con cromoterapia, un sanarium con sonidos de la naturaleza y un cono de sanación, así como un amplio baño de vapor, complementan la oferta.
Immerse yourself in an authentic sea of sensations and enjoy the many therapeutic benefits of water.
Completano l’offerta una sauna finlandese con cromoterapia, un sanarium con suoni della natura, un cono curativo e un ampio bagno di vapore.
  leveltgp.gr  
Cono:
Taper:
Cône:
konus:
  www.freundevonfreunden.com  
Cuando ya tenía seis, siete piezas, un amigo me habló de una exposición que se montaba en Londres. Mandé unas fotografías y me aceptaron. Entre las piezas había un cono de cerámica, un jarrón- pizarra en tres dimensiones, una bomba acuática… Eran experimentos, objetos ready-made, pequeñas bromas.
in Kreuzberg, where I set up a small pottery studio to make some money. I produced small pieces and sold them at the Boxhagener Platz fleamarket, while I kept searching for a job. I found it in a small store that sold spiritual items, incense, hammocks, buddhas etc. One day, a client took out a pendulum and started walking around the store. The pendulum started swinging in front of a giant Buddha statue, so the woman bought it and had it delivered to her home. What left me quite perplex was the fact that the pendulum reacted to that piece of cement, taken out of a mold and made without any kind of love.
  www.ciaf.es  
Descripción del tour: Usted verá increíblemente exuberante vegetación y espectaculares vistas al cono perfecto del Volcán Arenal. En ruta haremos una parada en el pueblo de Sarchí, famoso por las artesanías hechas allí, y se puede ver la carreta de bueyes la más grande del mundo de dos pisos de altura!
Description du tour: Vous observerez de la végétation incroyable et des vues magnifiques du volcan Arenal formant un cone parfait. En route, vous arrêterez dans la ville de Sarchi, reconnue pour son artisanat, où vous y verrez le plus gros char à boeuf au monde grand de deux étages! Vous continuerez ensuite vers La Fortuna afin de diner dans un restaurant avec vue sur le volcan. Ensuite, vous partirez en direction des meilleures eaux thermales de la région afin de relaxer et rajeunir tout en profitant de la végétation naturelle et magnifique qui entoure les piscines thermales. Avant de rentrer, vous aurez un souper avec vue finale sur le volcan Arenal. Une journée parfaite!
  7 Résultats docs.gimp.org  
La forma Cónica (asimétrica) es similar a la Cónica (asimétrica) excepto que el supuesto cono parece tener una cresta donde la línea fue dibujada.
Conical (asymmetric) is similar to Conical (symmetric) except that the "cone" appears to have a ridge where the line is drawn.
Le dégradé Conique Asymétrique se développe selon un cercle ayant pour centre le point de départ en faisant un aller et retour. Ressemble au dégradé conique symérique, sauf que le « Cône » semble avoir une crête où la ligne est tracée.
Im Vergleich zum symmetrisch, konischen Farbverlauf wird bei der asymmetrischen Variante nicht das Ende des Farbverlaufes mit dem Anfang weich überblendet.
Conica (asimmetrica) è simile a Conica (simmetrica) eccetto per il fatto che il "cono" sembra avere la cima dove la linea è stata disegnata.
Konisk (asymmetrisk) er svært lik Konisk (symmetrisk), men konen får ein rygg der linja blir teikna.
Коническая (асимметричная) похожа на Коническую (симметричную) кроме того, что конус имеет перепад там, где нарисована линия.
  11 Résultats km0.deputacionlugo.org  
Aspiración sobre cono
Suction on cone
Aspiration sur cône
Aanzuigen op kegel
Всасывание на воронке
  3 Résultats www.logicnets.com.ar  
Cono de señal tipo 2
Signal cone type 2
  2 Résultats soajonature.com  
Hasta donde tengo cono...
25 と診断されたときに誰かが自分自身に尋ねる最シェーグレン・ラーソン症候群.
搜索当一个人知道自己患有鸠拉二氏症候群的时候会检索的前25个问题.
  www.dytikiellada-peloponnisos-ionio.gr  
Fáciles, gracias al cono y a la cubeta separables.
facilités grâce au cône et à la cuvette séparables
facilitati grazie al cono e alla coppa separabili
łatwy montaż dzięki dwóm rozłącznym elementom
Oțeluri și tratamente termice:
Стали и термическая обработка:
  cute.finna.fi  
Cono Vincenzo, 24 años,italiano/a, actualmente en Sassano (SA), Campania, Italia busca trabajo de Au Pair & Niñera
Cono Vincenzo, 24 ans, Italienne Sassano (SA), Campania Italiecherche travail comme Au Pair & nounou
Cono Vincenzo, ein 24 jähriges italienisches Au Pair & Nanny zurzeit in Sassano (SA), Italien, sucht einen Job in Kanada, Deutschland, England GB, Schweiz
Cono Vincenzo, di anni 24,Italiano/a, attualmente in Sassano (SA), Campania, Italia cerca lavoro come Au Pair & Babysitter
Cono Vincenzo, 24 anos,italiano, atualmente em Sassano (SA), Campania, Itália busca trabalho de Au Pair & Babá
Zatrudnij Cono Vincenzo, ( 24 lat, barmanka) Włoska Au Pair & Niania z Sassano (SA)/Campania, Włochy która poszukuje pracy w Kanada, Niemcy, Wielka Brytania, Szwajcaria jako Au Pair & Niania
  emiratespalace.abudhabitophotels.com  
El cono del ciclón se está llenando
Cyclone cone is filling up
Le cône du cyclone est plein
Zyklon Konus füllt sich auf
Il cono del ciclone si sta riempiendo
  www.eso.org  
El volcán Licancabur: un cono icónico, vigilando Chajnantor
Le nuage brillant Sharpless 2-296, une partie de la nébuleuse de la Mouette
Messier 78: ein Reflexionsnebel im Orion
Yepun's laser en de Magelhaense Wolken
Светящееся облако Sharpless 2-296, часть Туманности Чайка
  2 Résultats www.medichema.com  
Silos de fibra de vidrio, elaborado en dos partes: el cuerpo y el cono, lo que permite obtener un silo funcional y fácil de transportar
Fiberglass silos consisting of two parts: a cone and a cylinder. This makes SIO silos easy and practical to transport.
Silos en fibre de verre composés par deux parties: le cylindre et le cône consentent d’avoir silos fonctionnels et faciles à transporter
GFK-Bausatzsilos bestehend aus zwei Teilen mit waagrechtem Stoß zwecks kompaktes Transportes.
Стеклопластиковые силосы, состоящие из двух частей: конуса и цилиндра. Это делает силосы SIO легкими и практичными в транспортировке.
  www.vtk.be  
Los nuraga, construidos con grandes bloques de piedra, se desarrollaron entorno a una torre central en forma de tronco de cono, que transmite solidez y potencia. Se trata de yacimientos arqueológicos donde aún hoy se pueden encontrar signos de antiguos rituales y de la vida doméstica.
Choisir parmi les beautés remarquables qui se laissent admirer en Sardaigne, n'est pas chose aisée. Des sites comme San Teodoro, Santa Teresa di Gallura, Poltu Quatu, Baia Sardinia ne sont que quelques-uns des endroits les plus fascinants qui valent le détour.
I Nuraghi – costruiti con grandi blocchi di pietra – si sviluppavano intorno ad una torre centrale a forma di tronco di cono che trasmette una sensazione di solidità e potenza. Si tratta di siti archeologici dove si possono ancora cogliere i segni di antiche ritualità e di vita domestica dal fascino arcaico. Tra i tanti, il complesso di Barumini in provincia di Medio Campidano è nella lista del patrimonio mondiale UNESCO.
  www.bochem.com  
En el mechero Bunsen el aire entra directamente al tubo quemador a través de un orificio en su parte inferior y fluye hacia arriba. En el mechero Teclu el aire entra por debajo del cono del tubo quemador y la cantidad se regula mediante un disco moleteado en el tubo.
Bunsen and Teclu burners, based on a quite similar operating principle, are named after their inventors. The most important difference is the method of routing air to the flame. In the Bunsen burner, air is admitted through holes at the base, flowing upwards directly along the burner tube. The air intake of the Teclu burner is achieved through a conical burner tube from the base. The air rate is adjustable with a knurled screw at the burner tube. As a result, the Teclu burner offers a slightly finer and more stable flame adjustment. In addition, the screw does not get as hot during extended operation as the regulating mechanism of the Bunsen burner. It depends on the specific conditions and the personal preferences, which burner is used.
Les becs Bunsen et Teclu doivent leur nom à leur inventeur et sont très semblables l'un à l'autre. La principale différence réside dans la manière dont l'air est amené jusqu'à la flamme. Dans le cas du bec Bunsen, l'air pénètre directement dans le tube du bec par un orifice situé dans la partie inférieure et remonte jusqu'à la flamme. Quant au bec Teclu, il aspire l'air par le bas via un tube élargi en cône. Le débit d'air peut se régler au moyen d'une molette située au niveau du tube. Le réglage de la flamme du bec Teclu est ainsi légèrement plus fin et plus stable. En outre, lors d'une utilisation prolongée, la molette ne devient pas aussi chaude que le mécanisme de régulation du bec Bunsen. Le bec à privilégier dépend beaucoup des conditions d'utilisation, mais aussi des préférences de chacun.
Palniki Bunsena i Teclu, nazwane od nazwisk ich konstruktorów, są oparte na dość podobnej zasadzie działania. Najważniejsza różnica polega na sposobie doprowadzenia powietrza do płomienia. W palniku Bunsena powietrze wpada przez otwory w podstawie, płynąc bezpośrednio ku górze wzdłuż rurki palnika. Powietrze do palnika Teclu dostaje się od podstawy stożkowej rurki palnika. Szybkość przepływu powietrza jest regulowana radełkowaną śrubą znajdującą się u podstawy rurki. Z tego powodu palnik Teclu cechuje się nieco płynniejszą i stabilniejszą regulacją płomienia. W dodatku śruba palnika Teclu nie rozgrzewa się tak w trakcie długotrwałego działania, jak mechanizm regulujący palnika Bunsena. Decyzja, którego palnika użyć, zależy od konkretnych warunków i preferencji użytkowników.
  6 Résultats www.wto.int  
Este requisito de debido proceso se aplica igualmente a la fundamentación de los argumentos de la parte reclamante en sus comunicaciones escritas, en las que la reclamación se debe exponer “explícitamente” de modo que el grupo especial y todas las partes en la diferencia “comprend[an] que se ha formulado una alegación específica, cono[zcan] sus dimensiones y ten[gan] una oportunidad adecuada de examinarla y responder a ella”.
Compte tenu des prescriptions étendues énoncées dans la Clause d’habilitation, nous estimons que, quand une partie plaignante considère qu’un schéma de préférences d’un autre Membre ne répond pas à une ou à plusieurs de ces prescriptions, les dispositions spécifiques de la Clause dont il est allégué que le schéma ne les respecte pas constituent des éléments essentiels du “fondement juridique de la plainte” et, par conséquent, de la “question” en cause. En conséquence, une partie plaignante ne peut pas, de bonne foi, ignorer ces dispositions et doit, dans sa demande d’établissement d’un groupe spécial, les indiquer et ainsi “notifi[er] aux parties et aux tierces parties … la nature [de ses] arguments”. En effet, si une telle partie plaignante n’invoquait pas les dispositions pertinentes de la Clause d’habilitation, cela ferait peser sur la partie défenderesse une charge injustifiée. Cette considération relative à la régularité de la procédure s’applique également à l’élaboration de la thèse d’une partie plaignante dans ses communications écrites, où une allégation doit être exposée “explicitement” afin que le Groupe spécial et toutes les parties à un différend “comprennent qu’une allégation spécifique a été présentée, prennent sa dimension et [aient] une possibilité adéquate de l’examiner et d’y répondre”.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow