gis – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 91 Résultats  access2eufinance.ec.europa.eu
  EUROPA - Duaiseannna ag...  
Cén rud : Do chuid taighde a léiriú i bhfoirm póstaeir ag LAETHANTA OSCAILTE 2013, cuid den 11ú ceiliúradh ar Sheachtain Eorpach na gCathracha agus na Réigiún
What: Presenting one’s research in the form of a poster at the 11th OPEN DAYS 2013 European Week of Cities and Region
Objectif: Présenter ses travaux de recherche au moyen d'une affiche lors de la onzième édition des «OPEN DAYS 2013 – Semaine européenne des régions et des villes»
Thema: Darstellung Ihrer Forschungsarbeit auf einem Poster bei den 11. TAGEN DER OFFENEN TÜR 2013 während der Europäischen Woche der Städte und Regionen
De qué se trata: Presentar tu propia investigación a través de un póster en la decimoprimera edición de los OPEN DAYS de la Semana Europea de las Regiones y las Ciudades 2013
A cosa serve: Presentare la propria ricerca sotto forma di poster in occasione della 11a edizione della Settimana europea delle regioni e delle città (OPEN DAYS 2013)
O quê?: Apresente o seu trabalho de investigação sob a forma de um cartaz nas jornadas abertas da Semana Europeia das Cidades e Regiões de 2013
Τι: Παρουσιάστε την έρευνά σας με τη μορφή αφίσας στις ΗΜΕΡΕΣ ΓΝΩΡΙΜΙΑΣ 2013 – Ευρωπαϊκή Εβδομάδα Περιφερειών και Πόλεων
Wat: Presenteer je onderzoek in de vorm van een poster tijdens de 11e OPEN DAYS 2013 – Europese Week van regio's en steden
Какво: Представяне на вашето изследване под формата на плакат на 11-то издание на „ДНИ НА ОТВОРЕНИТЕ ВРАТИ — Европейска седмица на регионите и градовете“
Što: Predstavite svoje istraživanje na plakatu koji će biti izložen na 11. OTVORENIM DANIMA Europskog tjedna gradova i regija za 2013. g.
Téma: Prezentace výzkumu ve formě plakátu během 11. ročníku dnů otevřených dveří v rámci Evropského týdne měst a regionů 2013
Hvad?: Præsenter din forskning i form af en plakat på den 11. udgave af Open Days – Den europæiske uge for regioner og byer
Mis?: Oma uurimistöö tutvustamine plakati kujul 11. Euroopa regioonide ja linnade nädalal (Avatud uste päevad 2013)
Aihe: Esittele tutkimustyötäsi posterin muodossa Euroopan alueiden ja kuntien Open Days -teemaviikolla 2013
Téma: Készítsen posztert arról, hogy Ön milyen kutatási tevékenységet folytat, és mutassa be azt a 2013. évi nyílt napokon, a régiók és városok európai hete alkalmából immár tizenegyedik alkalommal megrendezésre kerülő eseményen
Co?: Prezentacja swoich badań w formie plakatu na 11. DNIACH OTWARTYCH podczas Europejskiego Tygodnia Regionów i Miast
Tema concursului: Prezentarea propriilor activităţi de cercetare cu ajutorul unui afiş, în cadrul celei de-a 11-a ediţii a „OPEN DAYS 2013 – Săptămâna europeană a regiunilor şi oraşelor”
Téma: Prezentácia výskumnej činnosti vo forme plagátu počas 11. ročníka Dní otvorených dní 2013 – Európskeho týždňa miest a regiónov
Opis: Predstavitev raziskovalnega projekta v obliki plakata na 11. DNEVIH ODPRTIH VRAT 2013 v okviru evropskega tedna mest in regij
Vad gäller det?: Presentera din forskning med hjälp av en affisch på elfte upplagan av Open Days – Europeiska veckan för regioner och städer 2013
Konkursa joma: Iepazīstināšana ar savu pētījumu, tā rezultātus parādot plakātā 11. Eiropas pilsētu un reģionu nedēļā “OPEN DAYS 2013”
Xiex: Il-preżentazzjoni tar-riċerka ta’ dak li jkun bħala powster fil-11-il okkażjoni tal-JIEM MIFTUĦIN GĦALL-PUBBLIKU 2013
  Teangacha  
Oibríonn profléitheoirí faoi mhaoirseacht in Oifig na bhFoilseachán agus bíonn orthu doiciméid a phrofléamh ina dteanga dhúchais. Cuid den obair sin is ea:
Working under supervision, proofreaders in the publications office are expected to proofread manuscripts in their native language. This involves:
Les correcteurs d'épreuves de l'Office des publications sont chargés de relire, sous contrôle, des manuscrits dans leur langue maternelle. Leurs tâches sont les suivantes:
Im Amt für Veröffentlichungen arbeiten Korrektoren/Korrektorinnen unter Anleitung und korrigieren in ihrer Muttersprache verfasste Manuskripte. Konkret erfüllen sie folgende Aufgaben:
Bajo la dirección de sus supervisores, los correctores de pruebas de la Oficina de Publicaciones deben revisar originales en su lengua materna. Esto implica:
I correttori di bozze dell'Ufficio delle pubblicazioni lavorano sotto supervisione e rivedono i manoscritti nella loro lingua madre. Le mansioni svolte comprendono:
Os revisores de provas do Serviço das Publicações trabalham sob supervisão e procedem à revisão dos manuscritos na respetiva língua materna. O seu trabalho implica:
Οι διορθωτές τυπογραφικών δοκιμίων εργάζονται υπό επίβλεψη στην Υπηρεσία Εκδόσεων. Αντικείμενο της εργασίας τους είναι η διόρθωση χειρογράφων στη μητρική τους γλώσσα. Ειδικότερα:
Correctoren van drukproeven van het Publicatiebureau lezen onder supervisie teksten na die in hun moedertaal zijn opgesteld. Zij moeten daarbij:
Под ръководството на висшестоящи, работата на коректорите в службата за публикации е да проверяват ръкописи на родния си език. Това включва:
Korektoři Úřadu pro publikace provádějí korekturu textů psaných v jejich rodném jazyce. Jejich práce zahrnuje:
Korrekturlæsere på publikationskontoret arbejder under tilsyn og skal kunne læse korrektur på tekster på deres modersmål. Det omfatter:
Töötades juhendaja käe all, peavad väljaannete talituses töötavad korrektorid tegema korrektuuri oma emakeelsetele käsikirjadele. See hõlmab järgmist:
EU:n julkaisutoimistossa oikolukijat oikolukevat käsikirjoituksia omalla äidinkielellään. Heidän tehtäviinsä kuuluu
A Kiadóhivatalnál dolgozó korrektorok a kéziratokat anyanyelvükön korrektúrázzák. Munkájuk a következőkre terjed ki:
Korektorzy tekstów w Urzędzie Publikacji pracują pod nadzorem, a ich zadaniem jest korekta dokumentów w ich języku ojczystym. Do obowiązków korektorów należy:
Corectorii din cadrul Oficiului pentru Publicaţii lucrează sub supraveghere şi au sarcina de a corecta manuscrise în limba lor maternă. Această activitate implică:
Náplňou práce korektorov v Úrade pre publikácie je dvojúrovňové korigovanie rukopisov v ich rodnom jazyku. Náplňou ich práce je:
Korektorji v Uradu za publikacije ob ustreznem nadzoru pregledujejo besedila za tisk v maternem jeziku. Delo zajema:
Publikāciju biroja korektori strādā kolēģu uzraudzībā. Viņu pienākums ir lasīt manuskriptu korektūru savā dzimtajā valodā. Galvenie pienākumi:
Filwaqt li jaħdmu taħt superviżjoni, il-qarrejja tal-provi fl-uffiċċju tal-pubblikazzjonijiet huma mistennija jikkoreġu manuskritti fil-lingwa nattiva tagħhom. Dan jinvolvi:
  EUROPA - Cúirt Iniúchói...  
Chun a cuid dualgas a chomhlíonadh go cuí, ní mór don Chúirt Iniúchóirí a bheith neamhspleách i gcónaí ar institiúidí eile ach a bheith i dteagmháil leo an t-am ar fad.
To do its job properly, the Court of Auditors must stay completely independent of the other institutions but remain in constant touch with them.
Pour bien faire son travail, la Cour des comptes doit rester totalement indépendante des autres institutions, tout en entretenant avec elles des relations permanentes.
Damit der Rechnungshof seine Aufgaben ordnungsgemäß erfüllen kann, muss er von allen anderen Organen völlig unabhängig sein, gleichzeitig aber auch in ständigem Kontakt zu ihnen stehen.
Para realizar eficazmente su trabajo, el Tribunal de Cuentas debe ser totalmente independiente de las demás instituciones, pero mantenerse en contacto permanente con ellas.
Affinché il suo operato sia efficace, la Corte dei conti deve agire in piena indipendenza rispetto alle altre istituzioni, pur mantenendo con queste contatti costanti.
Para que possa desempenhar as suas funções com eficácia, o Tribunal de Contas deve ser completamente independente das outras instituições, mas manter-se em contacto permanente com as mesmas.
Για να ανταποκρίνεται αποτελεσματικά στο έργο του, το Ελεγκτικό Συνέδριο πρέπει να παραμένει τελείως ανεξάρτητο από τα υπόλοιπα θεσμικά όργανα, αλλά να βρίσκεται, ωστόσο, σε συνεχή επαφή με αυτά.
Om goed te kunnen functioneren moet de Rekenkamer volledig onafhankelijk van de andere instellingen zijn, maar toch voortdurend contact met hen onderhouden.
За да върши работата си правилно, Сметната палата трябва да остане напълно независима от другите институции, но да бъде в постоянна връзка с тях.
Kako bi mogao dobro obavljati svoj posao, Revizorski sud mora biti u potpunosti nezavisan od drugih institucija, ali i ostati u stalnom kontaktu s njima.
Má-li Účetní dvůr řádně plnit své úkoly, musí být zcela nezávislý na jiných orgánech. Zároveň však s nimi musí být v neustálém kontaktu.
Hvis Revisionsretten skal gøre sit arbejde ordentligt, skal den være fuldstændig uafhængig af de andre institutioner, men samtidig være i stadig kontakt med dem.
Oma ülesannete nõuetekohaseks täitmiseks peab kontrollikoda olema teistest institutsioonidest täiesti sõltumatu, kuid samas olema nendega pidevas kontaktis.
Jotta tilintarkastustuomioistuin voisi tehdä työnsä tehokkaasti, sen on oltava täysin riippumaton muista toimielimistä mutta pidettävä samalla jatkuvasti yhteyttä niihin.
A Számvevőszéknek a megfelelő munkavégzés érdekében teljesen függetlennek kell maradnia más intézményektől, azokkal azonban folyamatos kapcsolatban áll.
Aby skutecznie wypełniać swoje zadania, Trybunał Obrachunkowy musi zachowywać całkowitą niezależność od pozostałych instytucji, jednocześnie utrzymując z nimi stałe kontakty.
Pentru a-şi exercita atribuţiile în mod eficient, Curtea de Conturi trebuie să fie complet independentă de celelalte instituţii, dar, în acelaşi timp, trebuie să rămână permanent în contact cu acestea.
Aby Dvor audítorov vykonával svoju prácu čo najefektívnejšie, musí zostať úplne nezávislý od ostatných inštitúcií, ale zároveň musí byť s nimi v neustálom kontakte.
Evropsko računsko sodišče mora svoje naloge opravljati popolnoma neodvisno od drugih institucij, vendar ostati v stalnem stiku z njimi.
För att kunna utföra sitt uppdrag måste revisionsrätten vara helt oberoende av de övriga institutionerna men ändå ha ständig kontakt med dem.
Lai efektīvi veiktu savu darbu, Revīzijas palātai jābūt neatkarīgai no citām iestādēm, tajā pašā laikā uzturot pastāvīgu saikni ar tām.
Sabiex tkun tista’ tiffunzjona tajjeb, il-Qorti tal-Awdituri għandha tibqa’ kompletament indipendenti mill-istituzzjonijiet l-oħra iżda għandha żżomm kuntatt kontinwu magħhom.
  EUROPA – Cad as a dtaga...  
Níl i ranníocaíocht na mBallstát le buiséad an AE ach cuid bheag dá gcaiteachas iomlán.
Member states' contribution to the EU budget accounts for only a small part of their overall expenditure.
La contribution des États membres au budget de l'UE ne représente qu'une faible part de l'ensemble de leurs dépenses.
Der Beitrag der Mitgliedstaaten zum EU-Haushalt beträgt nur einen kleinen Teil ihrer Gesamtausgaben.
La contribución de los Estados miembros al presupuesto de la UE representa tan solo una pequeña parte de su gasto total.
Il contributo degli Stati membri al bilancio dell’UE rappresenta solo una percentuale modesta della loro spesa globale.
A contribuição dos Estados-Membros para o orçamento da UE representa apenas uma pequena parte da sua despesa global
Η συνεισφορά των κρατών μελών στον προϋπολογισμό της ΕΕ αντιστοιχεί σε μικρό μόνο ποσοστό των συνολικών τους δαπανών.
Wat de lidstaten bijdragen aan de EU-begroting is maar een klein deel van hun totale uitgaven.
Средствата, които държавите членки отделят за бюджета на ЕС, са само малка част от техните общи разходи.
Doprinos država članica proračunu EU-a čini samo mali dio njihovih ukupnih rashoda.
Příspěvek jednotlivých členských států do rozpočtu EU představuje jen malou část jejich celkových výdajů.
Medlemslandenes bidrag til EU's budget udgør kun en lille del af deres samlede udgifter.
Liikmesriikide panus ELi eelarvesse moodustab üksnes väikese osa nende kogukulutustest.
Jäsenvaltioiden maksuosuudet EU:n talousarvioon ovat vain pieni osa niiden kokonaismenoista.
A tagállamok által az EU költségvetésébe befizetett hozzájárulások csupán töredékét teszik ki összkiadásaiknak.
Wkład państw członkowskich do budżetu UE stanowi jedynie niewielką część ich całkowitych wydatków.
Contribuţia statelor membre la bugetul UE reprezintă doar o mică parte din cheltuielile lor totale.
Príspevok členských štátov do rozpočtu EÚ tvorí len malú časť ich celkových výdavkov.
Prispevek držav članic v proračun EU predstavlja zelo majhen delež vseh izdatkov države.
Medlemsländernas bidrag till EU:s budget utgör en mycket liten del av deras totala offentliga utgifter.
Dalībvalstu iemaksas ES budžetā ir tikai maza daļa no dalībvalstu kopējiem izdevumiem.
Il-kontribut tal-istati membri għall-baġit tal-UE jirrappreżenta biss parti żgħira tan-nefqa globali tagħhom.
  EUROPA - Réimsí beartai...  
Cuid den tsraith 'Foras Feasa ar an Aontas Eorpach' is ea an foilseachán seo
This publication is part of the 'European Union explained' series
Cette publication fait partie de la série «Comprendre les politiques de l'Union européenne»
Teil der Reihe „Die Europäische Union erklärt“
Esta publicación forma parte de la serie “Comprender las políticas de la Unión Europea”
Questa pubblicazione fa parte della serie "Le politiche dell'UE"
Esta brochura faz parte da coleção «Compreender melhor a UE»
Η έκδοση αυτή αποτελεί μέρος της σειράς «Η Ευρωπαϊκή Ένωση με απλά λόγια»
Deze publicatie maakt deel uit van de reeks "De Europese Unie in het kort"
Publikace je součástí edice Politiky Evropské unie
Denne publikation indgår i serien "Indblik i EU-politik"
See väljaanne on osa sarjast „Euroopa Liit lahtiseletatuna”
Julkaisu kuuluu Valokeilassa Euroopan unionin politiikka -sarjaan
A kiadvány a „Közérthetően az Európai Unió szakpolitikáiról” sorozat része.
Niniejsza publikacja stanowi część serii „Zrozumieć politykę Unii Europejskiej”.
Această publicaţie face parte din seria „Să înţelegem politicile Uniunii Europene”
Táto publikácia je súčasťou série „Politiky Európskej únie“
Publikacija je del zbirke „Politike Evropske unije“.
Broschyren ingår i serien ”Insyn i EU-politiken”
Šī publikācija izdota sērijā “Ieskats Eiropas Savienības politikā”
Din il-pubblikazzjoni hi parti mis-serje "Nifhmu l-politiki tal-UE"
  Teangacha  
Is é ról na bprofléitheoirí (eagarthóirí teanga) sa Chúirt Bhreithiúnais tacú le téacsanna a ullmhú lena bhfoilsiú i dTuarascálacha na Cúirte. Cuid den obair sin is ea:
Proofreaders (language editors) in the Court of Justice assist in preparing texts to be published in the Court Reports. This involves:
Les correcteurs d'épreuves (vérificateurs linguistiques) de la Cour de justice aident à préparer les textes destinés aux Recueils de la Cour. Leurs tâches comprennent:
Korrektoren/Korrektorinnen (Sprachprüfer/-innen) beim Gerichtshof helfen bei der Vorbereitung von Texten für die Veröffentlichung in der Sammlung der Rechtsprechung des Gerichtshofes. Konkret erfüllen sie folgende Aufgaben:
Los correctores de pruebas (verificadores lingüísticos) del Tribunal de Justicia participan en la elaboración de textos que se publican en la recopilación del Tribunal. Esto implica:
I correttori di bozze ("revisori linguistici") della Corte di giustizia collaborano alla preparazione dei testi che vengono poi pubblicati nella Raccolta della giurisprudenza della Corte. Le mansioni svolte comprendono:
Os revisores de provas (verificadores linguísticos) do Tribunal de Justiça participam na preparação dos textos a publicar na Coletânea da Jurisprudência do Tribunal. O seu trabalho implica:
Οι διορθωτές τυπογραφικών δοκιμίων (γλωσσικοί επιμελητές) του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης συμμετέχουν στην προετοιμασία κειμένων που προορίζονται για έκδοση στη συλλογή νομολογίας του Δικαστηρίου. Τα καθήκοντά τους περιλαμβάνουν:
De correctoren van drukproeven (taalcorrectoren) van het Hof van Justitie helpen met het opstellen van teksten die zullen worden bekendgemaakt in de Jurisprudentie. Zij moeten daarbij:
Коректорите (езиковите редактори) в Съда помагат в подготовката на текстове, които ще се публикуват в Сборника. Това включва:
Korektoři (jazykoví redaktoři) u Soudního dvora pomáhají s přípravou textů ke zveřejnění ve Sbírkách rozhodnutí. Jejich práce zahrnuje:
Korrekturlæsere (sprogrevisorer) ved Domstolen assisterer ved forberedelsen af tekster, der skal offentliggøres i Domstolens rapporter. Det omfatter:
Euroopa Kohtu korrektorid (keeletoimetajad) aitavad koostada kohtulahendites avaldatavaid tekste. See hõlmab järgmist:
Unionin tuomioistuimen oikolukijat (kielentarkastajat) avustavat oikeustapauskokoelmassa julkaistavien tekstien laatimisessa. Heidän tehtäviinsä kuuluu
A Bíróságnál dolgozó korrektorok (nyelvi szerkesztők) közreműködnek a Bírósági Határozatok Tárában megjelenő szövegek előkészítésében. Munkájuk a következőkre terjed ki:
Korektorzy (redaktorzy językowi) pracujący w Trybunale Sprawiedliwości uczestniczą w przygotowywaniu tekstów przeznaczonych do publikacji w Zbiorze Orzeczeń. Do obowiązków korektorów należy:
Corectorii (editorii lingvistici) din cadrul Curţii de Justiţie contribuie la pregătirea textelor care urmează a fi publicate în rapoartele Curţii. Această activitate implică:
Korektori (jazykoví redaktori) v Súdnom dvore pomáhajú pri príprave textov, ktoré sa uverejňujú v súdnych správach. Náplňou ich práce je:
Korektorji (jezikovni uredniki) na Sodišču Evropske unije sodelujejo pri pripravi besedil, ki bodo objavljena v zbirki odločb Sodišča. Delo zajema:
Korrekturläsare (språkliga granskare) på domstolen kontrollerar texter som ska offentliggöras i rättsfallssamlingen och
Tiesas korektori (literārie redaktori) palīdz sagatavot dokumentus, ko publicē Tiesas judikatūras krājumā. Galvenie pienākumi:
Il-qarrejja tal-provi (edituri tal-lingwi) fil-Qorti tal-Ġustizzja jassistu fit-tħejjija tat-testi li jridu jiġu ppubblikati fir-Rapporti tal-Qorti. Dan jinvolvi:
  EUROPA - Cúirt Iniúchói...  
Níl aon chumhacht dlí dá cuid féin ag an gCúirt Iniúchóirí. Má thagann iniúchóirí ar chalaois nó ar mhírialtachtaí cuireann siad é sin in iúl do OLAF – An Oifig Eorpach Frith-Chalaoise.
The Court of Auditors has no legal powers of its own. If auditors discover fraud or irregularities they inform OLAF – the European Anti-Fraud Office.
La Cour des comptes ne possède aucun pouvoir juridique propre. Si les contrôleurs découvrent une fraude ou une irrégularité, ils en informent l'OLAF (Office européen de lutte antifraude).
Der Rechnungshof kann selbst keine rechtlichen Schritte ergreifen. Wenn die Rechnungsprüfer Betrugsfälle oder Unregelmäßigkeiten aufdecken, teilen sie dies dem Europäischen Amt für Betrugsbekämpfung (OLAF) mit.
El Tribunal de Cuentas no tiene competencias legales propias. Si sus auditores descubren fraudes o irregularidades, informan a la OLAF, la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude.
La Corte dei conti non ha poteri giuridici propri. Se i controllori scoprono frodi o irregolarità, ne informano l’OLAF, l’Ufficio europeo per la lotta antifrode.
O Tribunal de Contas não dispõe de poder jurisdicional próprio. Quando os auditores detectam fraudes ou irregularidades, informam o OLAF – Organismo Europeu de Luta Antifraude.
Το Ελεγκτικό Συνέδριο δεν διαθέτει δικές του νομικές εξουσίες. Εάν οι ελεγκτές ανακαλύψουν περιπτώσεις απάτης ή παρατυπίες ενημερώνουν την OLAF, δηλαδή την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Καταπολέμησης της Απάτης.
De Rekenkamer heeft zelf niet de bevoegdheid om juridische stappen te ondernemen. Als de inspecteurs fraude of onregelmatigheden vaststellen, brengen ze OLAF, het Europees Bureau voor fraudebestrijding, op de hoogte.
Сметната палата няма собствени законови правомощия. Ако одиторите открият измама или нередности, те информират OLAF — Европейската служба за борба с измамите.
Revizorski sud nema zakonske ovlasti. Ako revizori otkriju prijevaru ili nepravilnosti, obavještavaju o tome OLAF – Europski ured za borbu protiv prijevara.
Účetní dvůr není oprávněn podnikat sám žádné právní kroky. Pokud jeho auditoři zjistí podvod nebo nesrovnalosti, předají tyto informace Evropskému úřadu pro boj proti podvodům - OLAF.
Revisionsretten har ikke selv nogen juridiske beføjelser. Hvis revisorerne afslører svig eller uregelmæssigheder, underretter de OLAF – Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig.
Kontrollikojal endal ei ole õiguslikke volitusi. Kui audiitorid avastavad pettuse või ebaseadusliku tegevuse, teavitavad nad sellest Euroopa Pettustevastast Ametit (OLAF).
Tilintarkastustuomioistuimella ei ole omaa tuomiovaltaa. Jos tilintarkastajat havaitsevat petoksia tai sääntöjenvastaisuuksia, ne ilmoittavat asiasta Euroopan petostentorjuntavirastolle (OLAF).
A Számvevőszéknek magának jogi hatásköre nincs. Amennyiben ellenőrei csalást vagy szabálytalanságot tárnak fel, erről tájékoztatják az OLAF-ot – az Európai Csalás Elleni Hivatalt.
Trybunał Obrachunkowy nie posiada uprawnień w zakresie egzekwowania prawa. Jeżeli kontrolerzy wykryją nadużycia lub nieprawidłowości, informują o tym OLAF – Europejski Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych.
Curtea de Conturi nu are putere juridică. În cazul în care descoperă fraude sau nereguli, auditorii săi informează Oficiul european de luptă antifraudă (OLAF).
Dvor audítorov nemôže sám začať právne konanie. Ak audítori zistia nejaký podvod alebo nezrovnalosť, informujú o tom OLAF — Európsky úrad pre boj proti podvodom.
Računsko sodišče samo po sebi nima nobenih pravnih pooblastil. Če revizorji odkrijejo goljufije ali nepravilnosti, o tem obvestijo Evropski urad za boj proti goljufijam.
Revisionsrätten kan inte själv ingripa. Om revisorerna upptäcker bedrägerier eller oegentligheter underrättar de OLAF – Europeiska byrån för bedrägeribekämpning.
Revīzijas palātai pašai nav juridiskas varas. Ja revidenti atklāj krāpšanu vai pārkāpumus, tie informē OLAF — Eiropas Biroju krāpšanas apkarošanai.
Il-Qorti tal-Awdituri m’għandha l-ebda setgħat legali tagħha. Jekk l-awdituri jiskopru frodi jew irregolaritajiet, jinfurmaw lill-OLAF – l-Uffiċċju Ewropew kontra l-Frodi.
  EUROPA - Fíorais agus f...  
Taispeánann figiúirí maidir le leibhéil rathúnais, le dearcthaí, le caiteachas ar oideachas agus le foghlaim teangacha cuid de na cosúlachtaí agus na contrárthachtaí idir tíortha an AE.
Figures on prosperity levels, attitudes, education spending and language learning reveal some of the similarities and contrasts between EU member countries.
Les chiffres concernant les niveaux de prospérité, les attitudes, les dépenses en matière d'éducation ou encore l'apprentissage des langues révèlent des similitudes mais également des contrastes entre les pays membres de l'UE.
Die Zahlen zum Wohlstandsniveau, zu den Einstellungen der Bürger, zu den Ausgaben für die Bildung und zum Fremdsprachenerwerb zeigen, dass zwischen den EU-Mitgliedstaaten sowohl Gemeinsamkeiten als auch Unterschiede bestehen.
Las cifras de prosperidad, actitudes, gasto en educación y aprendizaje de idiomas revelan algunas de las similitudes y contrastes entre los países de la UE.
I dati relativi alla qualità di vita, gli atteggiamenti, la spesa per l'istruzione e il grado di apprendimento delle lingue rivelano alcune similitudini, ma anche dei contrasti tra i paesi membri dell'UE.
Os dados sobre os níveis de prosperidade, as atitudes, as despesas com a educação e a aprendizagem de línguas revelam algumas das similitudes e contrastes entre os países da UE.
Τα αριθμητικά στοιχεία σχετικά με τα επίπεδα ευημερίας, τη συμπεριφορά, τις δαπάνες για την παιδεία και την εκμάθηση γλωσσών αποκαλύπτουν ορισμένες από τις ομοιότητες και τις διαφορές μεταξύ των κρατών μελών της ΕΕ.
Cijfers over welvaart, opvattingen, onderwijsuitgaven en talenonderwijs laten zien in hoeverre EU-landen op elkaar lijken of juist van elkaar verschillen.
Данните за нивата на просперитет, нагласите, разходите за образование и изучаването на езици разкриват някои от сходствата и различията между държавите-членки на ЕС.
Pogledom na brojke povezane s razinom blagostanja, mišljenjima, troškovima obrazovanja i učenjem jezika otkrivaju se neke sličnosti i razlike među državama članicama EU-a.
Údaje o životní úrovni, postojích, prostředcích vynakládaných na vzdělávání a o studiu jazyků v jednotlivých členských zemích EU odhalují některé podobnosti i kontrasty.
Oplysninger om velstandsniveau, holdninger, uddannelsesudgifter og sprogkundskaber viser nogle af lighederne og forskellene mellem EU's medlemslande.
Arvandmed elatustaseme, hoiakute, hariduskulude ja keeleõppe kohta aitavad välja tuua ELi liikmesriikide vahelisi sarnasusi ja kontraste.
Elintasosta, asenteista, koulutusmenoista ja kieltenopiskelusta kertovat luvut paljastavat yhtäläisyyksiä ja eroavaisuuksia EU-maiden välillä.
A jóléttel, az attitűdökkel, az oktatásra fordított összegekkel és a nyelvtanulással kapcsolatos számadatokból fény derül az uniós tagállamok között tapasztalható néhány hasonlóságra és különbségre.
Dane dotyczące poziomu życia, euroentuzjazmu obywateli oraz wydatków na edukację i naukę języków obcych ujawniają zarówno wiele podobieństw, jak i wiele różnic między państwami członkowskimi UE.
Statisticile privind nivelul de prosperitate, atitudinile, cheltuielile din domeniul educaţiei şi interesul faţă de învăţarea limbilor străine arată că între statele membre există atât asemănări, cât şi deosebiri.
Čísla o úrovniach prosperity, o výdavkoch na vzdelávanie či štúdium jazykov a informácie o postojoch odhaľujú isté podobnosti, ale aj odlišnosti medzi členskými štátmi EÚ.
Podatki o blaginji, ravni zadovoljstva, višini sredstev za izobraževanje in učenju jezikov razkrivajo podobnosti in razlike v življenjski ravni med državami članicami EU.
Uppgifterna om välstånd, attityder, utgifter för utbildning och språkkunskaper visar på några av likheterna och skillnaderna mellan EU-länderna.
Skaitļi, kas raksturo labklājības līmeni, attieksmi, tēriņus izglītības jomā vai valodu apguvē, norāda uz kopīgajām iezīmēm un arī uz kontrastiem starp ES dalībvalstīm.
Il-figuri dwar il-livelli tal-prosperità, l-attitudnijiet, l-infiq fuq l-edukazzjoni u t-tagħlim tal-lingwi jiżvelaw uħud mis-similaritajiet u l-kuntrasti bejn il-pajjiżi membri tal-UE.
  EUROPA - Tíortha - an t...  
Deineadh stát neamhspleách de tSlóvaic in Eanáir 1993 nuair scoilt an tSeicslóvaic ina dhá cuid.
Slovakia became an independent state in January 1993 after Czechoslovakia split into its two constituent parts.
La Slovaquie est devenue indépendante en janvier 1993, après la scission de la Tchécoslovaquie en deux États.
Nach der Aufspaltung der Tschechoslowakei in ihre konstituierenden Teile erlangte die Slowakei im Januar 1993 ihre Unabhängigkeit als eigenständiger Staat.
Eslovaquia se convirtió en Estado independiente en enero de 1993, con la escisión de Checoslovaquia.
A República Eslovaca tornou-se independente em Janeiro de 1993, após a cisão da Checoslováquia em duas Repúblicas independentes.
Η Σλοβακία έγινε ανεξάρτητο κράτος τον Ιανουάριο του 1993 μετά τη διάσπαση της Τσεχοσλοβακίας σε δύο κράτη.
Slowakije werd een onafhankelijke staat in januari 1993, toen Tsjechoslowakije zich opsplitste in twee delen.
Slovačka je postala nezavisna država u siječnju 1993. nakon raspada Čehoslovačke na dva dijela.
Slovensko se stalo nezávislým státem po rozdělení Československa na dvě části v lednu 1993.
Slovakiet blev selvstændigt, da Tjekkoslovakiet i januar 1993 blev delt i to lande.
Slovakkiast sai iseseisev riik 1993. aasta jaanuaris pärast Tšehhoslovakkia kaheks jagunemist.
Slovakia itsenäistyi tammikuussa 1993, kun Tšekkoslovakia jakautui Tšekiksi ja Slovakiaksi.
Szlovákia 1993 januárjában, Csehszlovákia kettéválásával nyerte el függetlenségét.
Słowacja stała się niezależnym państwem w styczniu 1993 r. po rozpadzie Czechosłowacji.
Slovacia a devenit stat independent în ianuarie 1993, după separarea Cehoslovaciei.
Slovenská republika sa osamostatnila v januári 1993 po tom, ako sa Československo rozdelilo na dve časti.
Slovaška se je osamosvojila januarja 1993, ko je Češkoslovaška razpadla na svoji dve ustanovni republiki.
Slovakien blev en självständig stat i januari 1993, när landet skildes från Tjeckien.
Slovākija ieguva neatkarību 1993. gadā, kad Čehoslovākija sadalījās divās valstīs.
  EUROPA - Réimsí Beartai...  
Cuid lárnach iad na teicneolaíochtaí faisnéise i straitéis fáis eacnamaíoch na hEorpa. Tá beartais agus gníomhartha leagtha amach i gClár oibre digiteach
Les technologies de l'information sont essentielles pour la stratégie de croissance économique de l'Europe. La stratégie numérique
Die Informationstechnologien sind ein wichtiger Teil der Strategie Europas für das Wirtschaftswachstum
Las tecnologías de la información son fundamentales para la estrategia europea de crecimiento económico. La Agenda Digital
Le tecnologie dell'informazione sono fondamentali per la strategia per la crescita economica dell'UE. L'Agenda digitale
As tecnologias da informação são essenciais para a estratégia de crescimento económico da Europa. A Agenda Digital
Οι τεχνολογίες πληροφοριών έχουν ιδιαίτερη σημασία για τη στρατηγική οικονομικής ανάπτυξης της Ευρώπης. Το ψηφιακό θεματολόγιο
De informatietechnologie staat centraal in de economische groeistrategie voor Europa. De digitale agenda
Informacijske tehnologije ključne su za europsku gospodarsku strategiju za rast. U okviru digitalne agende
Informační technologie jsou zásadním prvkem strategie hospodářského růstu EU. Politická opatření EU nastiňuje tzv. Digitální agenda
Infotehnoloogia on Euroopa majanduskasvu stateegia keskmes. ELi digitaalarengu tegevuskavas
Tietotekniikka on keskeinen osa Euroopan talouskasvustrategiaa. Siihen sisältyvässä digitaalistrategiassa
Az információs technológiák központi jelentőséggel bírnak Európa gazdasági növekedési stratégiája szempontjából. Az EU digitális menetrendje
Rozwój technologii informacyjnych ma zasadnicze znaczenie dla europejskiej strategii wzrostu gospodarczego. Unijna agenda cyfrowa
Tehnologiile informaţiei constituie un element esenţial al Strategiei europene de creştere economică. Agenda digitală a UE
Informačné technológie sú v centre záujmu stratégie Európa 2020. EÚ v rámci digitálnej agendy
Informacijska tehnologija je temelj strategije EU za gospodarsko rast. EU je v digitalni agendi
Informācijas tehnoloģijas ir Eiropas ekonomikas izaugsmes stratēģijas pamatā. ES digitālizācijas programmā
It-teknoloġiji tal-informatika huma ta' qofol għall-istrateġija tal-Ewropa għat-tkabbir ekonomiku. L-Aġenda Diġitali
  EUROPA - Réimsí beartai...  
Tá an éifeachtúlacht fuinnimh ina croíchuspóir do 2020. Is cuid lárnach í dár spriocanna fadtéarmacha i leith fuinnimh agus aeráide agus is é sin an bealach is costéifeachtúla le:
La eficiencia energética es uno de los principales objetivos para 2020. Es crucial para alcanzar nuestros objetivos a largo plazo en materia de energía y cambio climático y la manera más rentable de:
L'efficienza energetica è un obiettivo centrale per il 2020 e rappresenta uno strumento chiave per conseguire gli obiettivi europei a lungo termine in materia di energia e clima, nonché il modo economicamente più efficace per:
Η ενεργειακή απόδοση αποτελεί έναν από τους κυριότερους στόχους για το 2020 και παράλληλα συμβάλλει καθοριστικά στην επίτευξη των μακροπρόθεσμων ενεργειακών και περιβαλλοντικών στόχων. Είναι επίσης ο πιο οικονομικός τρόπος για
Efficiënt omgaan met energie is een belangrijke doelstelling voor 2020. Dit is essentieel om onze energie- en klimaatdoelstellingen voor de lange termijn te kunnen halen. Het is ook de meest efficiënte manier om:
Energieffektivitet er et centralt mål for 2020. Det er afgørende for at nå vores langsigtede energi- og klimamål og den mest omkostningseffektive metode til at:
Energiatehokkuuden parantaminen on yksi keskeisimmistä tavoitteista vuoteen 2020 mennessä. Se on avain EU:n pitkän aikavälin energia- ja ilmastotavoitteiden saavuttamiseen ja kustannustehokkain tapa, jolla voidaan
Podniesienie efektywności energetycznej to jeden z podstawowych celów na rok 2020. Jest to kluczowe dla realizacji naszych długoterminowych celów w zakresie energii i klimatu i jest najbardziej opłacalnym sposobem:
Eficienţa energetică este unul dintre obiectivele centrale care trebuie atinse până în 2020. Constituie soluţia pentru a obţine energie pe termen lung şi pentru a ne atinge ţelurile în materie de combatere a schimbărilor climatice, reprezentând, în acelaşi timp, cea mai rentabilă modalitate
Energijska učinkovitost je naš glavni cilj do leta 2020. Je ključni korak pri doseganju dolgoročnih energetskih in podnebnih ciljev ter najučinkovitejši način:
Energieffektivitet är ett viktigt mål för 2020. Det är nyckeln till våra långsiktiga energi- och klimatmål och det mest kostnadseffektiva sättet att
Energoefektivitāte ir viens no galvenajiem 2020. gada mērķiem. Tā ir būtiska, lai sasniegtu mūsu ilgtermiņa mērķus enerģētikas un klimata jomā, būdama arī visekonomiskākais līdzeklis, kā:
L-effiċjenza tal-enerġija hi għan ewlieni għall-2020: hi element ewlieni biex jintlaħqu l-miri fit-tul għall-enerġija u l-klima u l-aktar mezz kosteffettiv biex:
  EUROPA - maoiniú ón AE  
Deontais le haghaidh clár ar leith, a thugtar, de ghnáth, tar éis fógra poiblí ar a dtugtar 'cuireadh chun tairisceana'. Tagann cuid den tacaíocht ó chistí an AE, agus cuid eile de ó fhoinsí eile.
Grants for specific projects, usually following a public announcement known as a 'call for proposals'. Part of the funding comes from the EU, part from other sources.
Les subventions: elles sont accordées à des projets spécifiques, généralement à la suite d'une annonce publique («appel à propositions»). Elles proviennent en partie de l'UE et en partie d'autres sources.
Subvenciones para proyectos concretos, que en general se conceden después de publicarse una "convocatoria de propuestas". La financiación procede en parte de la UE y en parte de otras fuentes.
Le sovvenzioni sono destinate a progetti specifici, di solito a seguito di un avviso pubblico noto come "invito a presentare proposte". Una parte dei finanziamenti proviene dall'UE, un'altra da fonti diverse.
Subvenções para projetos específicos, geralmente na sequência do anúncio público dum «convite à apresentação de propostas». O financiamento provém da UE e de outras fontes.
Επιχορηγήσεις για συγκεκριμένα έργα, συνήθως μετά από δημόσια προκήρυξη, γνωστή ως "πρόσκληση υποβολής προτάσεων". Ένα τμήμα αυτής της χρηματοδότησης προέρχεται από την ΕΕ και ένα άλλο από άλλες πηγές.
Subsidies voor specifieke projecten, gewoonlijk naar aanleiding van een openbare 'uitnodiging voor het indienen van voorstellen'. Deze subsidies worden deels door de EU, deels door andere bronnen gefinancierd.
Безвъзмездни средства за специфични проекти, обикновено след публична обява, известна като „покана за представяне на предложения“. Една част от финансирането е от ЕС, а друга част — от други източници.
za određene projekte, uz prethodno objavljivanje javnog natječaja poznatog kao „Poziv za podnošenje projektnih prijedloga”. Jedan dio financijske potpore pruža EU, a ostatak je osiguran iz drugih izvora.
Granty na konkrétní projekty – obvykle na základě veřejného oznámení známého jako „výzva k předkládání návrhů“. Část financování pochází z EU, část z jiných zdrojů.
Tilskud til bestemte projekter, ofte efter en offentlig meddelelse kaldet "indkaldelse af forslag". En del af pengene kommer fra EU, og en del kommer fra andre kilder.
Toetused konkreetsetele projektidele – reeglina pärast avalikku teadaannet ehk konkursikutset. Toetusi rahastatakse osaliselt ELi vahenditest ja osaliselt muudest vahenditest.
Hankekohtaiset avustukset: avustusten hakumahdollisuuksista ilmoitetaan julkisesti nk. ehdotuspyynnöillä. Osa hankerahoituksesta tulee EU:lta, osa muista lähteistä.
Támogatás konkrét projektek megvalósítására ítélhető oda, amelyek kiválasztása rendszerint pályázati felhívás közzététele után történik. Az EU az adott projekt költségeinek egy részét állja, a fennmaradó összeget más forrásokból kell előteremteni.
Dotacje na konkretne projekty, udzielane zazwyczaj w następstwie ogłoszenia publicznego zwanego „zaproszeniem do składania wniosków”. Część środków pochodzi z budżetu UE, a część z innych źródeł.
Granturile pentru proiecte specifice, de obicei acordate în urma unui anunţ public („cerere de propuneri”) - o parte a finanţării provine de la UE, iar cealaltă parte din alte surse.
Granty pre konkrétne projekty, o ktoré sa možno uchádzať zvyčajne na základe verejnej výzvy známej ako „výzva na predkladanie návrhov“. Časť projektu sa financuje zo zdrojov EÚ a časť z iných zdrojov.
Nepovratna sredstva za posamezne projekte – običajno se dodelijo z javnim razpisom, t.i. razpisom za zbiranje predlogov. Del sredstev pride iz proračuna EU, del iz drugih virov.
Bidrag till specifika projekt, oftast efter en så kallad ansökningsomgång där man kan lämna in förslag på projekt. En del av pengarna kommer från EU och en del från andra källor.
Dotācijas konkrētiem projektiem, kas parasti tiek publiski izsludināti kā “uzaicinājumi iesniegt priekšlikumus”. Daļa finansējuma nāk no ES līdzekļiem, daļa — no citiem avotiem.
Għotjiet għal proġetti speċifiċi, normalment wara avviż pubbliku magħruf bħala 'sejħa għall-proposti'. Parti mill-finanzjament jiġi mill-UE, parti minn sorsi oħra.
  EUROPA - maoiniú ón AE  
Deontais le haghaidh clár ar leith, a thugtar, de ghnáth, tar éis fógra poiblí ar a dtugtar 'cuireadh chun tairisceana'. Tagann cuid den tacaíocht ó chistí an AE, agus cuid eile de ó fhoinsí eile.
Grants for specific projects, usually following a public announcement known as a 'call for proposals'. Part of the funding comes from the EU, part from other sources.
Les subventions: elles sont accordées à des projets spécifiques, généralement à la suite d'une annonce publique («appel à propositions»). Elles proviennent en partie de l'UE et en partie d'autres sources.
Subvenciones para proyectos concretos, que en general se conceden después de publicarse una "convocatoria de propuestas". La financiación procede en parte de la UE y en parte de otras fuentes.
Le sovvenzioni sono destinate a progetti specifici, di solito a seguito di un avviso pubblico noto come "invito a presentare proposte". Una parte dei finanziamenti proviene dall'UE, un'altra da fonti diverse.
Subvenções para projetos específicos, geralmente na sequência do anúncio público dum «convite à apresentação de propostas». O financiamento provém da UE e de outras fontes.
Επιχορηγήσεις για συγκεκριμένα έργα, συνήθως μετά από δημόσια προκήρυξη, γνωστή ως "πρόσκληση υποβολής προτάσεων". Ένα τμήμα αυτής της χρηματοδότησης προέρχεται από την ΕΕ και ένα άλλο από άλλες πηγές.
Subsidies voor specifieke projecten, gewoonlijk naar aanleiding van een openbare 'uitnodiging voor het indienen van voorstellen'. Deze subsidies worden deels door de EU, deels door andere bronnen gefinancierd.
Безвъзмездни средства за специфични проекти, обикновено след публична обява, известна като „покана за представяне на предложения“. Една част от финансирането е от ЕС, а друга част — от други източници.
za određene projekte, uz prethodno objavljivanje javnog natječaja poznatog kao „Poziv za podnošenje projektnih prijedloga”. Jedan dio financijske potpore pruža EU, a ostatak je osiguran iz drugih izvora.
Granty na konkrétní projekty – obvykle na základě veřejného oznámení známého jako „výzva k předkládání návrhů“. Část financování pochází z EU, část z jiných zdrojů.
Tilskud til bestemte projekter, ofte efter en offentlig meddelelse kaldet "indkaldelse af forslag". En del af pengene kommer fra EU, og en del kommer fra andre kilder.
Toetused konkreetsetele projektidele – reeglina pärast avalikku teadaannet ehk konkursikutset. Toetusi rahastatakse osaliselt ELi vahenditest ja osaliselt muudest vahenditest.
Hankekohtaiset avustukset: avustusten hakumahdollisuuksista ilmoitetaan julkisesti nk. ehdotuspyynnöillä. Osa hankerahoituksesta tulee EU:lta, osa muista lähteistä.
Támogatás konkrét projektek megvalósítására ítélhető oda, amelyek kiválasztása rendszerint pályázati felhívás közzététele után történik. Az EU az adott projekt költségeinek egy részét állja, a fennmaradó összeget más forrásokból kell előteremteni.
Dotacje na konkretne projekty, udzielane zazwyczaj w następstwie ogłoszenia publicznego zwanego „zaproszeniem do składania wniosków”. Część środków pochodzi z budżetu UE, a część z innych źródeł.
Granturile pentru proiecte specifice, de obicei acordate în urma unui anunţ public („cerere de propuneri”) - o parte a finanţării provine de la UE, iar cealaltă parte din alte surse.
Granty pre konkrétne projekty, o ktoré sa možno uchádzať zvyčajne na základe verejnej výzvy známej ako „výzva na predkladanie návrhov“. Časť projektu sa financuje zo zdrojov EÚ a časť z iných zdrojov.
Nepovratna sredstva za posamezne projekte – običajno se dodelijo z javnim razpisom, t.i. razpisom za zbiranje predlogov. Del sredstev pride iz proračuna EU, del iz drugih virov.
Bidrag till specifika projekt, oftast efter en så kallad ansökningsomgång där man kan lämna in förslag på projekt. En del av pengarna kommer från EU och en del från andra källor.
Dotācijas konkrētiem projektiem, kas parasti tiek publiski izsludināti kā “uzaicinājumi iesniegt priekšlikumus”. Daļa finansējuma nāk no ES līdzekļiem, daļa — no citiem avotiem.
Għotjiet għal proġetti speċifiċi, normalment wara avviż pubbliku magħruf bħala 'sejħa għall-proposti'. Parti mill-finanzjament jiġi mill-UE, parti minn sorsi oħra.
  EUROPA - Rialacháin, Tr...  
Is trí chineálacha éagsúla ionstraimí dlí a bhaintear amach na haidhmeanna atá leagtha amach i gconarthaí an AE. Ní bhíonn ach cuid de na hionstraimí sin ina gceangal. Tá feidhm ag cuid díobh maidir le gach tír de chuid an AE, agus ag cuid eile maidir le beagán tíortha.
The aims set out in the EU treaties are achieved by several types of legal act. Some are binding, others are not. Some apply to all EU countries, others to just a few.
L'Union européenne adopte différents types d'actes législatifs, qui visent à remplir les objectifs fixés dans les traités. Tous ne sont pas contraignants. Certains s'appliquent à tous les pays de l'UE, d'autres uniquement à quelques-uns.
Die in den EU-Verträgen niedergelegten Ziele werden mit Hilfe unterschiedlicher Rechtsakte verwirklicht. Einige dieser Rechtsakte sind verbindlich, andere nicht. Des Weiteren gelten manche für alle und andere nur für bestimmte EU-Länder.
Los objetivos de los Tratados de la UE se materializan mediante varios tipos de actos legislativos. Algunos son vinculantes y otros no. Algunos se aplican a todos los países de la UE y otros sólo a unos pocos.
Per realizzare gli obiettivi stabiliti nei trattati, l'UE adotta diversi tipi di atti legislativi. Alcuni sono vincolanti, altri no. Alcuni si applicano in tutti i paesi dell'UE, altri solo in alcuni di essi.
Para alcançar os objectivos estabelecidos nos Tratados, a UE adopta diferentes tipos de actos legislativos. Alguns desses actos são vinculativos outros não. Alguns são aplicáveis a todos os países da UE, outros apenas a alguns deles.
Οι στόχοι που ορίζονται στις συνθήκες της ΕΕ επιτυγχάνονται μέσω διαφόρων νομοθετικών πράξεων. Μερικές έχουν δεσμευτικό χαρακτήρα, άλλες όχι. Ορισμένες ισχύουν για όλες τις χώρες της ΕΕ, άλλες για μερικές μόνον από αυτές.
Om de doelstellingen van de verdragen te bereiken, kan de EU verschillende soorten besluiten nemen. Sommige daarvan zijn bindend, andere niet. Sommige gelden voor alle EU-landen, andere maar voor een paar.
Целите, определени с договорите за ЕС, се постигат чрез няколко вида правни актове. Някои са задължителни, а други не. Едни се отнасят до всички страни от ЕС, а други само до някои от тях.
Ciljevi utvrđeni ugovorima EU-a ostvaruju se različitim pravnim aktima. Određeni su obvezujući, drugi nisu. Neki vrijede za sve zemlje EU-a, a neki samo za pojedine.
Cíle stanovené ve svých Smlouvách naplňuje Evropská unie pomocí několika druhů právních aktů. Některé z nich mají právní závaznost, jiné nikoli. Některé z nich platí ve všech zemích EU, jiné jen v několika.
De mål, der er fastsat i traktaterne, nås gennem forskellige typer retsakter. Nogle er bindende, andre er ikke. Nogle angår alle EU-lande, mens andre kun angår nogle stykker.
ELi aluslepingutes sätestatud eesmärke on võimalik saavutada erinevat liiki õigusaktide abil. Mõned on siduvad ja mõned mitte. Mõnda kohaldatakse kõigi ELi liikmesriikide ning mõnda vaid mõne üksiku liikmesriigi suhtes.
EU:n perussopimuksissa määriteltyihin tavoitteisiin pyritään erityyppisillä oikeudellisilla säädöksillä. Niistä toiset ovat sitovia, toiset eivät. Joitakin säädöksiä sovelletaan kaikissa EU-maissa, toisia vain osassa maita.
Az uniós szerződésekben meghatározott célkitűzések különféle típusú jogi aktusok útján teljesülhetnek. Egyes ilyen célkitűzések kötelezőek, mások nem. Egyes célkitűzések valamennyi uniós országra alkalmazandóak, mások csak néhányra ezek közül.
Cele wyznaczone w traktatach UE są osiągane za pomocą różnego rodzaju aktów prawnych. Niektóre z nich są wiążące, inne nie. Niektóre stosuje się do wszystkich państw UE, inne tylko do niektórych.
Obiectivele stabilite în tratate sunt realizate prin intermediul mai multor tipuri de acte legislative. Unele au caracter obligatoriu, altele nu. Unele li se aplică tuturor ţărilor, altele doar unora dintre ele.
Ciele zakotvené v zmluvách EÚ sa dosahujú prostredníctvom niekoľkých typov právnych aktov. Niektoré z nich sú záväzné, iné nie. Niektoré sa vzťahujú na všetky členské štáty, iné iba na niekoľko z nich.
Cilji iz pogodb EU se uresničujejo z različnimi pravnimi akti. Nekateri so zavezujoči, drugi ne. Nekateri se uporabljajo za vse države EU, drugi samo za nekatere.
Det finns flera olika rättsakter som kan användas för att uppnå målen i EU-fördragen. En del är bindande, andra inte. Vissa gäller för samtliga EU-länder, andra bara för ett fåtal.
Eiropas Savienības mērķi ir izklāstīti ES līgumos, un tos sasniedz ar dažādu tiesību aktu palīdzību. Daži no tiesību aktu veidiem ir juridiski saistoši, bet citi ne. Daži attiecas uz visām ES dalībvalstīm, bet citi tikai uz atsevišķām.
L-għanijiet stabbiliti fit-trattati tal-UE jinkisbu permezz ta' tipi differenti ta' atti legali. Wħud minnhom huma vinkolanti, u oħrajn mhumiex. Wħud minnhom japplikaw fil-pajjiżi kollha tal-UE, oħrajn għal ftit minnhom biss.
  EUROPA - Rialacháin, Tr...  
Is trí chineálacha éagsúla ionstraimí dlí a bhaintear amach na haidhmeanna atá leagtha amach i gconarthaí an AE. Ní bhíonn ach cuid de na hionstraimí sin ina gceangal. Tá feidhm ag cuid díobh maidir le gach tír de chuid an AE, agus ag cuid eile maidir le beagán tíortha.
The aims set out in the EU treaties are achieved by several types of legal act. Some are binding, others are not. Some apply to all EU countries, others to just a few.
L'Union européenne adopte différents types d'actes législatifs, qui visent à remplir les objectifs fixés dans les traités. Tous ne sont pas contraignants. Certains s'appliquent à tous les pays de l'UE, d'autres uniquement à quelques-uns.
Die in den EU-Verträgen niedergelegten Ziele werden mit Hilfe unterschiedlicher Rechtsakte verwirklicht. Einige dieser Rechtsakte sind verbindlich, andere nicht. Des Weiteren gelten manche für alle und andere nur für bestimmte EU-Länder.
Los objetivos de los Tratados de la UE se materializan mediante varios tipos de actos legislativos. Algunos son vinculantes y otros no. Algunos se aplican a todos los países de la UE y otros sólo a unos pocos.
Per realizzare gli obiettivi stabiliti nei trattati, l'UE adotta diversi tipi di atti legislativi. Alcuni sono vincolanti, altri no. Alcuni si applicano in tutti i paesi dell'UE, altri solo in alcuni di essi.
Para alcançar os objectivos estabelecidos nos Tratados, a UE adopta diferentes tipos de actos legislativos. Alguns desses actos são vinculativos outros não. Alguns são aplicáveis a todos os países da UE, outros apenas a alguns deles.
Οι στόχοι που ορίζονται στις συνθήκες της ΕΕ επιτυγχάνονται μέσω διαφόρων νομοθετικών πράξεων. Μερικές έχουν δεσμευτικό χαρακτήρα, άλλες όχι. Ορισμένες ισχύουν για όλες τις χώρες της ΕΕ, άλλες για μερικές μόνον από αυτές.
Om de doelstellingen van de verdragen te bereiken, kan de EU verschillende soorten besluiten nemen. Sommige daarvan zijn bindend, andere niet. Sommige gelden voor alle EU-landen, andere maar voor een paar.
Целите, определени с договорите за ЕС, се постигат чрез няколко вида правни актове. Някои са задължителни, а други не. Едни се отнасят до всички страни от ЕС, а други само до някои от тях.
Ciljevi utvrđeni ugovorima EU-a ostvaruju se različitim pravnim aktima. Određeni su obvezujući, drugi nisu. Neki vrijede za sve zemlje EU-a, a neki samo za pojedine.
Cíle stanovené ve svých Smlouvách naplňuje Evropská unie pomocí několika druhů právních aktů. Některé z nich mají právní závaznost, jiné nikoli. Některé z nich platí ve všech zemích EU, jiné jen v několika.
De mål, der er fastsat i traktaterne, nås gennem forskellige typer retsakter. Nogle er bindende, andre er ikke. Nogle angår alle EU-lande, mens andre kun angår nogle stykker.
ELi aluslepingutes sätestatud eesmärke on võimalik saavutada erinevat liiki õigusaktide abil. Mõned on siduvad ja mõned mitte. Mõnda kohaldatakse kõigi ELi liikmesriikide ning mõnda vaid mõne üksiku liikmesriigi suhtes.
EU:n perussopimuksissa määriteltyihin tavoitteisiin pyritään erityyppisillä oikeudellisilla säädöksillä. Niistä toiset ovat sitovia, toiset eivät. Joitakin säädöksiä sovelletaan kaikissa EU-maissa, toisia vain osassa maita.
Az uniós szerződésekben meghatározott célkitűzések különféle típusú jogi aktusok útján teljesülhetnek. Egyes ilyen célkitűzések kötelezőek, mások nem. Egyes célkitűzések valamennyi uniós országra alkalmazandóak, mások csak néhányra ezek közül.
Cele wyznaczone w traktatach UE są osiągane za pomocą różnego rodzaju aktów prawnych. Niektóre z nich są wiążące, inne nie. Niektóre stosuje się do wszystkich państw UE, inne tylko do niektórych.
Obiectivele stabilite în tratate sunt realizate prin intermediul mai multor tipuri de acte legislative. Unele au caracter obligatoriu, altele nu. Unele li se aplică tuturor ţărilor, altele doar unora dintre ele.
Ciele zakotvené v zmluvách EÚ sa dosahujú prostredníctvom niekoľkých typov právnych aktov. Niektoré z nich sú záväzné, iné nie. Niektoré sa vzťahujú na všetky členské štáty, iné iba na niekoľko z nich.
Cilji iz pogodb EU se uresničujejo z različnimi pravnimi akti. Nekateri so zavezujoči, drugi ne. Nekateri se uporabljajo za vse države EU, drugi samo za nekatere.
Det finns flera olika rättsakter som kan användas för att uppnå målen i EU-fördragen. En del är bindande, andra inte. Vissa gäller för samtliga EU-länder, andra bara för ett fåtal.
Eiropas Savienības mērķi ir izklāstīti ES līgumos, un tos sasniedz ar dažādu tiesību aktu palīdzību. Daži no tiesību aktu veidiem ir juridiski saistoši, bet citi ne. Daži attiecas uz visām ES dalībvalstīm, bet citi tikai uz atsevišķām.
L-għanijiet stabbiliti fit-trattati tal-UE jinkisbu permezz ta' tipi differenti ta' atti legali. Wħud minnhom huma vinkolanti, u oħrajn mhumiex. Wħud minnhom japplikaw fil-pajjiżi kollha tal-UE, oħrajn għal ftit minnhom biss.
  EUROPA - Fógra dlíthiúi...  
Is féidir leat na fianáin uile atá ar do ríomhaire cheana a scriosadh agus is féidir leat formhór na mbrabhsálaithe a shocrú le bac a chur orthu. Má dhéanann tú é sin, ámh, b'fhéidir go mbeadh ort cuid de na roghanna a athrú gach uair a thugann tú cuairt ar an suíomh.
Außerdem werden Sie auf einigen EUROPA-Seiten gefragt, ob diese Seite hilfreich war oder nicht. Auch hierfür speichern wir ein Cookie, so dass diese Frage nicht erneut erscheint, wenn Sie bereits geantwortet haben.
Puoi cancellare i cookies già presenti nel computer e impostare quasi tutti i browser in modo da bloccarne l'installazione. Se scegli questa opzione, dovrai però modificare alcune preferenze manualmente ogni volta che visiti il sito.
Pode apagar todos os cookies já existentes no seu computador ou ativar uma opção disponível na maioria dos navegadores que impede a sua instalação. Mas se o fizer, terá de configurar manualmente algumas preferências sempre que visitar o sítio.
Μπορείτε να διαγράψετε όλα τα cookies που βρίσκονται ήδη στον υπολογιστή σας και μπορείτε να ρυθμίσετε τους περισσότερους φυλλομετρητές κατά τρόπο που να μην επιτρέπουν την εγκατάσταση cookies. Εάν όμως το κάνετε αυτό, μπορεί να χρειαστεί να ορίζετε οι ίδιοι τις προτιμήσεις σας κάθε φορά που επισκέπτεστε έναν ιστότοπο.
Soms wordt u bovendien op EUROPA gevraagd of u de informatie al dan niet nuttig vond. We zetten dan meteen een cookie op uw pc, zodat u deze vraag niet telkens opnieuw krijgt.
Komisija piškotkov ne uporablja za nobene druge namene, razen za te, ki smo jih tu predstavili, in jih ne uporablja za zbiranje osebnih podatkov v kakršne koli druge namene.
Tista' tħassar il-cookies kollha li diġà qegħdin fuq il-kompjuter tiegħek u tista' tissettja l-parti l-kbira tal-brawżers biex jimblukkawhom milli jiġu maħżuna Iżda jekk tagħmel dan, għandu mnejn ikollok toqħgod tissettja l-preferenzi manwalment kull darba li żżur is-sit.
  EUROPA - Réimsí beartai...  
Faoi Thionscnamh Eorpach na Saoránach, is féidir leat iarraidh ar an gCoimisiún Eorpach togra le haghaidh gnímh dhlíthiúil a ullmhú. Ní foláir do mhilliún saoránach ar a laghad ón gceathrú cuid de thíortha an AE ar a laghad an achainí a shíniú.
When in a non EU country and in need of help, as an EU citizen you are entitled to consular protection from the embassy or consulate of any other EU country. You can expect assistance in situations including death, accident or illness, arrest or detention, violent crime and repatriation.
L'initiative citoyenne européenne permet aux citoyens de demander à la Commission européenne d'élaborer une proposition législative. Elle doit être signée par au moins un million de personnes, provenant d'au moins un quart des pays de l'UE.
Im Rahmen der Europäischen Bürgerinitiative können Sie die Europäische Kommission auffordern, einen Vorschlag für einen Rechtsakt auszuarbeiten. Die Initiative muss von mindestens einer Million Bürgerinnen und Bürger aus mindestens einem Viertel der EU-Länder unterzeichnet werden.
La Iniciativa Ciudadana Europea le permite solicitar a la Comisión Europea que proponga legislación. La petición debe ir firmada por un mínimo de un millón de ciudadanos de al menos una cuarta parte de los países miembros de la UE.
L'Iniziativa dei cittadini europei consente a questi ultimi di incaricare la Commissione europea di preparare una proposta legislativa. La petizione deve essere firmata da almeno 1 milione di cittadini in rappresentanza di almeno un quarto dei paesi dell'UE.
A iniciativa de cidadania europeia permite aos cidadãos solicitar à Comissão Europeia que apresente uma proposta de ato jurídico. A iniciativa deve ser subscrita, no mínimo, por um milhão de cidadãos provenientes de, pelo menos, um quarto dos países da UE.
Η Ευρωπαϊκή Πρωτοβουλία Πολιτών σάς δίνει τη δυνατότητα να ζητήσετε από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή να εκπονήσει πρόταση για μια νομική πράξη. Η αίτηση αυτή πρέπει να υπογράφεται τουλάχιστον από 1 εκατομμύριο πολίτες που προέρχονται από το ένα τέταρτο τουλάχιστον των χωρών της ΕΕ.
Via een Europees burgerinitiatief kunt u de Europese Commissie vragen een wetsvoorstel in te dienen. U moet daarvoor minstens 1 miljoen handtekeningen verzamelen in minstens een kwart van de EU-landen.
Europskom građanskom inicijativom omogućuje vam se da od Europske komisije zatražite pripremu zakonodavnog prijedloga. Peticiju mora potpisati najmanje milijun građana iz najmanje jedne četvrtine zemalja EU-a.
Díky Evropské občanské iniciativě můžete vyzvat Evropskou komisi, aby připravila návrh právního předpisu. Petici musí podepsat nejméně 1 milion občanů, kteří pocházejí alespoň ze čtvrtiny z počtu členských států EU.
Det europæiske borgerinitiativ giver dig mulighed for at bede EU-Kommissionen udarbejde lovforslag. Initiativet skal være underskrevet af mindst 1 million borgere fra mindst en fjerdedel af EU's lande.
Euroopa kodanikualgatus võimaldab teil taotleda Euroopa Komisjonilt õigusakti ettepaneku koostamist. Sellele petitsioonile peab alla kirjutama vähemalt 1 miljon kodanikku vähemalt ühest neljandikust ELi liikmesriikidest.
EU:n kansalaiset voivat eurooppalaisella kansalaisaloitteella pyytää Euroopan komissiota tekemään säädösehdotuksia. Kansalaisaloitteella on oltava vähintään miljoona allekirjoittajaa vähintään yhdestä neljäsosasta EU:n jäsenmaita.
Az európai polgári kezdeményezés lehetőséget nyújt Önnek arra, hogy az Európai Bizottságot jogalkotási javaslat előterjesztésére kérje fel. A polgári kezdeményezést legalább 1 millió – az európai országok legalább egynegyedéből származó – személynek kell aláírnia.
Istnieje też możliwość grupowego zwrócenia się do Komisji Europejskiej o przygotowanie projektu aktu prawnego – w ramach europejskiej inicjatywy obywatelskiej. Petycję musi poprzeć na piśmie co najmniej milion obywateli z co najmniej jednej czwartej państw członkowskich UE.
Iniţiativa cetăţenească europeană vă permite să-i solicitaţi Comisiei Europene să pregătească o propune de act legislativ. Cererea trebuie să fie semnată de cel puţin un milion de cetăţeni provenind din cel puţin un sfert din statele membre.
Prostredníctvom európskej iniciatívy občanov môžete vyzvať Európsku komisiu, aby predložila návrh právneho aktu. Petíciu musí podpísať minimálne 1 milión občanov z aspoň jednej štvrtiny členských štátov Únie.
Evropska državljanska pobuda omogoča državljanom, da Evropsko komisijo pozovejo, naj sprejme nov pravni akt. Pobudo mora podpisati vsaj milijon državljanov iz vsaj četrtine držav EU.
Genom ett medborgarinitiativ kan du be EU-kommissionen att lägga fram ett lagförslag. Initiativet måste skrivas under av minst en miljon medborgare från minst en fjärdedel av EU:s länder.
Eiropas pilsoņu iniciatīva ir iespēja, kā varat pieprasīt Eiropas Komisijai, lai tā izstrādā tiesību akta priekšlikumu. Šī prasība ir jāparaksta vismaz 1 miljonam pilsoņu no vismaz ceturtdaļas ES valstu.
L-Inizjattiva taċ-Ċittadini Ewropej tippermettilek tistaqsi l-Kummissjoni Ewropea tipprepara proposta għal att legali. Il-petizzjoni għandha tiġi ffirmata minn tal-anqas miljun ċittadin f'tal-anqas kwart tal-pajjiżi tal-UE.
  EUROPA - Réimsí Beartai...  
. Faoi rialacha nua atá beartaithe, ghlacfadh Comhlacht na Rialtóirí Eorpacha um Chumarsáid Leictreonach ar láimh cuid den rialáil, sa dóigh gur gníomhaireacht aonair don Eoraip ar fad a bheadh ann.
stimulating competition by reducing the dominant position that former national telecom monopolies used to maintained for certain services, like high-speed internet access.
. Les nouvelles règles proposées prévoient de confier une partie des tâches de régulation à l'ORECE, qui deviendrait ainsi une agence unique pour toute l'Europe.
. Nach den vorgeschlagenen neuen Regeln soll das GEREK einen Teil der Regulierungsfunktion übernehmen und damit als einzige Agentur das gesamte Europa abdecken.
. Según las nuevas normas propuestas, el ORECE asumiría parte de la función reguladora, convirtiéndose en agencia única para toda Europa.
. In base alle nuove proposte, quest'ultimo assumerebbe una parte dei compiti di regolamentazione, diventando un’agenzia unica per tutta l’Europa.
. Ao abrigo das novas regras propostas, o ORECE deverá assumir parte da função reguladora, passando a funcionar como agência única competente para toda a Europa.
. Σύμφωνα με τους προτεινόμενους νέους κανόνες, ο BEREC θα αναλάβει ένα μέρος της ρυθμιστικής λειτουργίας και θα γίνει ενιαίος φορέας για όλη την Ευρώπη.
. U okviru predloženih novih propisa, BEREC bi preuzeo dio regulatorne funkcije te postao jedinstvena agencija za cijelu Europu.
kaudu. Uute kavandatud eeskirjade alusel võtaks BEREC osaliselt üle reguleeriva funktsiooni, olles seega ühtne agentuur kogu Euroopa jaoks.
. On ehdotettu, että osa sääntelytehtävistä annetaan BERECille, josta tulisi yhteinen sääntelyvirasto koko Euroopalle.
– közreműködésével. Jelenleg folyik azoknak a jogszabályjavaslatoknak a megvitatása, melyek elfogadása esetén a BEREC egész Európa vonatkozásában átveszi majd a tagállami hatóságoktól a szabályozói feladatkör egy részét.
. Na mocy proponowanych nowych zasad BEREC miałby przejąć część funkcji regulacyjnej i stać się jednym organem dla wszystkich krajów UE.
. În urma revizuirii normelor, OAREC va prelua funcţia de reglementare, urmând să existe o singură agenţie responsabilă la nivel european.
. Tento orgán by mal podľa navrhovaných nových pravidiel prebrať časť regulačných funkcií a stať sa spoločnou agentúrou pre celú Európu.
(BEREC). V skladu z novimi predlaganimi pravili naj bi BEREC prevzel del regulativnih nalog in tako postal skupna agencija za celotno Evropo.
. Skont regoli ġodda proposti, il-BEREC għandu jieħu parti mill-funzjoni regolatorja, u b'hekk isir aġenzija waħda għall-Ewropa kollha.
  EUROPA - Rialacháin, Tr...  
Is trí chineálacha éagsúla ionstraimí dlí a bhaintear amach na haidhmeanna atá leagtha amach i gconarthaí an AE. Ní bhíonn ach cuid de na hionstraimí sin ina gceangal. Tá feidhm ag cuid díobh maidir le gach tír de chuid an AE, agus ag cuid eile maidir le beagán tíortha.
The aims set out in the EU treaties are achieved by several types of legal act. Some are binding, others are not. Some apply to all EU countries, others to just a few.
L'Union européenne adopte différents types d'actes législatifs, qui visent à remplir les objectifs fixés dans les traités. Tous ne sont pas contraignants. Certains s'appliquent à tous les pays de l'UE, d'autres uniquement à quelques-uns.
Die in den EU-Verträgen niedergelegten Ziele werden mit Hilfe unterschiedlicher Rechtsakte verwirklicht. Einige dieser Rechtsakte sind verbindlich, andere nicht. Des Weiteren gelten manche für alle und andere nur für bestimmte EU-Länder.
Los objetivos de los Tratados de la UE se materializan mediante varios tipos de actos legislativos. Algunos son vinculantes y otros no. Algunos se aplican a todos los países de la UE y otros sólo a unos pocos.
Per realizzare gli obiettivi stabiliti nei trattati, l'UE adotta diversi tipi di atti legislativi. Alcuni sono vincolanti, altri no. Alcuni si applicano in tutti i paesi dell'UE, altri solo in alcuni di essi.
Para alcançar os objectivos estabelecidos nos Tratados, a UE adopta diferentes tipos de actos legislativos. Alguns desses actos são vinculativos outros não. Alguns são aplicáveis a todos os países da UE, outros apenas a alguns deles.
Οι στόχοι που ορίζονται στις συνθήκες της ΕΕ επιτυγχάνονται μέσω διαφόρων νομοθετικών πράξεων. Μερικές έχουν δεσμευτικό χαρακτήρα, άλλες όχι. Ορισμένες ισχύουν για όλες τις χώρες της ΕΕ, άλλες για μερικές μόνον από αυτές.
Om de doelstellingen van de verdragen te bereiken, kan de EU verschillende soorten besluiten nemen. Sommige daarvan zijn bindend, andere niet. Sommige gelden voor alle EU-landen, andere maar voor een paar.
Целите, определени с договорите за ЕС, се постигат чрез няколко вида правни актове. Някои са задължителни, а други не. Едни се отнасят до всички страни от ЕС, а други само до някои от тях.
Ciljevi utvrđeni ugovorima EU-a ostvaruju se različitim pravnim aktima. Određeni su obvezujući, drugi nisu. Neki vrijede za sve zemlje EU-a, a neki samo za pojedine.
Cíle stanovené ve svých Smlouvách naplňuje Evropská unie pomocí několika druhů právních aktů. Některé z nich mají právní závaznost, jiné nikoli. Některé z nich platí ve všech zemích EU, jiné jen v několika.
De mål, der er fastsat i traktaterne, nås gennem forskellige typer retsakter. Nogle er bindende, andre er ikke. Nogle angår alle EU-lande, mens andre kun angår nogle stykker.
ELi aluslepingutes sätestatud eesmärke on võimalik saavutada erinevat liiki õigusaktide abil. Mõned on siduvad ja mõned mitte. Mõnda kohaldatakse kõigi ELi liikmesriikide ning mõnda vaid mõne üksiku liikmesriigi suhtes.
EU:n perussopimuksissa määriteltyihin tavoitteisiin pyritään erityyppisillä oikeudellisilla säädöksillä. Niistä toiset ovat sitovia, toiset eivät. Joitakin säädöksiä sovelletaan kaikissa EU-maissa, toisia vain osassa maita.
Az uniós szerződésekben meghatározott célkitűzések különféle típusú jogi aktusok útján teljesülhetnek. Egyes ilyen célkitűzések kötelezőek, mások nem. Egyes célkitűzések valamennyi uniós országra alkalmazandóak, mások csak néhányra ezek közül.
Cele wyznaczone w traktatach UE są osiągane za pomocą różnego rodzaju aktów prawnych. Niektóre z nich są wiążące, inne nie. Niektóre stosuje się do wszystkich państw UE, inne tylko do niektórych.
Obiectivele stabilite în tratate sunt realizate prin intermediul mai multor tipuri de acte legislative. Unele au caracter obligatoriu, altele nu. Unele li se aplică tuturor ţărilor, altele doar unora dintre ele.
Ciele zakotvené v zmluvách EÚ sa dosahujú prostredníctvom niekoľkých typov právnych aktov. Niektoré z nich sú záväzné, iné nie. Niektoré sa vzťahujú na všetky členské štáty, iné iba na niekoľko z nich.
Cilji iz pogodb EU se uresničujejo z različnimi pravnimi akti. Nekateri so zavezujoči, drugi ne. Nekateri se uporabljajo za vse države EU, drugi samo za nekatere.
Det finns flera olika rättsakter som kan användas för att uppnå målen i EU-fördragen. En del är bindande, andra inte. Vissa gäller för samtliga EU-länder, andra bara för ett fåtal.
Eiropas Savienības mērķi ir izklāstīti ES līgumos, un tos sasniedz ar dažādu tiesību aktu palīdzību. Daži no tiesību aktu veidiem ir juridiski saistoši, bet citi ne. Daži attiecas uz visām ES dalībvalstīm, bet citi tikai uz atsevišķām.
L-għanijiet stabbiliti fit-trattati tal-UE jinkisbu permezz ta' tipi differenti ta' atti legali. Wħud minnhom huma vinkolanti, u oħrajn mhumiex. Wħud minnhom japplikaw fil-pajjiżi kollha tal-UE, oħrajn għal ftit minnhom biss.
  Ceartas, saoirse agus s...  
Cuid d'
Glossary
Glossaire
Glosario
Glossário
Glossarium
Glossar
Sanasto
Glosariusz
Glosar
Ordlistan
Glossarju
  Seirbhísí airgeadais: b...  
Cuid riachtanach d'fheidhmiú réidh na gníomhaíochta airgeadais is ea seirbhísí baincéireachta — cibé an íocaíochtaí, iasachtaí nó infheistíochtaí atá i gceist.
Banking services are essential to the smooth functioning of economic activity – be it to do with payments, loans or investments.
Les services bancaires sont essentiels au bon fonctionnement des activités économiques, qu'il soit question de paiement, de crédit ou d'investissement.
Bankdienstleistungen sind für eine funktionierende Wirtschaft etwa im Hinblick auf Zahlungen, Kredite oder Investitionen von entscheidender Bedeutung.
Los servicios bancarios son esenciales para el buen funcionamiento de las actividades económicas, independientemente de que se trate de un pago, un crédito o una inversión.
I servizi bancari sono essenziali per il buon funzionamento delle attività economiche, che si tratti di pagamenti, prestiti o investimenti.
Os serviços bancários são essenciais para o bom funcionamento das atividades económicas, quer se trate de pagamentos, quer de créditos ou investimentos.
Bankdiensten – of het nu betalingen, leningen of beleggingen betreft – zijn van wezenlijk belang voor het goede verloop van de economische activiteiten.
Bankovní služby jsou zásadní pro hladké fungování ekonomické aktivity – ať už jde o uskutečňování plateb, poskytování půjček nebo o investice.
Banksektorens tjenesteydelser er afgørende for, at de økonomiske aktiviteter fungerer korrekt, uanset om det drejer sig om betalingsformidling, udlån eller investeringer.
Pangateenused on majanduse ladusaks toimimiseks äärmiselt olulised, olgu tegemist maksete, laenude või investeeringutega.
Pankkipalvelut ovat olennainen edellytys sille, että talous toimii moitteettomasti, olivat kyseessä sitten maksu-, luotto- tai sijoituspalvelut.
A banki szolgáltatások kulcsfontosságúak a gazdasági tevékenységek zökkenőmentes működéséhez, legyen szó akár kifizetésekről, akár hitelekről vagy beruházásokról.
Usługi bankowe odgrywają zasadniczą rolę w płynnym funkcjonowaniu działalności gospodarczej – czy to w zakresie płatności, pożyczek, czy inwestycji.
Serviciile bancare sunt esenţiale pentru buna funcţionare a activităţilor economice, fie că este vorba de plăţi, credite sau investiţii.
Bankové služby sú nevyhnutné na hladké fungovanie finančných aktivít – či už ide o platby, pôžičky alebo investície.
Bančne storitve so ključnega pomena za gladko delovanje gospodarske dejavnosti – najsi gre za plačila, posojila ali naložbe.
Banktjänster, dvs. betalningar, krediter och investeringar, är av avgörande betydelse för en fungerande ekonomi.
Is-servizzi bankarji huma essenzjali għall-funzjonament bla xkiel tal-attività ekonomika — sew jekk għandhom x'jaqsmu ma' pagamenti, kif ukoll self jew investimenti.
  EUROPA - Tíortha - an E...  
I rith na staire, bhí tionchar ag cuid mhaith náisiún eile - Danmhargaigh, Gearmánaigh, Sualannaigh, Polannaigh is Rúisigh - ar chócaireacht na hEastóine. Tá eascann mharanaithe, ispín fola agus stobhach sauerkraut le muiceoil ar na miasa traidisiúnta.
Throughout history, many other nations that ruled the region – Danes, Germans, Swedes, Poles and Russians – have influenced Estonian cuisine. Among the traditional dishes are marinated eel, blood sausage and sauerkraut stew with pork.
Las especialidades gastronómicas rumanas son las albóndigas a la parrilla, las hojas de col rellenas, el estofado de cerdo con ajo y cebolla y los buñuelos de crema o queso.
As principais exportações da Bulgária são constituídas por produtos industriais leves, produtos alimentares e vinhos, competindo com êxito nos mercados europeus.
Σπεσιαλιτέ της ρουμανικής κουζίνας είναι οι κεφτέδες στη σχάρα, οι λαχανοντολμάδες, το χοιρινό ραγού με σκόρδο και κρεμμύδι και οι τηγανίτες με κρέμα γάλακτος και τυρί.
Door de eeuwen heen is Estland in handen van veel andere naties geweest: Denemarken, Duitsland, Zweden, Polen en Rusland. Zij hebben hun sporen nagelaten in de Estse keuken. Traditionele Estse gerechten zijn o.a. gemarineerde paling, bloedworst en zuurkool met varkensvlees.
Mitmed meie maailmajao mõjukaimad kirjanikud ja mõtlejad on prantslased – Descartes ja Pascal 17. sajandil, Rousseau ja Voltaire 18.ndal, Balzac, Baudelaire ja Flaubert 19.ndal. ning Sartre ja Camus 20. sajandil. Kahe viimase sajandi tuntuimad prantsuse kunstnikud on Renoir, Monet, Cezanne, Gauguin, Matisse ja Braque.
Tunnettujen italialaisten taiteilijoiden luettelo on pitkä; siihen kuuluvat muun muassa Giotto, Botticelli, Leonardo da Vinci, Michelangelo, Tintoretto ja Caravaggio. Italia on myös oopperasäveltäjien, kuten Verdi ja Puccini, ja elokuvaohjaaja Federico Fellinin kotimaa.
A román konyha specialitásai közé tartozik a grillezett húsgombóc, valamint a káposztalevélbe göngyölt hús, de népszerű hagyományos eledel a hagymával és fokhagymával készített disznópörkölt és a tejfölös-sajtos fánk is.
De-a lungul timpului, ţara a fost sub stăpânirea mai multor popoare - danezi, germani, suedezi, polonezi şi ruşi - aspect care se reflectă şi asupra bucătăriei estone. Mâncărurile tradiţionale sunt anghila marinată, cârnatul în sânge şi friptura de porc cu varză acră.
V priebehu dejín ovplyvnili estónsku kuchyňu mnohé iné národy, ktoré v tých časoch vládli v oblasti – Dáni, Nemci, Švédi, Poliaci či Rusi. K tradičným jedlám patrí nakladaný úhor, krvavnička a kapustnica s bravčovým mäsom.
Deželi so v zgodovini vladali številni drugi narodi – Danci, Nemci, Švedi, Poljaki in Rusi – in zaznamovali tudi estonsko kuhinjo. Narodne jedi so marinirana jegulja, krvavice in kislo zelje s svinino.
Rumāņu tradicionālie ēdieni ir uz restēm ceptas kotletes, kāposta lapās ietīta gaļa, sautēta cūkgaļa ar ķiplokiem un sīpoliem un mīklas virtuļi ar krējumu un sieru.
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Ní chruthaíonn. Conradh idirnáisiúnta atá ann, arna aontú agus arna dhaingniú ag Ballstáit ceannasacha a thoilíonn cuid dá gceannasacht a roinnt i gcomhoibriú osnáisiúnta. Aithníonn an Conradh gur léiriú é an tAE ar thoil na mBallstát agus a gcuid saoránach agus gur ó na Stáit sin a eascraíonn a chuid cumhachtaí.
No. The Treaty of Lisbon is an international treaty agreed and ratified by sovereign Member States that agree to share some of their sovereignty in supranational cooperation. The Treaty of Lisbon acknowledges that the Union reflects the will of the Member States and their citizens, and that its powers stem from these States.
Non. Le traité de Lisbonne est un traité international qui a été adopté et ratifié par des États membres souverains qui acceptent de partager un peu de leur souveraineté dans le cadre d'une coopération supranationale. Il reconnaît que l'Union reflète la volonté des États membres et de leurs citoyens, et que ses pouvoirs découlent des États membres.
Nein. Beim Vertrag von Lissabon handelt es sich um einen internationalen Vertrag, der von souveränen Mitgliedstaaten geschlossen und ratifiziert wurde und auf dessen Grundlage diese übereinkamen, einen Teil ihrer Souveränität in staatenübergreifender Zusammenarbeit wahrzunehmen. Im Vertrag von Lissabon wird festgestellt, dass die Union Ausdruck des Willens der Mitgliedstaaten und ihrer Bürger ist und von diesen Staaten Befugnisse übertragen bekommt.
No. El Tratado de Lisboa es un compromiso internacional suscrito y ratificado por Estados miembros soberanos que deciden compartir parte de su soberanía en el marco de una cooperación supranacional. En su texto se reconoce que la Unión refleja la voluntad de los Estados miembros y sus ciudadanos, y que las competencias de la UE emanan de dichos Estados.
No, il trattato di Lisbona è un trattato internazionale approvato e ratificato da Stati membri sovrani che convengono di mettere in comune parte della loro sovranità in una collaborazione sopranazionale. Il trattato di Lisbona riconosce che l'Unione europea riflette la volontà degli Stati membri e dei loro cittadini e che i suoi poteri derivano da tali paesi.
Não, o Tratado Lisboa é um tratado internacional acordado e ratificado por Estados soberanos que concordam em partilhar parte da sua soberania no quadro de um sistema de cooperação supranacional. O Tratado de Lisboa reconhece que a UE reflecte a vontade dos Estados-Membros e dos cidadãos e que os seus poderes derivam dos mesmos Estados.
Όχι, η Συνθήκη της Λισαβόνας είναι μια διεθνής συνθήκη που έχει υπογραφεί και κυρωθεί από κυρίαρχα κράτη τα οποία συμφωνούν να μοιράζονται ένα μέρος της εθνικής τους κυριαρχίας υπέρ της υπερεθνικής συνεργασίας. Η Συνθήκη αναγνωρίζει ότι η Ένωση εκφράζει τη βούληση των κρατών μελών της και των Ευρωπαίων πολιτών, καθώς και ότι οι εξουσίες της πηγάζουν από τα ίδια τα κράτη μέλη.
Nee. Het Verdrag van Lissabon is een internationaal verdrag dat wordt getekend en bekrachtigd door soevereine landen die hebben afgesproken een gedeelte van hun soevereiniteit te delen op basis van supranationale samenwerking. Het Verdrag van Lissabon erkent dat de EU er op vraag van de lidstaten en hun burgers is gekomen en dat zij haar bevoegdheden van deze landen heeft gekregen.
Ne. Lisabonská smlouva je mezinárodní smlouva, kterou mezi sebou uzavřely a ratifikovaly svrchované členské státy, jež se dohodly sdílet část své svrchovanosti v rámci nadnárodní spolupráce. Uvádí, že Unie odráží vůli členských států a jejich občanů a že její pravomoci vycházejí z členských států.
Nej. Lissabontraktaten er en international traktat, der er vedtaget og ratificeret af suveræne medlemslande, som er enige om at dele noget af deres suverænitet i et overnationalt samarbejde. Det fremgår af Lissabontraktaten, at EU afspejler medlemslandenes og borgernes vilje, og at EU har fået sine beføjelser af medlemslandene.
Ei. Lissaboni leping on rahvusvaheline leping, mille suhtes liikmesriigid on kokku leppinud ja mille nad on ratifitseerinud, et eraldada osa oma suveräänsusest riikideüleseks koostööks. Lissaboni lepinguga tunnustatakse seda, et Euroopa Liit kajastab liikmesriikide ja nende kodanike tahet ning Euroopa Liidu pädevus lähtub liikmesriikidest.
Ei. Lissabonin sopimus on sellaisten täysivaltaisten jäsenvaltioiden tekemä ja ratifioima kansainvälinen sopimus, jotka haluavat varata osan suvereniteetistaan ylikansalliseen yhteistyöhön. Lissabonin sopimuksessa tunnustetaan, että unioni heijastaa jäsenvaltioiden ja niiden kansalaisten tahtoa ja että sen toimivalta tulee näiltä valtioilta.
Nem. A Lisszaboni Szerződés nemzetközi szerződés, melyet szuverén tagállamok fogadtak el és ratifikáltak, megállapodva abban, hogy szuverenitásuk egy részét nemzetek feletti együttműködés formájában megosztják egymással. A dokumentum elismeri, hogy az Unió a tagállamok és az európai polgárok akaratát juttatja kifejezésre, illetve hogy hatáskörét ezen országok biztosítják.
Nie. Traktat lizboński jest międzynarodowym traktatem, uzgodnionym i ratyfikowanym przez suwerenne państwa członkowskie, które zgadzają się podzielić częścią swojej suwerenności w ramach współpracy ponadnarodowej. Traktat lizboński mówi o tym, że Unia jest odzwierciedleniem woli państw członkowskich i ich obywateli, od których uzyskała swoje kompetencje.
Nu. Tratatul de la Lisabona este un tratat internaţional, convenit şi ratificat de state membre suverane care sunt de acord să pună în comun o parte din suveranitatea lor, în favoarea cooperării supranaţionale. Tratatul de la Lisabona subliniază faptul că Uniunea reflectă dorinţa statelor membre şi a cetăţenilor săi şi că puterile sale îi sunt conferite de aceste ţări.
Nie, Lisabonská zmluva je medzinárodnou zmluvou, na ktorej sa dohodli a ktorú ratifikovali suverénne členské štáty, ktoré rozhodli o prenesení časti svojej suverenity do roviny nadnárodnej spolupráce. Lisabonská zmluva potvrdzuje, že Únia odzrkadľuje vôľu členských štátov a ich občanov a že jej právomoci sú odvodené z právomocí členských štátov.
Ne, Lizbonska pogodba je mednarodna pogodba. Sprejele in ratificirale so jo suverene države članice, ki soglašajo, da nekaj svoje suverenosti prenesejo na naddržavno sodelovanje. Lizbonska pogodba jasno določa, da Evropska unija izraža voljo držav članic in njihovih državljanov ter da njene pristojnosti izhajajo iz teh držav.
Nej. Lissabonfördraget är ett internationellt fördrag, ratificerat av suveräna länder som har enats om att lägga en del av sin suveränitet i överstatligt samarbete. I Lissabonfördraget bekräftas att EU ska ses som ett uttryck för medlemsländernas och medborgarnas vilja och att EU har fått sina befogenheter av medlemsländerna.
Nē, Lisabonas līgums ir starptautisks nolīgums, par kuru vienojušās un kuru ratificējušas suverēnas dalībvalstis, kas vienojas atvēlēt kādu suverenitātes daļu, lai veidotu pārvalstisku sadarbību. Lisabonas līgumā ir atzīts, ka Eiropas Savienība atspoguļo savu dalībvalstu un pilsoņu gribu un ka tās pilnvaras ir cēlušās no dalībvalstīm.
It-Trattat ta’ Liżbona hu trattat internazzjonali milħuq u ratifikat bis-sovranità tal-Istati Membri li jaqblu li jaqsmu bejniethom xi ftit mis-sovranità tagħhom f’kooperazzjoni sopranazzjonali. It-Trattat ta’ Liżbona jirrikonoxxi li l-Unjoni tirrifletti r-rieda tal-Istati Membri u ċ-ċittadini tagħhom, u li l-poteri tagħha jiġu minn dawn l-Istati.
  EUROPA - Dlí AE  
Sna gníomhartha reachtacha seo tá rialacháin, treoracha, moltaí agus tuairimí. Ní bhíonn ach cuid de na hionstraimí sin ina gceangal. Tá feidhm ag cuid díobh maidir le gach tír de chuid an AE, agus ag cuid eile maidir le beagán tíortha.
The aims set out in the EU treaties are achieved by several types of legal act. These legislative acts include regulations, directives, recommendations and opinions. Some are binding, others are not. Some apply to all EU countries, others to just a few.
L'Union européenne adopte différents types d'actes législatifs, qui visent à remplir les objectifs fixés dans les traités. Il s'agit d'actes tels que les règlements, les directives, les recommandations et les avis. Tous ne sont pas contraignants. Certains s'appliquent à tous les pays de l'UE, d'autres uniquement à quelques-uns.
Die in den EU-Verträgen niedergelegten Ziele werden mit Hilfe unterschiedlicher Rechtsakte verwirklicht. Zu diesen Rechtsakten gehören Verordnungen, Richtlinien, Empfehlungen und Stellungnahmen. Einige dieser Rechtsakte sind verbindlich, andere nicht. Des Weiteren gelten manche für alle und andere nur für bestimmte EU-Länder.
Los objetivos de los Tratados de la UE se materializan mediante varios tipos de actos legislativos. Entre estos actos legislativos se incluyen los reglamentos, las directivas, las recomendaciones y los dictámenes. Algunos son vinculantes y otros no. Algunos se aplican a todos los países de la UE y otros sólo a unos pocos.
Per realizzare gli obiettivi stabiliti nei trattati, l'UE adotta diversi tipi di atti legislativi. Questi ultimi comprendono regolamenti, direttive, raccomandazioni e pareri. Alcuni sono vincolanti, altri no. Alcuni si applicano in tutti i paesi dell'UE, altri solo in alcuni di essi.
Para alcançar os objectivos estabelecidos nos Tratados, a UE adopta diferentes tipos de actos legislativos. Estes últimos compreendem regulamentos, directivas, recomendações e pareceres. Alguns desses actos são vinculativos outros não. Alguns são aplicáveis a todos os países da UE, outros apenas a alguns deles.
Οι στόχοι που ορίζονται στις συνθήκες της ΕΕ επιτυγχάνονται μέσω διαφόρων νομοθετικών πράξεων. Οι νομοθετικές αυτές πράξεις περιλαμβάνουν κανονισμούς, οδηγίες, συστάσεις και γνώμες. Μερικές έχουν δεσμευτικό χαρακτήρα, άλλες όχι. Ορισμένες ισχύουν για όλες τις χώρες της ΕΕ, άλλες για μερικές μόνον από αυτές.
Om de doelstellingen van de verdragen te bereiken, kan de EU verschillende soorten besluiten nemen. Deze wetgeving omvat verordeningen, richtlijnen, aanbevelingen en adviezen. Sommige daarvan zijn bindend, andere niet. Sommige gelden voor alle EU-landen, andere maar voor een paar.
Целите, определени с договорите за ЕС, се постигат чрез няколко вида правни актове. Тези правни актове могат да бъдат регламенти, директиви, препоръки и становища. Някои са задължителни, а други не. Едни се отнасят до всички страни от ЕС, а други само до някои от тях.
Ciljevi utvrđeni ugovorima EU-a ostvaruju se različitim pravnim aktima. Ti zakonodavni akti uključuju uredbe, direktive, preporuke i mišljenja. Određeni su obvezujući, drugi nisu. Neki vrijede za sve države članice, a neki samo za pojedine.
De mål, der er fastsat i traktaterne, nås gennem forskellige typer retsakter. Det drejer sig bl.a. om forordninger, direktiver, henstillinger og udtalelser. Nogle er bindende, andre er ikke. Nogle angår alle EU-lande, mens andre kun angår nogle stykker.
ELi aluslepingutes sätestatud eesmärke on võimalik saavutada erinevat liiki õigusaktide abil. Nende seadusandlike aktide hulka kuuluvad näiteks määrused, direktiivid, soovitused ja arvamused. Mõned on siduvad ja mõned mitte. Mõnda kohaldatakse kõigi ELi liikmesriikide ning mõnda vaid mõne üksiku liikmesriigi suhtes.
EU:n perussopimuksissa määriteltyihin tavoitteisiin pyritään erityyppisillä oikeudellisilla säädöksillä. Tällaisia säädöksiä ovat muun muassa asetukset, direktiivit, suositukset ja lausunnot. Niistä toiset ovat sitovia, toiset eivät. Joitakin säädöksiä sovelletaan kaikissa EU-maissa, toisia vain osassa maita.
Az uniós szerződésekben meghatározott célkitűzések különféle típusú jogi aktusok útján teljesülhetnek. A jogi aktusok közé tartoznak többek között a rendeletek, az irányelvek, az ajánlások és a vélemények. Egyes ilyen célkitűzések kötelezőek, mások nem. Egyes célkitűzések valamennyi uniós országra alkalmazandóak, mások csak néhányra ezek közül.
Cele wyznaczone w traktatach UE są osiągane za pomocą różnego rodzaju aktów prawnych. Są to rozporządzenia, dyrektywy, zalecenia i opinie. Niektóre z nich są wiążące, inne nie. Niektóre stosuje się do wszystkich państw UE, inne tylko do niektórych.
Obiectivele stabilite în tratate sunt realizate prin intermediul mai multor tipuri de acte legislative. Aceste acte legislative includ regulamente, directive, recomandări şi avize. Unele au caracter obligatoriu, altele nu. Unele li se aplică tuturor ţărilor, altele doar unora dintre ele.
Ciele zakotvené v zmluvách EÚ sa dosahujú prostredníctvom niekoľkých typov právnych aktov. Medzi tieto právne akty patria nariadenia, smernice, odporúčania a stanoviská. Niektoré z nich sú záväzné, iné nie. Niektoré sa vzťahujú na všetky členské štáty, iné iba na niekoľko z nich.
Cilji iz pogodb EU se uresničujejo z različnimi pravnimi akti. Nekateri so zavezujoči, drugi ne. Med temi so uredbe, direktive, priporočila in mnenja. Nekateri se uporabljajo za vse države EU, drugi samo za nekatere.
Eiropas Savienības mērķi ir izklāstīti ES līgumos, un tos sasniedz ar dažādu tiesību aktu palīdzību. Pie šiem tiesību aktiem pieder regulas, direktīvas, ieteikumi un atzinumi. Daži no tiesību aktu veidiem ir juridiski saistoši, bet citi ne. Daži attiecas uz visām ES dalībvalstīm, bet citi tikai uz atsevišķām.
L-għanijiet stabbiliti fit-trattati tal-UE jinkisbu permezz ta' tipi differenti ta' atti legali. L-atti leġiżlattivi jinkludu r-regolamenti, id-direttivi, ir-rakkomandazzjonijiet u l-opinjonijiet. Wħud minnhom huma vinkolanti, u oħrajn mhumiex. Wħud minnhom japplikaw fil-pajjiżi kollha tal-UE, oħrajn għal ftit minnhom biss.
  EUROPA - Fógra dlíthiúi...  
Cé go bhfuil tú in ann an cuid is mó de na Láithreáin Ghréasáin seo a bhrabhsáil gan faisnéis ar bith a sholáthar ort féin, i gcásanna áirithe, is gá faisnéis phearsanta a sholáthar chun na r-sheirbhísí atá á lorg agat, a rochtain.
Bien que vous puissiez naviguer sur la plupart de ces sites web sans donner aucune information sur vous-même, une information personnelle est parfois nécessaire pour pouvoir fournir les services en ligne que vous demandez.
Der "Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten durch die Organe und Einrichtungen der Gemeinschaft" gründet sich auf die Verordnung (EG) Nr. 45/2001
Benché nella maggior parte di tali siti Internet sia possibile navigare senza fornire alcuna informazione personale, in alcuni casi, per accedere ai servizi elettronici richiesti, si richiede di fornire tali informazioni.
Os sítios Web que exigem estas informações processam-nas em conformidade com a política descrita no regulamento acima referido e proporcionam informações acerca da utilização dos seus dados pessoais nas respectivas declarações em matéria de política de protecção da vida privada.
Παρόλο που μπορεί κανείς να φυλλομετράει στους περισσότερους από αυτούς τους δικτυακούς τόπους χωρίς να δηλώσει καμία πληροφορία προσωπικού χαρακτήρα, σε ορισμένες περιπτώσεις χρειάζονται τέτοιες πληροφορίες για την παροχή των ηλεκτρονικών υπηρεσιών που ζητούνται.
Het beleid "betreffende de bescherming van natuurlijke personen in verband met de verwerking van persoonsgegevens door de communautaire instellingen" is gebaseerd op Verordening (EG) nr. 45/2001
For hver enkelt e-tjeneste afgør en registeransvarlig, til hvilket formål og med hvilke hjælpemidler der må foretages behandling af personoplysninger, og han kontrollerer, at den pågældende e-tjeneste er i overensstemmelse med politikken om beskyttelse af privatlivets fred;
Veebilehekülgedel, kus selline teave on tarvilik, käsitletakse neid andmeid vastavalt eespool nimetatud määrusele ning antakse teavet isikuandmete kasutamise kohta vastavates andmete konfidentsiaalsust käsitlevates teatistes.
Vaikka näitä sivustoja voi selata antamatta itsestään minkäänlaisia henkilötietoja, joidenkin e-palvelujen käyttäminen edellyttää henkilötietojen antamista.
Az Európai Unió "A személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő kezelése tekintetében az egyének védelmével" kapcsolatos politikai állásfoglalása a 2000. december 18-i 45/2001/EK parlamenti és tanácsi rendeleten [242 KB]
Mimo, iż można przeglądać większość stron internetowych bez podawania osobistych danych, w niektórych przypadkach, informacje te są wymagane w celu dostarczenia zamówionych e-usług.
Deşi puteţi naviga pe majoritatea acestor site-uri fără a furniza vreo informaţie personală, în unele cazuri aceste informaţii vă sunt cerute pentru furnizarea serviciilor on-line solicitate.
Webové stránky, kde sa tieto údaje požadujú, s nimi nakladajú podľa politiky popísanej v uvedenom nariadení a poskytujú informácie o použití vašich údajov vo svojich špeciálnych vyhláseniach o zachovaní súkromia.
V primeru, da se od vas zahtevajo take informacije, se s slednjimi ravna v skladu s politiko, opisano v zgoraj navedeni uredbi. V posameznih izjavah o varovanju zasebnosti boste našli informacije o uporabi vaših osebnih podatkov.
"Fizisku personu aizsardzības attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās" politika balstās uz Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr.45/2001 [242 KB]
Għalkemm, tista’ żżur ħafna minn dawn is-siti mingħajr ma tagħti kwalunke informazzjoni dwarek, f’xi każijiet, informazzjoni personali hi meħtieġa biex tipprovdi e-servizzi li inti titlob.
  EUROPA - Dlí AE  
Sna gníomhartha reachtacha seo tá rialacháin, treoracha, moltaí agus tuairimí. Ní bhíonn ach cuid de na hionstraimí sin ina gceangal. Tá feidhm ag cuid díobh maidir le gach tír de chuid an AE, agus ag cuid eile maidir le beagán tíortha.
The aims set out in the EU treaties are achieved by several types of legal act. These legislative acts include regulations, directives, recommendations and opinions. Some are binding, others are not. Some apply to all EU countries, others to just a few.
L'Union européenne adopte différents types d'actes législatifs, qui visent à remplir les objectifs fixés dans les traités. Il s'agit d'actes tels que les règlements, les directives, les recommandations et les avis. Tous ne sont pas contraignants. Certains s'appliquent à tous les pays de l'UE, d'autres uniquement à quelques-uns.
Die in den EU-Verträgen niedergelegten Ziele werden mit Hilfe unterschiedlicher Rechtsakte verwirklicht. Zu diesen Rechtsakten gehören Verordnungen, Richtlinien, Empfehlungen und Stellungnahmen. Einige dieser Rechtsakte sind verbindlich, andere nicht. Des Weiteren gelten manche für alle und andere nur für bestimmte EU-Länder.
Los objetivos de los Tratados de la UE se materializan mediante varios tipos de actos legislativos. Entre estos actos legislativos se incluyen los reglamentos, las directivas, las recomendaciones y los dictámenes. Algunos son vinculantes y otros no. Algunos se aplican a todos los países de la UE y otros sólo a unos pocos.
Per realizzare gli obiettivi stabiliti nei trattati, l'UE adotta diversi tipi di atti legislativi. Questi ultimi comprendono regolamenti, direttive, raccomandazioni e pareri. Alcuni sono vincolanti, altri no. Alcuni si applicano in tutti i paesi dell'UE, altri solo in alcuni di essi.
Para alcançar os objectivos estabelecidos nos Tratados, a UE adopta diferentes tipos de actos legislativos. Estes últimos compreendem regulamentos, directivas, recomendações e pareceres. Alguns desses actos são vinculativos outros não. Alguns são aplicáveis a todos os países da UE, outros apenas a alguns deles.
Οι στόχοι που ορίζονται στις συνθήκες της ΕΕ επιτυγχάνονται μέσω διαφόρων νομοθετικών πράξεων. Οι νομοθετικές αυτές πράξεις περιλαμβάνουν κανονισμούς, οδηγίες, συστάσεις και γνώμες. Μερικές έχουν δεσμευτικό χαρακτήρα, άλλες όχι. Ορισμένες ισχύουν για όλες τις χώρες της ΕΕ, άλλες για μερικές μόνον από αυτές.
Om de doelstellingen van de verdragen te bereiken, kan de EU verschillende soorten besluiten nemen. Deze wetgeving omvat verordeningen, richtlijnen, aanbevelingen en adviezen. Sommige daarvan zijn bindend, andere niet. Sommige gelden voor alle EU-landen, andere maar voor een paar.
Целите, определени с договорите за ЕС, се постигат чрез няколко вида правни актове. Тези правни актове могат да бъдат регламенти, директиви, препоръки и становища. Някои са задължителни, а други не. Едни се отнасят до всички страни от ЕС, а други само до някои от тях.
Ciljevi utvrđeni ugovorima EU-a ostvaruju se različitim pravnim aktima. Ti zakonodavni akti uključuju uredbe, direktive, preporuke i mišljenja. Određeni su obvezujući, drugi nisu. Neki vrijede za sve države članice, a neki samo za pojedine.
De mål, der er fastsat i traktaterne, nås gennem forskellige typer retsakter. Det drejer sig bl.a. om forordninger, direktiver, henstillinger og udtalelser. Nogle er bindende, andre er ikke. Nogle angår alle EU-lande, mens andre kun angår nogle stykker.
ELi aluslepingutes sätestatud eesmärke on võimalik saavutada erinevat liiki õigusaktide abil. Nende seadusandlike aktide hulka kuuluvad näiteks määrused, direktiivid, soovitused ja arvamused. Mõned on siduvad ja mõned mitte. Mõnda kohaldatakse kõigi ELi liikmesriikide ning mõnda vaid mõne üksiku liikmesriigi suhtes.
EU:n perussopimuksissa määriteltyihin tavoitteisiin pyritään erityyppisillä oikeudellisilla säädöksillä. Tällaisia säädöksiä ovat muun muassa asetukset, direktiivit, suositukset ja lausunnot. Niistä toiset ovat sitovia, toiset eivät. Joitakin säädöksiä sovelletaan kaikissa EU-maissa, toisia vain osassa maita.
Az uniós szerződésekben meghatározott célkitűzések különféle típusú jogi aktusok útján teljesülhetnek. A jogi aktusok közé tartoznak többek között a rendeletek, az irányelvek, az ajánlások és a vélemények. Egyes ilyen célkitűzések kötelezőek, mások nem. Egyes célkitűzések valamennyi uniós országra alkalmazandóak, mások csak néhányra ezek közül.
Cele wyznaczone w traktatach UE są osiągane za pomocą różnego rodzaju aktów prawnych. Są to rozporządzenia, dyrektywy, zalecenia i opinie. Niektóre z nich są wiążące, inne nie. Niektóre stosuje się do wszystkich państw UE, inne tylko do niektórych.
Obiectivele stabilite în tratate sunt realizate prin intermediul mai multor tipuri de acte legislative. Aceste acte legislative includ regulamente, directive, recomandări şi avize. Unele au caracter obligatoriu, altele nu. Unele li se aplică tuturor ţărilor, altele doar unora dintre ele.
Ciele zakotvené v zmluvách EÚ sa dosahujú prostredníctvom niekoľkých typov právnych aktov. Medzi tieto právne akty patria nariadenia, smernice, odporúčania a stanoviská. Niektoré z nich sú záväzné, iné nie. Niektoré sa vzťahujú na všetky členské štáty, iné iba na niekoľko z nich.
Cilji iz pogodb EU se uresničujejo z različnimi pravnimi akti. Nekateri so zavezujoči, drugi ne. Med temi so uredbe, direktive, priporočila in mnenja. Nekateri se uporabljajo za vse države EU, drugi samo za nekatere.
Eiropas Savienības mērķi ir izklāstīti ES līgumos, un tos sasniedz ar dažādu tiesību aktu palīdzību. Pie šiem tiesību aktiem pieder regulas, direktīvas, ieteikumi un atzinumi. Daži no tiesību aktu veidiem ir juridiski saistoši, bet citi ne. Daži attiecas uz visām ES dalībvalstīm, bet citi tikai uz atsevišķām.
L-għanijiet stabbiliti fit-trattati tal-UE jinkisbu permezz ta' tipi differenti ta' atti legali. L-atti leġiżlattivi jinkludu r-regolamenti, id-direttivi, ir-rakkomandazzjonijiet u l-opinjonijiet. Wħud minnhom huma vinkolanti, u oħrajn mhumiex. Wħud minnhom japplikaw fil-pajjiżi kollha tal-UE, oħrajn għal ftit minnhom biss.
  EUROPA - Gníomhaíochtaí...  
Sna tíortha nach ndéantar amhlaidh (an Ostair agus Lucsamburg mar shampla), gearrtar cáin shiarchoinneálach agus aistrítear cuid mhaith di sin chuig tír dhúchais an choigilteora. Ós rud é gur íocaíocht ar an mórchóir atá i gceist, ní nochtar ainm an choilgiteora aonair ach íoctar an cháin nuair is gá.
The few exceptions (e.g. Austria, Luxembourg) instead impose a withholding tax, a large part of which they transfer to the saver's home country. As this is a bulk payment, the individual saver's anonymity is not breached, but the tax is still paid where it is due.
Les quelques pays faisant exception (l'Autriche et le Luxembourg, par exemple) ont opté pour une retenue à la source, dont une partie importante est transférée au pays d'origine de l'épargnant. Étant donné qu'il s'agit d'un paiement global, l'anonymat de l'épargnant est respecté et l'impôt est payé là où il est dû.
In wenigen Ausnahmen erheben die betreffenden Länder (z. B. Luxemburg und Österreich) stattdessen eine Quellensteuer und überweisen einen Großteil der so eingenommenen Gelder an die jeweiligen Heimatländer der Sparer. Da dies pauschal erfolgt, bleibt die Anonymität der einzelnen Sparer gewahrt, doch die Steuern erreichen die rechtmäßigen Empfänger.
Los pocos países que constituyen una excepción (como Austria o Luxemburgo) aplican, en su lugar, una retención a cuenta y transfieren gran parte de su importe al país de residencia del titular de la cuenta. Se trata de un pago global que permite garantizar, sin perjuicio del anonimato del titular de la cuenta, que el impuesto se perciba en el país que corresponda.
I pochi paesi che fanno eccezione (ad esempio Austria e Lussemburgo) applicano invece una ritenuta alla fonte che viene in gran parte trasferita al paese di residenza del risparmiatore. Trattandosi di un pagamento cumulativo, l'identità del risparmiatore rimane riservata e l'imposta è versata al paese cui spetta.
As poucas exceções (é o caso da Áustria e do Luxemburgo) propõem, em vez disso, uma retenção na fonte e transferem em seguida grande parte do dinheiro arrecadado para o país de origem do aforrador. Como se trata de um pagamento por junto, a identidade do aforrador permanece confidencial, mas o imposto é pago no país em que é devido.
Οι λίγες χώρες που εξαιρούνται από τον κανόνα (π.χ. Αυστρία, Λουξεμβούργο) παρακρατούν τον φόρο στην πηγή, και μεταβιβάζουν μεγάλο μέρος των σχετικών εσόδων στη χώρα προέλευσης του αποταμιευτή. Δεδομένου ότι πρόκειται για συνολική πληρωμή, διασφαλίζεται η ανωνυμία του κάθε αποταμιευτή και ταυτόχρονα καταβάλλεται ο φόρος εκεί όπου οφείλεται.
Enkele landen doen dat niet (bijv. Oostenrijk en Luxemburg) maar heffen wel een bronbelasting waarvan zij een groot gedeelte overmaken naar het land van de spaarder. Zo blijft de spaarder anoniem, maar gaat de verschuldigde belasting wel naar het land dat daar recht op heeft.
Výjimku z toho tvoří země (např. Rakousko nebo Lucembursko), které se rozhodly raději vybírat srážkovou daň přímo z účtu nerezidenta a posílat její podstatnou část do státu, z něhož majitel účtu pochází. Jelikož se jedná o hromadnou platbu, je anonymita spořitele zachována, a přitom je daň zaplacena oprávněnému příjemci.
De få undtagelser (f.eks. Østrig og Luxembourg) anvender i stedet kildeskat, hvoraf en stor del overføres til kontohaverens hjemland. Da det er en samlet overførsel, forbliver opsparingens indehaver anonym, men skatten bliver betalt, hvor den faktisk skyldes.
Mõned erandid (nt Austria ja Luksemburg) on selle asemel kehtestanud kinnipeetava maksu, millest suur osa kantakse üle hoiustaja kodumaale. Kuna see on koondmakse, ei avalikustata üksikisikust hoiustaja isikut, kuid maksud makstakse ikka seal, kus seda on vaja teha.
Poikkeuksena ovat muutamat Euroopan maat (mm. Itävalta ja Luxemburg), jotka soveltavat ulkomaisiin säästäjiin lähdeveroa ja siirtävät suuren osan näistä verotuloista säästäjän kotimaahan. Maksut suoritetaan erittelemättömänä kokonaissummana, joten yksittäisten henkilöiden yksityisyys säilyy, mutta verot kuitenkin maksetaan oikeaan maahan.
Bizonyos tagállamok (pl. Ausztria és Luxemburg) ehelyett forrásadót vetettek ki, és az abból befolyó pénz nagy részét átutalják a számlatulajdonos lakhelye szerinti ország adóhatóságának. Mivel összesített átutalásról van szó, a számlatulajdonosok anonimitása nem sérül, viszont az adó mégis annak az országnak az államháztartásába folyik be, amelyet az megillet.
Kilka krajów, które tego nie zrobily (np. Austria, Luksemburg), pobieraja zamiast tego tzw. podatek u zródla, którego znaczna czesc przekazuja do kraju wlasciciela oszczednosci. Tego typu platnosc zryczaltowana pozwala na zachowanie anonimowosci posiadacza konta oraz zagwarantowanie, ze podatek trafia tam, gdzie powinien.
Fac excepţie doar Austria, Luxemburg şi alte câteva ţări europene care aplică un impozit cu reţinere la sursă. O mare parte din sumele astfel încasate sunt transferate în ţara de origine a deponentului. Fiind vorba despre o plată globală, se păstrează anonimatul deponentului, însă impozitul ajunge unde trebuie.
Len niektoré štáty (napr. Rakúsko a Luxembursko) uplatňujú zrážkové dane, ktorých veľkú časť prevádzajú do domovskej krajiny sporiteľa. Keďže ide o súhrnnú platbu, anonymita individuálneho sporiteľa je zachovaná a dane sú zaplatené.
Redke izjeme (npr. Avstrija in Luksemburg) namesto tega pri obrestih obračunajo davek po odbitku, velik del tega denarja pa nakažejo matični državi varčevalca. Ker gre za skupno plačilo, anonimnost posameznega varčevalca ni kršena, davek pa je plačan državi, ki je do njega upravičena.
Några få länder (bl.a. Luxemburg och Österrike) tar i stället ut källskatt och överför en stor del av skatten till spararens hemland. Eftersom skatten betalas som en klumpsumma är den enskilda spararen anonym, men skatten betalas ändå i rätt land.
Tas nedaudzas valstis (ka Austrija vai Luksemburga), kas šaja zina ir iznemums, ietur ipašu nodokli no gutajiem procentiem. Lielako nodokla dalu tas parskaita konta ipašnieka mitnes valstij. Ta ka tas ir vienots maksajums par vairakiem noguldijumiem uzreiz, nogulditajs paliek anonims, bet piemerojamais nodoklis tiek samaksats.
Il-ftit eċċezzjonijiet (pereżempju l-Awstrija, il-Lussemburgu) minflok jimponu taxxa fuq l-interessi, li l-parti l-kbira tagħha jittrasferixxuha lill-pajjiż tad-depożitur. Billi dan hu ħlas li jsir f'daqqa, l-anonimità tad-depożitur mhix mittifsa, iżda t-taxxa xorta waħda titħallas fejn tkun dovuta.
  EUROPA - Réimsí beartai...  
Bíonn cuid mhór daoine amhrasach faoi shiopadóireacht trasteorann toisc nach mbíonn siad cinnte faoina gcearta agus toisc faitíos orthu roimh chalaois. Tugann rialacha nua an AE an chosaint chéanna duit ar chleachtais ionsaitheacha ghnó agus ar thrádálaithe bradacha, is cuma más ag ceannach sa siopa ar an gcoirnéal atá tú nó ó shuíomh gréasáin i dtír eile san AE.
Les consommateurs hésitent souvent à effectuer des achats transfrontaliers car ils ne connaissent pas bien leurs droits et craignent de se faire escroquer. La nouvelle réglementation européenne leur offre la même protection contre les pratiques commerciales agressives et les commerçants malhonnêtes, quel que soit le lieu d'achat: la boutique au coin de la rue ou un site web d'un autre pays de l'UE.
Weil sie ihre Rechte nicht genau kennen und Angst vor Betrug haben, sind Verbraucher bei Einkäufen im Ausland argwöhnisch geworden. Neue EU-Vorschriften bieten Kunden, die über das Internet bei einem Anbieter in einem anderen EU-Land bestellen, den gleichen Schutz vor aggressiven Geschäftspraktiken und betrügerischen Händlern wie denVerbrauchern, die im Laden an der Ecke einkaufen.
Muchos consumidores desconfían de las compras transfronterizas porque no están seguros de sus derechos y temen las estafas. Las nuevas normas europeas les garantizan la misma protección frente a las prácticas comerciales agresivas y los profesionales deshonestos tanto si compran en la tienda de la esquina como si lo hacen en una web de otro país miembro.
I consumatori diffidano degli acquisti all'estero, perché non conoscono bene i loro diritti e temono le frodi. Le nuove regole dell'UE garantiscono lo stesso grado di protezione da pratiche commerciali aggressive e da commercianti disonesti, indipendentemente da dove avvenga l'acquisto, nel negozio sotto casa o via Internet in un altro paese dell'UE.
Os consumidores hesitam muitas vezes a fazer compras no estrangeiro por não conhecerem bem os seus direitos e por recearem ser enganados. As novas regras da UE asseguram aos consumidores o mesmo grau de proteção contra práticas comerciais agressivas e comerciantes desonestos quer façam compras a dois passos de casa ou num sítio Internet de outro país da UE.
Πολλοί διστάζουν να πραγματοποιούν διασυνοριακές αγορές γιατί δεν είναι σίγουροι για τα δικαιώματά τους και φοβούνται ότι θα εξαπατηθούν. Οι νέοι κανόνες της ΕΕ παρέχουν στους καταναλωτές τον ίδιο βαθμό προστασίας από επιθετικές εμπορικές πρακτικές και αδίστακτους εμπόρους, είτε κάνουν τις αγορές τους από κατάστημα της γειτονιάς τους είτε από ιστότοπο άλλου κράτους μέλους της ΕΕ.
Veel mensen zijn huiverig voor winkelen in het buitenland omdat ze onzeker zijn over hun rechten en bang zijn voor fraude. Nieuwe EU-regels bieden de consument overal dezelfde bescherming tegen agressieve handelspraktijken en malafide handelaars, of hij nu koopt bij de winkel om de hoek of bij een webwinkel in een ander EU-land.
Mnogi su ljudi neodlučni kad je riječ o prekograničnom kupovanju jer nisu sigurni u svoja prava te se boje prijevara. Nova pravila EU-a pružaju vam istu zaštitu od agresivnih poslovnih praksi i nepoštenih trgovaca bez obzira na to kupujete li u dućanu iza ugla ili na internetskim stranicama u drugoj državi članici.
Nejistota v otázce vlastních práv a strach z podvodů vyvolaly u mnoha lidí nedůvěru k přeshraničním nákupům. Nové předpisy EU vám poskytují ochranu před agresivními obchodními praktikami i nepoctivými obchodníky, ať už nakupujete v obchodě ve své obci nebo přes internet v jiné zemi EU.
Mange folk er bange for grænseoverskridende handel, fordi de er usikre på deres rettigheder og bange for svindel. Nye EU-regler giver dig den samme beskyttelse mod aggressiv handelspraksis og uhæderlige sælgere, uanset om du handler i den lokale butik eller på et websted fra et andet EU-land.
Paljud inimesed kõhklevad piiriüleste ostude tegemisel, kuna nad ei ole oma õigustest teadlikud ning kardavad pettust. Uute ELi eeskirjadega tagatakse teile samasugune kaitse agressiivsete äritavade ja petturitest kaupmeeste eest, olenemata sellest, kas ostate nurgapealses poes või teises ELi riigis asuva ettevõtte veebisaidilt.
Monet kuluttajat varovat ostosten tekemistä muista maista, koska he eivät tunne oikeuksiaan ja pelkäävät huijareita. Uusi EU-lainsäädäntö tarjoaa kuluttajille samanlaisen suojan sumeilemattomia menettelyitä ja huijareita vastaan riippumatta siitä, tehdäänkö ostokset lähikaupasta vai netin kautta toisesta EU-maasta.
Sokan nem szívesen vásárolnak más országokból, mivel nem biztosak jogaikban, és tartanak az esetlegesen előforduló csalásoktól. Az EU új uniós szabályokat vezetett be, melyek értelmében a fogyasztók egyforma védelemben részesülnek az agresszív kereskedelmi gyakorlattal és a tisztességtelen eszközöket használó kereskedőkkel szemben, függetlenül attól, hogy a sarki vegyesboltban, vagy az interneten, külföldi eladótól vásárolnak.
Wielu konsumentów unika zakupów za granicą, ponieważ nie są pewni, jakie prawa im w takim przypadku przysługują, oraz boją się, że zostaną oszukani. Nowe przepisy UE wprowadzają jednolity poziom ochrony przed agresywnymi praktykami handlowymi i oszustami, bez względu na to, czy konsument kupił produkt w lokalnym sklepie, czy też przez internet w innym kraju UE.
Cunoaşterea deficitară a propriilor drepturi şi teama de a fi escrocate a creat în rândul multor persoane o reţinere în ceea ce priveşte cumpărăturile transfrontaliere. Noile norme europene vă oferă acelaşi grad de protecţie împotriva practicilor comerciale agresive sau a comercianţilor necinstiţi, indiferent dacă îşi fac cumpărăturile de la magazinul de la colţul străzii sau de pe un site de internet dintr-o altă ţară a UE.
Mnohí ľudia sú pri cezhraničnom nakupovaní opatrní, pretože ich trápi neistota v súvislosti s ich právami a obavy z podvodu. Cieľom nových právnych predpisov EÚ je, aby ste ako spotrebiteľ boli rovnako chránení pred agresívnymi obchodnými praktikami a neserióznymi obchodníkmi bez ohľadu na to, či nakupujete v obchode za rohom, alebo prostredníctvom internetu v inej krajine Únie.
Mnogi ljudje imajo pomisleke glede nakupovanja v tujini, saj niso prepričani, da so njihove pravice zaščitene, in ker se bojijo goljufij. Po novih pravilih EU so enako zaščiteni pred agresivnimi poslovnimi praksami in nepoštenimi trgovci ne glede na to, kje kupujejo – v trgovini čez cesto ali na spletni strani v drugi državi EU.
Många tvekar att handla över gränserna, eftersom de är rädda för att bli lurade och inte vet vilka rättigheter de har. Nya EU-regler ger dig samma skydd mot oseriösa affärsmetoder och näringsidkare, oavsett om du handlar i butiken runt hörnet eller på nätet från ett annat EU-land.
Neskaidrības savu tiesību jautājumā un bailes saskarties ar negodīgiem tirgotājiem attur daudzus no pārrobežu pirkumiem. Jaunie ES noteikumi piedāvā visiem vienādu aizsardzību pret agresīvām tirdzniecības darbībām un negodīgiem tirgotājiem neatkarīgi no iepirkšanās vietas — vietējā veikaliņā vai citas ES dalībvalsts tīmekļa vietnē.
Bosta huma dawk li qed joqogħdu lura mix-xiri transnazzjonali minħabba li mhumiex ċerti minn drittijiethom u jibżgħu li jqarrqu bihom. Ir-regoli l-ġodda tal-UE jagħtuk l-istess ħarsien minn prattiki kummerċjali agressivi u minn negozjanti diżonesti, kemm meta tixtri mill-ħanut ta’ ħdejk kif ukoll meta tagħmel dan minn websajt ta' pajjiż ieħor tal-UE.
  EUROPA - Gníomhaireacht...  
Mar ghníomhaireacht seirbhíse, ní mór don Oifig a cuid cliant a láithriú, is é sin na gnóthais a chomhdaíonn a gcuid trádmharcanna agus dearthaí leis an OHIM, ag ceartlár ghnó na hOifige agus an tseirbhís is fearr ar an bpraghas is fearr a sholáthar dóibh.
Trade marks and designs belong to the world of private company law. The OHIM is both an agency of the European Community and an industrial property office with its technical function: the registration of industrial property rights.
Les marques, dessins et modèles appartiennent au monde du droit privé des sociétés. L’OHMI est à la fois une agence de la Communauté européenne et un office de la propriété industrielle doté d’une fonction technique: l’enregistrement des droits de propriété industrielle.
Marken und Geschmacksmuster gehören in den Bereich des gewerblichen Rechtsschutzes. Das HABM ist sowohl eine Einrichtung der Europäischen Gemeinschaft als auch eine Behörde für den gewerblichen Rechtsschutz, deren Aufgabe darin besteht, gewerbliche Schutzrechte einzutragen.
Las marcas, dibujos y modelos pertenecen al mundo del derecho de sociedades privadas. La OAMI es tanto una agencia comunitaria como una oficina de registro de títulos de propiedad industrial con una función técnica claramente definida: registrar los derechos de propiedad industrial.
I marchi e i disegni e modelli appartengono al mondo del diritto societario privato. L’UAMI è nel contempo un’agenzia della Comunità europea e un ufficio di proprietà industriale, con una propria funzione tecnica, vale a dire la registrazione dei diritti di proprietà industriale.
As marcas e os desenhos ou modelos inserem-se na esfera do direito empresarial privado. Além de ser uma agência comunitária, o IHMI é um instituto de propriedade industrial com uma função técnica: o registo de direitos de propriedade industrial.
Τα σήματα και τα σχέδια και υποδείγματα υπάγονται στο εταιρικό δίκαιο. Το ΓΕΕΑ είναι ταυτόχρονα ένας οργανισμός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ένα γραφείο βιομηχανικής ιδιοκτησίας με την εξής τεχνική λειτουργία: την καταχώριση δικαιωμάτων βιομηχανικής ιδιοκτησίας.
Merken en modellen maken deel uit van de wereld van het ondernemingsrecht. Het HBIM is zowel een agentschap van de Europese Gemeenschap als een bureau voor industriële eigendom met inschrijving van industriële-eigendomsrechten als technische taak.
Като агенция за предлагане на услуги, Службата трябва да класифицира нейните клиенти по съответствие на техните търговски марки и дизайн с OHIM, в центъра на цялостния механизъм на работа на службата, като им предлага услуги на най-добра цена.
Žigovi i dizajni pripadaju privatnomu pravu trgovačkih društava. OHIM je ujedno agencija Europske zajednice i ured za industrijsko vlasništvo koji ima tehničku funkciju registriranja prava industrijskoga vlasništva.
Ochranné známky a vzory spadají do sféry obchodního práva dotýkajícího se soukromých podniků. ÚHVT má dvojí funkci – je agenturou Evropských společenství a zároveň úřadem pro průmyslové vlastnictví, který plní technickou funkci spočívající v registraci práv z průmyslového vlastnictví.
Varemærker og design henhører under selskabsretten. Harmoniseringskontoret er såvel et EF-agentur som en myndighed for industriel ejendomsret med den hertil hørende tekniske funktion: at registrere industrielle ejendomsrettigheder.
Kaubamärgid ning disainilahendused on reguleeritud äriühinguõigusega. SÜA on nii Euroopa Ühenduse agentuur kui ka tööstusomandi amet, mis täidab tehnilist funktsiooni – registreerib tööstusomandi õigusi.
Tavaramerkit ja mallit kuuluvat yhtiöoikeuden piiriin. Virasto on sekä Euroopan yhteisön virasto että teollisoikeuksien virasto, jonka tehtävänä on teollisoikeuksien rekisteröiminen.
A védjegyek és formatervezési minták a magánjog, azon belül a társasági jog körébe tartoznak. Az OHIM egyszerre európai közösségi ügynökség és iparjogi hivatal a maga szakmai szerepével, ami az ipari tulajdonjogok bejegyzése.
Znaki towarowe i wzory należą do dziedziny prawa spółek. Urząd ds. Harmonizacji Rynku Wewnętrznego jest zarazem agencją Wspólnoty Europejskiej i urzędem ds. własności przemysłowej z jego funkcją techniczną: rejestracją praw własności przemysłowej.
Ca agenţie de servicii, Oficiul trebuie să îşi plaseze clienţii, şi anume întreprinderile care îşi înregistrează mărcile comerciale, desenele şi modelele industriale la OAPI, în centrul mecanismului său global, şi trebuie să le ofere cele mai bune servicii, la cel mai bun preţ.
Ochranné známky a dizajny patria do sféry práva súkromných obchodných spoločností. ÚHVT je agentúrou Európskeho spoločenstva a zároveň úradom priemyselného vlastníctva s jeho technickou funkciou, ktorou je registrácia práv priemyselného vlastníctva.
Blagovne znamke in modeli spadajo v področje prava zasebnih gospodarskih družb. UHNT je hkrati agencija Evropske skupnosti in urad za industrijsko lastnino, katerega tehnična naloga je registracija pravic industrijske lastnine.
Varumärken och mönster faller under företagsrätten. Harmoniseringskontoret är ett gemenskapsorgan och ett organ för industriellt rättsskydd med uppgift att registrera industriella rättigheter.
Preču zīmes un dizaina modeļi pieder pie privātuzņēmumu tiesību sfēras. Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs ir gan Eiropas kopienas aģentūra, gan rūpnieciskā īpašuma birojs ar savu tehnisko funkciju – rūpnieciskā īpašuma tiesību reģistrēšanu.
Trade marks u disinni jaqgħu taħt il-liġi dwar kumpanniji privati. L-UASI huwa kemm aġenzija tal-Komunità Ewropea kif ukoll uffi ċċju tal-proprjetà industrijali b'funzjoni teknika: ir-reġistrazzjoni ta' drittijiet ta' proprjetà industrijali.
  EUROPA – Réimsí Beartai...  
Caitear an chuid is mó den airgead ar fheabhsú chaighdeán maireachtála shaoránaigh agus phobail an AE – téann cuid mhaith de do na réigiúin agus na grúpaí sa tsochaí is lú rachmais, agus úsáidtear é freisin chun poist agus fás a chruthú ar fud na hEorpa.
Most of the money is spent on improving the life of the EU's citizens and communities – with a large part going to less well-off regions and groups in society, and into generating jobs and growth across the EU.
L'essentiel de cet argent est destiné à améliorer la vie des citoyens et des communautés de l'UE. Il sert surtout à aider les régions et les populations les plus défavorisées, ainsi qu'à créer des emplois et à stimuler la croissance dans toute l'UE.
Der größte Teil der Mittel wird eingesetzt, um die Lebensbedingungen der EU-Bürgerinnen und -Bürger und der Gemeinschaften zu verbessern. Das Geld kommt weniger wohlhabenden Regionen und Gesellschaftsgruppen zugute und wird für die Förderung von Wachstum und Beschäftigung in der gesamten EU verwendet.
La mayor parte del dinero se utiliza para mejorar el nivel de vida de los ciudadanos y comunidades de la UE. Gran parte se destina a las regiones y colectivos menos favorecidos y a crear empleo y crecimiento en toda la Unión.
La maggior parte di queste risorse è spesa per migliorare le condizioni di vita dei cittadini e delle comunità locali dell'UE, ed è diretta in particolare verso le regioni e le categorie sociali meno ricche, o destinata a creare posti di lavoro e a stimolare la crescita in tutta l'Unione.
O essencial destas verbas destinam-se a melhorar a vida dos cidadãos e das comunidades da UE, nomeadamente ajudando as regiões e populações mais desfavorecidas e fomentando o emprego e o crescimento em toda a UE.
Το μεγαλύτερο μέρος του προϋπολογισμού διατίθεται για τη βελτίωση της ζωής των πολιτών και των κοινοτήτων της ’Ενωσης, ενώ μεγάλο τμήμα του διοχετεύεται στις μειονεκτούσες περιοχές και κοινωνικές ομάδες, και στη δημιουργία απασχόλησης και ανάπτυξης σε όλη την ΕΕ.
Het grootste deel van dat geld wordt besteed aan het verbeteren van het leven van de EU-bevolking. Het gaat in het bijzonder naar regio's en delen van de samenleving die het moeilijker hebben, en naar het scheppen van groei en banen in de hele EU.
Většina těchto finančních prostředků se vynakládá na zlepšování života občanů Unie. Prostředky směřují zejména do chudších regionů a k méně majetným skupinám obyvatel a v celé EU podporují vznik pracovních míst a hospodářský růst.
De fleste af pengene bliver brugt på at forbedre levevilkårene for EU's borgere og fællesskab – en stor del går til mindre gunstigt stillede regioner og befolkningsgrupper og til at skabe beskæftigelse og vækst i hele EU.
Enamikku sellest rahast kulutatakse ELi kodanike ja kogukondade elujärje parandamiseks, millest omakorda suur osa läheb vaesematele piirkondadele ja kodanikerühmadele ning töökohtade loomise ja majanduskasvu ergutamisse kõikjal ELis.
Suurin osa varoista käytetään EU:n kansalaisten ja yhteisöjen elämänlaadun parantamiseen. Budjettivaroilla tuetaan etenkin heikommassa asemassa olevia alueita ja yhteiskuntaryhmiä sekä työllisyyttä ja kasvua kaikkialla EU:ssa.
A költségvetési források legnagyobb részét az EU az uniós polgárok és közösségek életminőségének javítására fordítja: az összeg jelentős hányada a szegényebb régiók és társadalmi csoportok támogatását szolgálja, illetve a munkahelyteremtést és a növekedést segíti Unió-szerte.
Większość pieniędzy służy temu, by usprawnić życie obywateli i społeczeństwa – duża część kierowana jest do uboższych regionów i słabszych grup społecznych oraz przeznaczana na pobudzanie wzrostu i zatrudnienia w UE.
În mare parte, bugetul european este consacrat măsurilor menite să îmbunătăţească viaţa cetăţenilor şi comunităţilor din UE. Se au în vedere, în special, regiunile mai puţin dezvoltate şi grupurile sociale defavorizate, dar şi măsurile destinate să genereze locuri de muncă şi creştere economică la nivelul UE.
Väčšina týchto peňazí sa investuje do zlepšenia kvality života občanov a komunít v rámci EÚ. Veľká časť z nich sa dostáva k chudobnejším regiónom a spoločenským skupinám a financuje sa z nich tvorba pracovných miest a rast v celej EÚ.
Večina proračunskega denarja se porabi za ukrepe, ki izboljšujejo življenje državljanov Evropske unije, pri čemer se precejšen del teh sredstev namenja revnejšim regijam in družbenim skupinam, ter za odpiranje novih delovnih mest in spodbujanje gospodarske rasti v EU.
Pengarna används framför allt till att göra livet bättre för EU:s invånare och stödja mindre gynnade regioner och grupper i samhället och till att skapa tillväxt och fler jobb i hela EU.
Lielākā daļa šīs naudas domāta ES pilsoņu un kopienu dzīves uzlabošanai. To galvenokārt izmanto, lai palīdzētu vismazāk nodrošinātajiem reģioniem un sociālajām grupām, kā arī lai radītu darbvietas un stimulētu izaugsmi visā ES.
Il-biċċa l-kbira tal-flus jintefqu biex tittejjeb il-ħajja taċ-ċittadini u l-komunitajiet tal-UE – parti kbira minnhom imorru għal reġjuni u gruppi fis-soċjetà anqas sinjuri, u biex jiġu ġġenerati l-impjiegi u t-tkabbir ekonomiku fl-UE.
  EUROPA - Conas a chaite...  
Cuid de phlean fadtéarmach caiteachais ar a dtugtar an ‘creat airgeadais’ is ea an buiséad gach bliain. Creat seacht mbliana is ea é, agus téann an ceann reatha ó 2007-2013. Ceadaíonn sé don AE cláir chaiteachais a phleanáil go héifeachtach ar feadh roinnt blianta roimh ré.
Each year’s budget falls within a long-term spending plan known as the ‘financial framework’. This is a seven-year framework, currently running from 2007-13. It allows the EU to plan spending programmes effectively for several years in advance.
Der Haushaltsplan eines einzelnen Jahres ist Teil eines langfristigen Ausgabenplans, der als „Finanzrahmen“ bezeichnet wird. Ein Finanzrahmen deckt einen Zeitraum von sieben Jahren ab; der aktuelle Finanzrahmen läuft von 2007 bis 2013. Er erlaubt der EU eine wirksame Planung von Investitionsprogrammen über mehrere Jahre im Voraus.
Cada presupuesto anual se engloba en un plan de gasto a largo plazo: el llamado "marco financiero", que dura siete años. El actual va de 2007 a 2013. Esto permite a la UE programar su gasto eficazmente y con varios años de antelación.
Ogni bilancio annuale si inserisce in un piano di spesa a lungo termine della durata di sette anni, il cosiddetto "quadro finanziario", che consente all'UE di pianificare programmi di spesa concreti con diversi anni di anticipo. L'attuale quadro finanziario riguarda il periodo 2007-2013.
Os orçamentos anuais enquadram-se num plano de despesas a longo prazo designado por «Perspetivas Financeiras». Trata-se de um enquadramento estável com a duração de sete anos, que abrange atualmente o período de 2007 a 2013. Esse enquadramento permite à UE fazer uma planificação prévia de programas concretos de despesas para vários anos.
Ο προϋπολογισμός κάθε έτους εντάσσεται σ' ένα μακροπρόθεσμο σχέδιο δαπανών γνωστό ως "δημοσιονομικό πλαίσιο". Πρόκειται για ένα επταετές πλαίσιο, που σήμερα καλύπτει την περίοδο 2007 - 2013 και επιτρέπει στην ΕΕ να σχεδιάζει αποτελεσματικά τα προγράμματα δαπανών αρκετά χρόνια πριν.
De jaarlijkse begroting maakt deel uit van een bestedingsplan voor de lange termijn, het zogenaamde "financieel kader". Dit is zeven jaar geldig, en het huidige loopt van 2007 tot 2013. Zo kan de EU de uitgaven een paar jaar vooruit plannen.
Бюджетът за всяка отделна година е част от дългосрочен план за разходите, наричан „финансова рамка“. Рамката е седемгодишна, като сегашната обхваща периода 2007 – 2013 г. Тя позволява на ЕС да планира ефективно програмите за разходи за няколко години напред.
Rozpočty na jednotlivá léta jsou vytvářeny podle dlouhodobého plánu výdajů, kterému se říká „finanční rámec“. Finanční rámec se připravuje každých sedm let. Momentálně je v platnosti rámec na období 2007–2013. Unie tak může efektivně plánovat výdaje na realizaci nejrůznějších programů na několik let dopředu.
Hver års budget en del af en flerårig udgiftsplan kaldet "den finansielle ramme". Det er en syvårig ramme, der på nuværende tidspunkt løber fra 2007 til 2013. Det giver EU mulighed for at planlægge udgifterne effektivt flere år frem i tiden.
Iga aasta eelarve on osa pikaajalisest kulude kavast, mida nimetatakse finantsraamistikuks. See on seitsmeaastane raamistik, mis praegu hõlmab ajavahemikku 2007–2013. Raamistik võimaldab ELil kavandada kuluprogramme tõhusalt mitu aastat ette.
Vuosittaiset talousarviot ovat osa rahoituskehykseksi kutsuttua pitkän aikavälin varainkäyttösuunnitelmaa. Kyseessä on seitsemän vuoden suunnitelma, joka kattaa tällä hetkellä vuodet 2007–2013. Rahoituskehyksen avulla EU:ssa voidaan suunnitella varainkäyttöohjelmia tehokkaasti useita vuosia etukäteen.
Az egyes éves költségvetések hosszabb távú költségvetési terv, az úgynevezett pénzügyi keret részei. Ez a keret hét évre szól, és a jelenlegi a 2007 és 2013 közötti időszakot öleli fel. A pénzügyi keret lehetővé teszi, hogy az EU ténylegesen több évre előre megtervezhesse költségvetési programját.
Coroczny budżet wpisuje się w długoterminowy plan wykorzystania środków budżetowych określany mianem „ram finansowych”, które obejmują okres siedmiu lat. Obecnie obowiązują ramy na lata 2007–2013. Dzięki tym założeniom UE może skutecznie planować wykorzystanie środków budżetowych z kilkuletnim wyprzedzeniem.
Fiecare buget anual se înscrie într-un plan de cheltuieli pe termen lung, cunoscut sub numele de „cadru financiar”. Cadrul actual, cu o durată de 7 ani, acoperă perioada 2007-2013 şi îi permite Uniunii Europene să planifice, în mod eficient, programele de cheltuieli cu câţiva ani înainte.
Rozpočet na každý rok musí byť v súlade s viacročným plánom výdavkov známym ako „finančný rámec“, ktorý sa prijíma na 7-ročné obdobie. V súčasnosti sa uplatňuje rámec platný na obdobie rokov 2007 – 2013. Takýmto spôsobom môže EÚ účinne plánovať výdavky na programy na viac rokov dopredu.
Vsakoletni proračun je del dolgoročnega načrta porabe, ki ga imenujemo tudi „finančni okvir“. EU omogoča učinkovito načrtovanje porabe za obdobje sedmih let (trenutno 2007–2013).
Varje årsbudget ingår i en sjuårig långtidsbudget, den så kallade budgetramen. Den nuvarande budgetramen löper från 2007 till 2013. Tack vare ramen kan EU planera utgifterna effektivt flera år framåt.
Gada budžets ietilpst ilgākam laikposmam paredzētā izdevumu plānā. Tas pazīstams ar nosaukumu “daudzgadu finanšu shēma”. Šāds daudzgadu plāns ir paredzēts septiņiem gadiem. Pašreizējais ilgst no 2007. gada līdz 2013. gadam. Šāda sistēma ļauj ES efektīvi plānot izdevumus jau vairākus gadus iepriekš.
Il-baġit ta' kull sena jaqa' fi ħdan pjan ta' nfiq fuq terminu twil magħruf bħala l-‘qafas finanzjarju’. Dan huwa qafas fuq seba' snin. Bħalissa hemm il-qafas għall-2007 sal-2013. Dan jippermetti lill-UE tippjana l-programmi tal-infiq b'mod effettiv għal diversi snin bil-quddiem.
  EUROPA - Cloisimis uait...  
Iarr ar an gCoimisiún Eorpach reachtaíocht a mholadh ar shaincheist is mór agat - trí TES. Le léiriú go bhfuil tacaíocht leathan aige, caithfidh milliún saoránach de chuid an AE ón gceathrú cuid de bhallstáit an AE ar a laghad (7 gcinn as an 28 ballstát) do thionscnamh a shíniú.
Vous pouvez demander à la Commission européenne de présenter une proposition législative sur un sujet qui vous tient à cœur, en lançant une initiative citoyenne européenne. Pour prouver que votre initiative bénéficie d'un large soutien, elle devra être signée par 1 million de citoyens européens issus d'au moins un quart des pays membres de l'UE (c.-à-d. 7 sur 28).
Mediante la Iniciativa Ciudadana Europea puede pedir a la Comisión Europea que proponga legislación sobre algún asunto que le interese. Para demostrar que tiene un amplio respaldo, su iniciativa debe estar firmada por un millón de ciudadanos de, como mínimo, la cuarta parte de los países de la UE (actualmente 7 de 28).
Chiedi alla Commissione europea di proporre norme legislative su un tema che ti sembra importante, promuovendo un'iniziativa dei cittadini. Perché la tua iniziativa sia presa in considerazione, dovrai raccogliere le firme di un milione di cittadini, sparsi in almeno un quarto dei paesi dell'UE (7 su 28).
Graças à Iniciativa de Cidadania Europeia pode solicitar à Comissão que apresente uma proposta legislativa sobre um assunto que lhe interesse. Uma iniciativa de cidadania deve ter o apoio de, pelo menos, um milhão de cidadãos da UE provenientes, no mínimo, de um quarto dos 28 países da UE (atualmente 7 países).
Ζητήστε από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή να προτείνει νομοθεσία για ένα θέμα που σας απασχολεί - μέσω της Ευρωπαϊκής Πρωτοβουλίας Πολιτών. Για να δείξετε ότι έχει τη στήριξη μεγάλου αριθμού πολιτών, η πρωτοβουλία σας θα πρέπει να υπογραφεί από ένα εκατομμύριο πολίτες της ΕΕ από το ένα τέταρτο τουλάχιστον των κρατών μελών (δηλαδή από 7 κράτη μέλη επί συνόλου 28).
Призовете Европейската комисия да предложи законодателство по важен за вас въпрос чрез Европейската гражданска инициатива. За да докажете, че вашата инициатива се ползва с широка подкрепа, тя трябва да бъде подкрепена от 1 млн. граждани на ЕС от най-малко една четвърт от страните членки (7 от 28).
Prostřednictvím evropské občanské iniciativy můžete Evropskou komisi požádat, aby předložila legislativní návrh týkající se tématu, jímž se zabýváte. K tomu je nutné získat podporu jednoho milionu občanů EU, kteří pocházejí alespoň z jedné čtvrtiny členských zemí Unie (v současné době 7 zemí z 28).
Med et borgerinitiativ kan du opfordre Europa-Kommissionen til at fremsætte lovforslag på et område, du interesserer dig for. Initiativet skal have bred opbakning. Det skal underskrives af én million EU-borgere fra mindst en fjerdedel af EU's medlemslande (7 ud af 28).
Eurooppalaisen kansalaisaloitteen avulla voit pyytää Euroopan komissiota tekemään lainsäädäntöehdotuksen jostakin sinulle tärkeästä aiheesta. Aloitteella on oltava laaja kannatus, joten miljoonan EU:n kansalaisen on allekirjoitettava se. Allekirjoittajien on edustettava vähintään yhtä neljännesta EU-maista (7 maata 28:stä).
A polgárok az európai polgári kezdeményezés keretében felkérhetik az Európai Bizottságot, hogy egy adott témában jogszabályi javaslatot terjesszen elő. Fontos, hogy az ügy széles körű támogatottságra találjon. A kezdeményezést ezért egy millió olyan uniós polgárnak alá kell írnia, aki a tagállamok legalább egynegyedéből (28-ből 7 országból) származik.
Zwróć się do Komisji Europejskiej, aby ta zaproponowała akt prawny regulujący ważną dla Ciebie kwestię. Temu właśnie służy inicjatywa obywatelska. Aby wykazać, że Twoja inicjatywa ma szerokie poparcie, musisz zgromadzić podpisy miliona obywateli UE reprezentujących co najmniej jedną czwartą państw członkowskich (7 z 28).
Îi puteţi cere Comisiei Europene să propună un act legislativ într-un domeniu care vă interesează, prin intermediul ICE. Pentru a face dovada sprijinului de care se bucură, iniţiativa trebuie să fie semnată de un milion de cetăţeni europeni, provenind din cel puţin un sfert din statele membre (7 din 28).
Prostredníctvom európskej iniciatívy občanov môžete požiadať Európsku komisiu, aby predložila návrh právneho predpisu v oblasti, ktorú považujete za dôležitú. Aby ste preukázali, že vaša iniciatíva má širokú podporu, musí ju podporiť jeden milión občanov EÚ z najmenej jednej štvrtiny členských štátov EÚ (t. j. 7 z 28).
Predlagajte Evropski komisiji, naj sprejme zakonodajni akt o perečem vprašanju – z evropsko državljansko pobudo. Pobuda mora imeti široko podporo: podpisati jo mora vsaj milijon državljanov EU iz najmanj četrtine držav EU (7 od 28).
Starta ett medborgarinitiativ och uppmana EU-kommissionen att lägga fram ett lagförslag i en fråga som är viktig för dig. För att visa att initiativet har ett brett stöd måste du samla in underskrifter från en miljon EU-medborgare från minst en fjärdedel av EU-länderna (7 av 28).
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Sonraíonn Conradh Liospóin, do gach réimse gníomhaíochta, cé acu an tAontas nó na Ballstáit atá údaraithe chun gníomhú. Go soiléir, freagraíonn sé an cheist "cé a dhéanann cén rud san Aontas?", ceist a chuireann cuid mhaith saoránach.
In answer to a question frequently asked by citizens: "Who does what in the EU?" the treaty stipulates who is to act in which domain - the Union or the member states. Three categories of powers are thus identified:
Le traité de Lisbonne précise, pour chaque domaine d’activité, qui de l’Union ou des États membres est habilité à agir. En clair, il répond à la question « qui fait quoi dans l'Union? », question que se pose bon nombre de citoyens. Il classe ainsi les compétences en trois catégories:
Im Vertrag von Lissabon wird für jeden Tätigkeitsbereich genau festgelegt, wer zum Handeln befugt ist, die Union oder die Mitgliedstaaten. In der Praxis bedeutet dies die von vielen Bürgern gestellte Frage „Wer macht was in der Europäischen Union?“. Im Vertrag werden allgemein drei Zuständigkeiten unterschieden:
Il trattato di Lisbona precisa, per ciascun ambito di attività, chi sia competente ad agire: l’Unione europea o gli Stati membri. In pratica, dà una risposta alla domanda che si pongono numerosi cittadini: "chi fa cosa nell’UE?" Il trattato introduce pertanto una classificazione generale delle competenze in tre categorie:
Para cada domínio de actividade, o Tratado de Lisboa indica quem tem competência para agir: a União ou os Estados-Membros, ou seja, o Tratado responde ao grande número de cidadãos que se coloca a questão de saber quem faz o quê na União. Assim, o Tratado introduz uma classificação geral das competências em três categorias:
Η Συνθήκη της Λισαβόνας καθορίζει ποιος είναι αρμόδιος να ενεργεί για κάθε τομέα δραστηριότητας: η Ένωση ή οι χώρες μέλη. Συγκεκριμένα, απαντά στο ερώτημα πολλών πολιτών "ποιος κάνει τι στην Ένωση;" Η Συνθήκη καθιερώνει μια γενική ταξινόμηση των αρμοδιοτήτων σε τρεις κατηγορίες:
Het Verdrag van Lissabon bepaalt voor elk gebied wie daarvoor bevoegd is: de EU of de lidstaten. Het geeft dus een antwoord op de vraag die ook menig burger zich stelt, namelijk "wíe doet eigenlijk wát?". Het verdrag geeft een algemene indeling van bevoegdheden in drie categorieën:
Договорът от Лисабон уточнява кой е упълномощен да действа – Съюзът или държавите-членки – във всяка сфера на дейност. Той ясно отговаря на въпроса, който много граждани си задават: „Кой какво прави в Съюза?“. Договорът въвежда обща класификация на компетенциите в три категории:
Lissabontraktaten præciserer, hvem der har ansvaret for hvert enkelt arbejdsområde – EU eller medlemslandene. Den giver klart svar på et spørgsmål, som mange borgere stiller sig, nemlig: "Hvem gør egentlig hvad i EU?" Med traktaten inddeles beføjelserne i tre kategorier:
Lissaboni lepinguga täpsustatakse kõigi tegevusvaldkondade puhul, kes EList või liikmesriikidest on pädev tegutsema. Leping vastab küsimusele, „millised on kellegi ülesanded ELis?”. Seda küsimust esitavad paljud eurooplased. Seega võetakse lepinguga kasutusele pädevuste üldine jaotus kolme kategooriasse.
Lissabonin sopimuksessa täsmennetään, kuka EU:ssa ja jäsenvaltioissa on toimivaltainen milläkin alalla. Se siis vastaa kysymykseen "kuka tekee EU:ssa mitä?" Sopimuksessa toimivalta jaetaan kolmeen luokkaan:
A Lisszaboni Szerződés meghatározza, hogy az egyes tevékenységi területek az Unió vagy a tagállamok hatáskörébe tartoznak-e. Tulajdonképpen arra a gyakran feltett kérdésre válaszol, hogy „kinek mi a feladata az Unióban?” A szerződés a hatásköröket három általános kategóriába sorolja:
Traktat lizboński określa w odniesieniu do każdego obszaru działalności, kto na poziomie Unii lub państw członkowskich jest uprawniony do działania. W skrócie odpowiada on na pytanie „Kto się czym zajmuje w Unii?”, które zadaje sobie wielu obywateli. Traktat określa trzy kategorie kompetencji:
Pentru fiecare domeniu de activitate, Tratatul de la Lisabona precizează dacă dreptul de a acţiona revine Uniunii sau statelor membre, răspunzând, astfel, la o întrebare formulată de un mare număr de cetăţeni şi anume „Cine şi ce face în Uniunea Europeană?”. În acest sens, Tratatul introduce o clasificare generală a competenţelor, în trei categorii:
V Lisabonskej zmluve sa pre každú oblasť činnosti stanovuje, či je v nej oprávnená konať Únia alebo členské štáty. Je tu jasným spôsobom zodpovedaná otázka rozdelenia činností v Únii, ktorú si kladú mnohí občania. Zmluva zároveň zavádza všeobecné triedenie právomocí na tri kategórie:
Lizbonska pogodba za vsako posamezno področje dejavnosti natančno opredeli, katera institucija Evropske unije ali držav članic je zanj pristojna. Odgovori skratka na vprašanje, ki si ga državljani radi zastavljajo, namreč „kdo kaj dela“. Pogodba razvršča pristojnosti v tri splošne sklope:
Vem gör vad i EU? Det är en vanlig fråga från allmänheten. Lissabonfördraget anger för varje område vem som har befogenhet att agera – EU eller medlemsländerna. Det finns tre typer av befogenhet:
Lisabonas līgumā katrā darbības jomā ir precizēts, kurai ES vai dalībvalstu instancei ir rīcības pilnvaras. Vārdu sakot, tajā atbildēts, „kurš ko dara Eiropas Savienībā”, — šo jautājumu sev nereti uzdod daudzi iedzīvotāji. Tādējādi Līgumā ieviesta vispārēja kompetences klasifikācija, izdalot trīs kategorijas:
Bi tweġiba għal mistoqsija li ta' spiss issir miċ-ċittadini: "Min jagħmel xiex fl-UE?" it-trattat jistipula mingħandu jaġixxi f'liema qasam - l-Unjoni jew l-istati membri. B'hekk il-kategoriji tas-setgħat huma identifikati:
  EUROPA - Tíortha - an F...  
Tá cócaireacht na Fraince ar na cinn is fearr san Eoraip; cuid de chultúr is de stíl bheatha na Fraince is ea cócaireacht agus ithe.
French cuisine is one of the finest in Europe; cooking and eating are part of French culture and lifestyle.
Die französische Küche ist eine der raffiniertesten in Europa; Kochen und Essen sind Teil der französischen Kultur und Lebensart.
Alemania es el segundo productor mundial de lúpulo, y la calidad de sus cervezas goza de renombre universal. También produce vino en los valles del Mosela y del Rin.
(refeição à base de fatias de pão com diversas iguarias), arenques do Báltico, sopa de ervilhas e panquecas.
Η Γερμανία είναι ο δεύτερος κατά σειρά μεγέθους παραγωγός λυκίσκου παγκοσμίως και είναι γνωστή για την παραγωγή μπίρας εκλεκτής ποιότητας. Στις κοιλάδες του Μοζέλα και του Ρήνου παράγονται επίσης κρασιά.
De Franse keuken is een van de meest verfijnde van Europa. Koken en eten zijn heel belangrijke aspecten van de Franse cultuur en levenswijze.
Neke su od poznatih poljskih ličnosti su astronom Kopernik, skladatelj Chopin, znanstvenica Maria Curie-Sklodowska, redatelji Roman Polanski i Krysztof Kieslowski te nekadašnji poglavar Katoličke crkve, Ivan Pavao II.
(studený bufet s různými delikatesami), baltský sleď, hrachová polévka a lívance.
Det danske køkken byder på specialiteter som smørrebrød, kogte eller brunede kartofler, rødkål, flæskesteg og andesteg.
(ínycsiklandozó falatokat tartalmazó „svédasztal”); ugyancsak kedvelt étel a balti hering, a borsóleves és a palacsinta.
Gastronomia franceză este una dintre cele mai rafinate din Europa; arta de a găti şi mânca face parte din cultura şi stilul de viaţă al francezilor.
Francúzska kuchyňa je jedna z najvyberanejších v Európe; varenie a jedlo sú súčasťou francúzskej kultúry a životného štýlu.
Tyskland är världens näst största humleproducent, och landet är känt för sitt goda öl. I Mosel- och Rhendalen produceras vin.
Vācija ir pasaulē otrā lielākā apiņu ražotājvalsts, un tā ir slavena ar augstas kvalitātes alus šķirnēm. Mozeles un Reinas ielejās ražo vīnu.
L-ikel tradizzjonali Malti jinkludi s-soppa (minestra jew aljotta), l-għaġin u t-torti. Il-platti bil-ħxejjex jew il-laħam mimli huwa tipiċi wkoll għall-kċina Maltija. L-istuffat tal-fenek nistgħu nsejħulu l-platt nazzjonali.
  EUROPA - Fógra dlíthiúi...  
Tá seans ann, áfach, gur cruthaíodh nó gur leagadh amach cuid de na sonraí nó an fhaisnéis atá ar fáil ar an láithreán gréasáin seo i gcomhaid nó i bhformáidí nach bhfuil saor ó earráid, agus nílimid in ann deimhin a dhéanamh de nach gcuirfeadh na hearráidí seo isteach ar an seirbhís nó nach gcuirfeadh siad stop léi.
Nous souhaitons limiter autant que possible les inconvénients occasionnés par des erreurs techniques. Cependant, certaines données ou informations présentes sur notre site peuvent ne pas avoir été créées ou structurées dans des fichiers ou des formats exempts d'erreurs, de sorte que nous ne pouvons garantir que notre service ne sera pas interrompu ou autrement affecté par de tels problèmes. La Commission décline toute responsabilité quant aux problèmes de ce type pouvant résulter d'une utilisation de ce site ou de tout autre site extérieur auquel il renvoie.
È nostra cura ridurre al minimo le disfunzioni imputabili a problemi tecnici. Parte dei dati o delle informazioni presenti nel sito potrebbero tuttavia essere stati inseriti o strutturati in archivi o formati non esenti da errori. Non possiamo pertanto garantire che il servizio non subisca interruzioni o che non sia in altro modo influenzato da tali problemi. La Commissione non si assume alcuna responsabilità per gli eventuali problemi derivanti dall'utilizzazione del presente sito o di eventuali siti esterni ad esso collegati.
Στόχος μας είναι να ελαχιστοποιήσουμε τις διακοπές που προκαλούνται από τεχνικά προβλήματα. Ωστόσο, ορισμένα στοιχεία ή πληροφορίες στον τόπο μας ενδέχεται να δημιουργήθηκαν ή να διαρθρώθηκαν σε αρχεία ή μορφότυπους που δεν στερούνται λαθών, και δεν μπορούμε να εγγυηθούμε ότι η παροχή της υπηρεσίας μας δεν θα διακοπεί ή δεν θα επηρεαστεί κατ άλλο τρόπο από τέτοια προβλήματα. Η Επιτροπή δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη σχετικά με τέτοια προβλήματα που μπορεί να προκύψουν λόγω χρησιμοποίησης αυτού του τόπου ή άλλου εκτός της Επιτροπής και συνδεόμενου με αυτόν δικτυακού τόπου.
Tavoitteenamme on minimoida teknisten häiriöiden aiheuttamat haitat. Jotkin tiedot sivustollamme on voitu luoda tai muotoilla sellaiseen muotoon, tai sellaisiin tiedostoihin, jotka eivät ole virheettömiä, ja emme voi taata, ettei palvelumme keskeydy tai etteivät kyseiset ongelmat muutoin vaikuttaisi siihen. Komissio ei vastaa ongelmista, jotka aiheutuvat tämän sivuston tai ulkopuolisiin sivustoihin tehtyjen linkkien käyttämisestä.
Scopul nostru este reducerea la minim a consecinţelor negative cauzate de erori tehnice. Cu toate acestea, este posibil ca unele date sau informaţii de pe site-ul nostru să fi fost create sau structurate în fişiere sau formate care pot prezenta erori; prin urmare, nu putem garanta că serviciile noastre nu sunt întrerupte sau afectate de asemenea probleme. Comisia nu îşi asumă nici o răspundere cu privire la astfel de probleme întâlnite ca urmare a utilizării acestui site sau a oricărui link către site-uri externe.
  EUROPA - Tíortha - an D...  
Idir an 8ú is an 11ú Céad, Lochlannaigh a thugtaí ar na Danmhargaigh. I dteannta na nIoruach is na Sualannach, choilínídis siad is chreachaidís siad gach cuid den Eoraip. Bíonn bród ar Dhanmhargaigh an lae innniu as a stát leasa shóisialta lena choimirce shóisialta fhairsing do chách.
Between the 8th and 11th centuries, the Danes were known as the Vikings. Together with the Norwegians and Swedes, they colonised, raided and traded in all parts of Europe. Modern-day Danes pride themselves on their country’s welfare state with its widespread social protection for everyone.
Van de 8e tot de 11e eeuw stonden de Denen bekend als Vikingen. Ze koloniseerden, plunderden en dreven handel in heel Europa, samen met de Noren en de Zweden. Vandaag de dag zijn de Denen trots op hun welvaartsstaat, die alle burgers uitgebreide sociale bescherming biedt.
Horvaatias valitseb parlamentaarne demokraatia. Võim on jagatud rahva poolt valitava parlamendi (seadusandlik võim), valitsuse ja otsevalitava presidendi (täidesaatev võim) ning autonoomsete kohtute (kohtuvõim) vahel.
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Agus ról an AE ar domhan á shainmhíniú aige, pléann Conradh Liospóin freisin le combheartas slándála agus le cúrsaí cosanta, ag aithint gur cuid dhílis de Chomhbheartas Eachtach agus Slándála é seo. Beidh “clásal dlúthpháirtíochta” sa Chonradh, ag iarraidh ar an Aontas is ar a bhallstáit gníomhú le chéile i spiorad na dlúthpháirtíochta má bhuaileann ionsaí sceimhlitheoireachta aon bhallstát.
While defining the role of the EU in the world, the Treaty of Lisbon also deals with a common security and defence policy, recognising this as an integral part of the Common Foreign and Security Policy. This includes a “solidarity clause”, calling for the Union and its Member States to act jointly if a Member State is the target of a terrorist attack.
Tout en définissant le rôle de l’Union européenne dans le monde, le traité de Lisbonne traite de la politique de sécurité et de défense commune, qu’il désigne comme une partie intégrante de la politique étrangère et de sécurité commune. Il prévoit une «clause de solidarité», appelant l’Union et ses États membres à agir conjointement si un État membre fait l'objet d'une attaque terroriste.
Bei der Bestimmung der Rolle der EU in der Welt geht der Vertrag auch auf die Gemeinsame Sicherheits- und Verteidigungspolitik ein, die zum untrennbaren Bestandteil der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik erklärt wird. Dazu gehört ebenfalls eine „Solidaritätsklausel“, wonach gemeinsames Handeln der Union und der Mitgliedstaaten gefordert wird, falls ein Mitgliedstaat von einem Terroranschlag betroffen ist.
Además de definir el papel de la UE en el mundo, el Tratado de Lisboa contempla una Política Común de Seguridad y Defensa y la reconoce como parte integrante de la Política Exterior y de Seguridad Común. Se introduce una "cláusula de solidaridad" que prevé la actuación conjunta de la Unión y los Estados miembros si un Estado miembro es objeto de un ataque terrorista.
Nel definire il ruolo dell’UE nel mondo, il trattato di Lisbona disciplina anche la politica di sicurezza e di difesa comune, riconoscendola come parte integrante della politica estera e di sicurezza comune. Prevede, tra l’altro, una “clausola di solidarietà”, che impone all'Unione e agli Stati membri di agire congiuntamente in caso di attacco terroristico contro un paese dell’UE.
Ao mesmo tempo que define o papel da União Europeia no mundo, o Tratado de Lisboa também aborda a questão da política de segurança e defesa comum, reconhecendo que esta faz parte integrante da política externa e de segurança comum. É neste contexto que surge a «cláusula de solidariedade», que prevê uma acção conjunta da União Europeia e dos seus Estados-Membros caso um destes seja alvo de um ataque terrorista.
Στο πλαίσιο του καθορισμού του ρόλου της ΕΕ στον κόσμο, η Συνθήκη της Λισαβόνας κάνει επίσης αναφορά στην κοινή πολιτική ασφάλειας και άμυνας, την οποία θεωρεί αναπόσπαστο τμήμα της Κοινής Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφάλειας. Η Συνθήκη περιλαμβάνει "ρήτρα αλληλεγγύης", σύμφωνα με την οποία η Ένωση και οι χώρες μέλη οφείλουν να ενεργούν από κοινού, όταν μια χώρα γίνεται στόχος τρομοκρατικής επίθεσης.
Het nieuwe Verdrag bepaalt dus de rol van de EU in de wereld, maar zorgt ook voor een gemeenschappelijk veiligheids- en defensiebeleid, onmisbaar in een gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid. Met een "solidariteitsclausule" maken de EU-landen duidelijk dat zij de handen ineen zullen slaan als een van hen wordt getroffen door terroristisch geweld.
Определяйки ролята на ЕС в света, Договорът от Лисабон също така обръща внимание и на общата политика за сигурност и отбрана, като я признава за неразделна част от Общата външна политика и политика на сигурност. Той включва и „клауза за солидарност“, призоваваща Съюза и страните от него да действат съвместно, ако някоя от тях стане обект на терористично нападение.
Lisabonská smlouva vymezuje úlohu EU ve světě a také pojednává o společné bezpečnostní a obranné politice, kterou považuje za nedílnou součást společné zahraniční a bezpečnostní politiky. Obsahuje tzv. „doložku solidarity“, která Unii a její členské státy vyzývá k tomu, aby jednaly společně v případě, že se některý členský stát stane cílem teroristického útoku.
I forbindelse med EU's rolle i verden kommer Lissabontraktaten også ind på spørgsmålet om en fælles sikkerheds- og forsvarspolitik. Den bliver nu en del af den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik. Heri indgår bl.a. en "solidaritetsbestemmelse", som giver EU og medlemslandene pligt til at støtte hinanden i tilfælde af terrorangreb.
Lissaboni lepingus käsitletakse ELi globaalse rolli määratlemisel ka ühist julgeoleku- ja kaitsepoliitikat, mis moodustab ühise välis- ja julgeolekupoliitika lahutamatu osa. Seehõlmab ka solidaarsusklauslit, mis kutsub ELi ja tema liikmesriike ühistegevusele, kui mõnda liikmesriiki tabab terrorirünnak.
EU:n kansainvälistä asemaa määriteltäessä Lissabonin sopimuksessa käsitellään myös yhteistä turvallisuus- ja puolustuspolitiikkaa, jonka katsotaan olevan olennainen osa yhteistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa. Siihen sisältyy nk. yhteisvastuulauseke, joka velvoittaa EU:n ja sen jäsenvaltiot yhteistoimintaan, jos jokin jäsenvaltioista joutuu terrori-iskun kohteeksi.
A szerződés meghatározza az EU szerepét a világban, és foglalkozik a közös biztonság- és védelempolitika kialakításának kérdésével is, mely a közös kül- és biztonságpolitika szerves részeként határoz meg. Az ún. szolidaritási záradék (klauzula) közös fellépésre hívja fel az Uniót és a tagállamokat abban az esetben, ha a tagországok egyike terrortámadás célpontjává válik.
Traktat nie tylko określa rolę UE w świecie, lecz również porusza kwestię wspólnej polityki bezpieczeństwa i obrony i uznaje ją za integralną część wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa. Do traktatu włączono również klauzulę solidarności mówiącą o tym, że Unia i jej państwa członkowskie działają wspólnie, jeżeli jakiekolwiek państwo członkowskie stanie się przedmiotem ataku terrorystycznego.
Definind rolul pe care UE trebuie să îl joace în lume, Tratatul de la Lisabona abordează şi problema politicii de securitate şi de apărare comună, admiţând că aceasta face parte integrantă din politica externă şi de securitate comună. În acest context, este introdusă şi o „clauză de solidaritate”, prin care Uniunea Europeană şi statele membre sunt chemate să acţioneze în comun în cazul în care un stat membru devine ţinta unui atac terorist.
Lisabonská zmluva popri vymedzení úlohy EÚ vo svete rieši aj otázky spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky, ktorú považuje za neoddeliteľnú súčasť spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky. Sem patrí aj tzv. doložka o solidarite upravujúca spoločné kroky Únie a členských štátov v prípade, že sa niektorý členský štát stane cieľom teroristického útoku.
Lizbonska pogodba pri opredelitvi vloge EU v svetu postavi skupno varnostno in obrambno politiko v okvir skupne zunanje in varnostne politike. S „solidarnostno klavzulo“ zavezuje Evropsko unijo in njene države članice k skupnemu ukrepanju, če je država članica cilj terorističnega napada.
När EU:s roll i världen definieras i Lissabonfördraget tar man också upp en gemensam säkerhets- och försvarspolitik och man konstaterar att den ingår i den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken. Det finns också en solidaritetsklausul som säger att EU och medlemsländerna ska agera tillsammans om ett medlemsland utsätts för en terroristattack.
Pievēršoties ES lomai pasaulē, Lisabonas līgums risina arī kopējo drošības un aizsardzības politiku, atzīstot to par kopējās ārlietu un drošības politikas neatņemamu daļu. Tajā ietverta “solidaritātes klauzula”, kas aicina ES un tās dalībvalstis rīkoties kopīgi, ja kādai dalībvalstij uzbrūk teroristi.
Filwaqt li jistipula r-rwol tal-UE fid-dinja, it-Trattat ta' Liżbona jittratta l-politika komuni dwar is-sigurtà u d-difiża, jirrikonoxxiha bħala parti integrali tal-Politika Komuni Barranija u ta' Sigurtà. Din tinkludi "klawżola ta' solidarjetà", li tisħaq għall-Unjoni u l-Istati Membri tagħha sabiex jaġixxu flimkien jekk Stat Membru jkun mira ta' attakk terroristiku.
  Méadú leanúnach  
Caidreamh le cuid thuaidh na Cipire
Relations with the northern part of Cyprus
Relations avec la partie nord de Chypre
Beziehungen zum Nordteil Zyperns
Relaciones con la parte septentrional de Chipre
Relazioni con la parte settentrionale di Cipro
Relações com a parte setentrional de Chipre
Betrekkingen met het noordelijk deel van Cyprus
Vztahy se severní částí Kypru
Forbindelser med den nordlige del af Cypern
Suhted Küprose põhjaosaga
Suhteet Kyproksen pohjoisosan kanssa
Kapcsolatok Ciprus északi részével
Relacje z północną częścią Cypru
Relaţiile cu partea de nord a Ciprului
Vzťahy sa severnou časťou Cypru
Odnosi s severnim delom Cipra
Förbindelserna med den norra delen av Cypern
Relazzjonijiet mal-parti ta' Fuq ta' Ċipru
  EUROPA - Tíortha - an E...  
Tá gaol gairid ag an Eastóinis leis an bhFionlainnis, ach níl aon chosúlacht aici le teangacha na bpoblachtaí Baltacha eile, an Laitvia is an Liotuáin, nó le Rúisis. De bhunadh Rúiseach atá thart ar an gceathrú cuid den daonra.
The Estonian language is closely related to Finnish, but bears no resemblance to the languages of the other Baltic republics, Latvia and Lithuania, or to Russian. About one quarter of the population is of Russian-speaking origin.
Το Κοινοβούλιο της Ρουμανίας αποτελείται από δύο νομοθετικά σώματα, τη Γερουσία (Senat) και τη Βουλή των Αντιπροσώπων (Camera Deputaţilor). Tα μέλη των δύο σωμάτων εκλέγονται κατά τις εκλογές που διεξάγονται κάθε τέσσερα έτη.
De Estse taal is nauw verwant aan het Fins, en lijkt niet op de andere Baltische talen, Lets en Litouws, noch op het Russisch. Ongeveer een kwart van de bevolking is van oorsprong Russischtalig.
Limba estonă este înrudită cu finlandeza, neavând similitudini cu celelalte limbi baltice, letona şi lituaniana, sau cu limba rusă. Circa un sfert din populaţie provine din comunităţi vorbitoare de rusă.
Estónčina je úzko prepojená s fínčinou, ale vôbec sa nepodobá na jazyky ďalších pobaltských republík Lotyšska a Litvy, ani na ruštinu. Asi štvrtina obyvateľstva je ruského pôvodu.
Estonščina je sorodna finščini, se pa povsem razlikuje od jezika drugih dveh baltskih republik Latvije in Litve ter od ruščine. Približno četrtina prebivalcev je ruskega izvora.
Det rumänska parlamentet har två kamrar, senaten och Camera Deputaților, deputeradekammaren. Ledamöterna i båda kamrarna utses genom allmänna val vart fjärde år.
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Ar dtús, foráiltear gur trí thromlach cáilithe a ghníomhaíonn an Chomhairle, ach amháin nuair a leagann na conarthaí síos nós imeachta eile, mar an vótáil aontola. Go praiticiúil, leathnaíodh an vótáil trí thromlach cáilithe go cuid mhaith réimsí nua (inimirce agus cultúr, mar shampla).
The main change brought by the Treaty of Lisbon concerns the decision making process. Firstly, the default voting method for the Council is now qualified majority voting, except where the treaties require a different procedure (e.g. a unanimous vote). In practice, this means that qualified majority voting has been extended to many new policy areas (e.g. immigration and culture).
Le changement essentiel apporté par le traité de Lisbonne concerne le processus de décision. Tout d'abord, il est établi que le Conseil statue à la majorité qualifiée, sauf dans les cas où les traités prévoient une autre procédure, telle que le vote à l'unanimité. Dans la pratique, cela signifie que le vote à la majorité qualifiée a été étendu à de nombreux domaines d'action (immigration et culture, par exemple).
Bei den Entscheidungsverfahren ändert sich durch den Vertrag von Lissabon am meisten. Insbesondere ist nun festgelegt, dass der Rat generell mit qualifizierter Mehrheit entscheidet. Es sei denn, die Verträge sehen ein anderes Verfahren, z. B. die Einstimmigkeit, vor. In der Praxis bedeutet dies, dass die Beschlussfassung mit qualifizierter Mehrheit auf zahlreiche Bereiche (wie Zuwanderung oder Kultur) ausgeweitet wurde.
La principal novedad que introduce el Tratado de Lisboa se refiere al proceso de decisión. En primer lugar, el Consejo decidirá por mayoría cualificada salvo en caso de que los Tratados establezcan otro procedimiento, como el voto por unanimidad. En la práctica, esto supone que el voto por mayoría cualificada se amplía a numerosos ámbitos (por ejemplo, inmigración o cultura).
L'innovazione principale introdotta dal trattato di Lisbona riguarda il processo decisionale. Innanzitutto viene stabilito che il Consiglio delibera a maggioranza qualificata, salvo laddove i trattati prevedano una procedura diversa, come il voto all'unanimità. In pratica, con l'entrata in vigore del trattato di Lisbona il voto a maggioranza qualificata viene esteso a numerosi settori d'intervento (quali l'immigrazione o la cultura).
A principal alteração introduzida pelo Tratado Lisboa refere-se ao processo de decisão. Antes de mais, está previsto que o Conselho delibere por maioria qualificada, excepto nos casos em que tratados prevejam outro procedimento, como o voto por unanimidade. Na prática, com o Tratado de Lisboa, o voto por maioria qualificada é alargado a mais domínios (por exemplo, imigração e cultura).
Η βασική αλλαγή που εισάγει η Συνθήκη της Λισαβόνας αφορά τη διαδικασία λήψης των αποφάσεων. Καταρχάς, προβλέπεται ότι το Συμβούλιο αποφασίζει με ειδική πλειοψηφία, εκτός από τις περιπτώσεις στις οποίες οι συνθήκες προβλέπουν άλλη διαδικασία, όπως η ψηφοφορία με ομοφωνία. Ουσιαστικά, το σύστημα ψηφοφορίας με ειδική πλειοψηφία επεκτείνεται σε πολλούς νέους τομείς πολιτικής (π.χ. μετανάστευση και πολιτιστικός τομέας).
De belangrijkste verandering die het Verdrag van Lissabon heeft gebracht, zit in de besluitvorming. Om te beginnen zal de Raad voortaan altijd stemmen met gekwalificeerde meerderheid, tenzij er uitdrukkelijk een andere procedure geldt, bijvoorbeeld met unanimiteit. In de praktijk zal op erg veel terreinen met gekwalificeerde meerderheid worden gestemd, ook voor immigratie en cultuur om er maar een paar te noemen.
Основната промяна, внесена от Договорът от Лисабон, засяга процеса за вземане на решения. Съветът ще решава с квалифицирано мнозинство освен в случаите, в които договорите предвиждат друга процедура, като например гласуване с единодушие. На практика, с влизането в сила на Договора от Лисабон, гласуването с квалифицирано мнозинство ще обхване много нови сфери на действие (например имиграцията или културата).
Zásadní změna, již Lisabonská smlouva přináší, se týká způsobu hlasování. V první řadě uvádí, že nestanoví-li Smlouvy jinak, rozhoduje Rada kvalifikovanou většinou (tedy nikoliv jednomyslně). V praxi to znamená, že vstupem Lisabonské smlouvy v platnost se hlasování kvalifikovanou většinou začne používat v řadě nových oblastí (například v oblasti přistěhovalectví a kultury).
Den væsentligste ændring vedrører beslutningstagningen. Først og fremmest er det nu reglen, at Rådet træffer afgørelse med kvalificeret flertal, medmindre traktaterne udtrykkelig fastsætter andet, f.eks. enstemmighed. I praksis betyder det, at Rådet nu træffer afgørelse med kvalificeret flertal på flere områder (f.eks. indvandring og kultur).
Lissaboni lepingus sätestatud põhimuudatus hõlmab otsustusmenetlust. Lepingus on kehtestatud, et nõukogu otsustab kvalifitseeritud häälteenamuse alusel, v.a juhul, kui lepinguga on nähtud ette mõni muu menetlus, nt ühehäälne otsustamine. Lissaboni lepingu jõustumisest alates laieneb kvalifitseeritud häälteenamuse alusel otsustamine paljudele tegevusvaldkondadele (nt sisseränne ja kultuur).
Suurin Lissabonin sopimuksen tuoma muutos koskee päätöksentekomenettelyä. Neuvosto tekee päätökset määräenemmistöllä, ellei perussopimuksessa määrätä esimerkiksi, että päätöksen on oltava yksimielinen. Käytännössä määräenemmistöpäätöksiä tehdään vastedes useammilla aloilla (esim. maahanmuutto ja kulttuuri).
A Lisszaboni Szerződés a döntéshozatali eljárás szintjén hozta a leglényegesebb változást. A szerződés szerint a Tanács minősített többséggel dönt, kivéve azokat az eseteket, amikor a szerződések más eljárást, például egyhangú szavazást írnak elő. A gyakorlatban ez a minősített többségi szavazás számos új területre történő kiterjesztését jelenti (bevándorlás, kultúra stb.).
Istotną zmianą, jaką wprowadza traktat lizboński, jest zmiana dotycząca procesu decyzyjnego. Przede wszystkim stanowi on, że Rada podejmuje decyzje większością kwalifikowaną, z wyjątkiem przypadków, w których traktaty przewidują inną procedurę, taką jak decyzja jednogłośna. W praktyce oznacza to, że głosowanie większością kwalifikowaną zostało rozszerzone na wiele obszarów polityki (jak na przykład imigracja lub kultura).
Schimbarea esenţială adusă de Tratatul de la Lisabona se referă la procesul decizional. În primul rând, deciziile Consiliului se iau acum prin vot cu majoritate calificată, cu excepţia cazurilor în care tratatele prevăd o altă procedură, cum ar fi votul în unanimitate. În practică, aceasta înseamnă că votul cu majoritate calificată a fost extins la numeroase domenii de acţiune (de exemplu, imigraţie şi cultură).
Najvýznamnejšia zmena, ktorú priniesla Lisabonská zmluva, sa týka spôsobu prijímania rozhodnutí. Po prvýkrát sa v zmluvách ustanovuje, že Rada štandardne prijíma rozhodnutia kvalifikovanou väčšinou. Výnimku tvoria iba prípady, keď zmluvy výslovne určujú, že rozhodnutie sa má prijať iným postupom, t. j. jednomyseľne. V praxi to znamená, že sa hlasovanie kvalifikovanou väčšinou rozšírilo na množstvo ďalších politík Únie (napríklad na oblasť imigrácie a kultúry).
Bistvena sprememba, ki jo prinaša Lizbonska pogodba, zadeva postopek odločanja. Svet odloča s kvalificirano večino, razen v primerih, ko pogodbe določajo drug postopek, na primer soglasje. V praksi se je odločanje s kvalificirano večino razširilo še na druga področja delovanja (na primer priseljevanje ali kultura).
Den viktigaste förändringen rör beslutsfattandet. Enligt Lissabonfördraget ska rådet alltid besluta med kvalificerad majoritet, om det inte uttryckligen föreskrivs något annat (t.ex. enhällighet). I praktiken innebär det att rådet nu beslutar med kvalificerad majoritet på betydligt fler områden än tidigare (t.ex. också i frågor som rör invandring och kultur).
Būtiskas izmaiņas Lisabonas līgums ievieš lēmumu pieņemšanas procesā. Pirmkārt, ir noteikts, ka Padome lēmumus pieņem ar kvalificēto balsu vairākumu, izņemot gadījumus, kad Līgums paredz citu procedūru – vienprātīgu balsojumu. Praksē tas nozīmē, ka kvalificēto balsu vairākumu attiecina uz vairākām jaunām politikas jomām (piemēram, imigrāciju un kultūru).
Il-bidla prinċipali li saret mit-Trattat ta' Liżbona tikkonċerna l-proċess tat-tfassil tad-deċiżjonijiet. L-ewwel, il-metodu li jintuża fil-Kunsill bħala difolt għall-votazzjoni hu attwalment tal-votazzjoni b'maġġoranza kkwalifikata, ħlief fejn it-trattati jirrikjedu proċedura differenti (pereżempju vot unanimu). Fil-prattika, dan ifisser li l-votazzjoni b'maġġoranza kkwalifikata ġiet estiża għal ħafna oqsma ġodda ta' politika (pereżempju l-immigrazzjoni u l-kultura).
  EUROPA - Gníomhaireacht...  
Cuid de Sheachtú Creatchlár Taighde an AE (FP7) is ea Gníomhaireacht Feidhmiúcháin Chomhairle Taighde na hEorpa (ERC). Ba é an Coimisiún Eorpach a bhunaigh í i mí Feabhra 2007 chun tacú le taighde ar thús cadhnaíochta arna thionscnamh ag imscrúdaitheoirí, bunaithe ar an gClár Sonrach “Idéanna” lena gcuirtear i ngníomh an 7ú Creatchlár, le buiséad iomlán de 7.5 bhilliún euro (2007-2013).
The European Research Council (ERC) is part of the EU's Seventh Research Framework Programme (FP7). It is set up by the European Commission to support investigator-driven frontier research and was established in February 2007 on the basis of the FP7 IDEAS specific programme, with a total budget of 7.5 billion Euro (2007-2013).
Le Conseil européen de la recherche (CER) s'inscrit dans le septième programme-cadre de recherche de l'UE (7e PC). Doté d'un budget total de 7,5 milliards d'euros pour la période 2007-2013, il a été institué par la Commission européenne en février 2007, sur la base du programme spécifique «Idées» du 7e PC, en vue de soutenir des activités de recherche exploratoire proposées par les chercheurs eux-mêmes.
Der Europäische Forschungsrat (EFR) ist Bestandteil des 7. Forschungsrahmenprogramms (7. RP) der EU. Er wurde von der Europäischen Kommission im Februar 2007 auf der Grundlage des spezifischen Programms „Ideen“ (7. RP) eingerichtet, um die von Forschern angeregte Pionierforschung zu unterstützen. Sein Gesamthaushalt für den Zeitraum 2007–2013 beträgt 7,5 Milliarden Euro.
El Consejo Europeo de Investigación surge del Séptimo Programa Marco de Investigación. Creado por la Comisión Europea para apoyar la “investigación en las fronteras del conocimiento” impulsada por los propios investigadores, inició su actividad en febrero de 2007 a partir del programa específico IDEAS, incluido en el Programa Marco, con un presupuesto total de 7 500 millones de euros (2007-2013).
Il Consiglio europeo della ricerca è stato istituito nel febbraio 2007 dalla Commissione europea nell'ambito del Settimo programma quadro per la ricerca (7° PQ), al fine di provvedere all'attuazione del programma specifico "Idee" del 7° PQ e sostenere la ricerca di frontiera svolta su iniziativa dei ricercatori. Per il periodo 2007-2013 il Consiglio dispone di un bilancio complessivo di 7,5 miliardi di euro.
O Conselho Europeu de Investigação (CEI) faz parte do 7º programa-quadro de investigação da UE (7º PQ). Foi criado em fevereiro de 2007, pela Comissão Europeia, para apoiar projetos de "investigação de ponta” apresentados por iniciativa dos investigadores, com base no programa específico "Ideias", que conta com um orçamento total de 7,5 mil milhões de euros (2007-2013).O Conselho Europeu de Investigação (CEI) faz parte do 7º programa-quadro de investigação da UE (7º PQ).
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο Έρευνας (ΕΣΕ) είναι μέρος του έβδομου προγράμματος πλαισίου για την έρευνα της ΕΕ (ΠΠ7). Ιδρύθηκε από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή τον Φεβρουάριο 2007 βάσει του ειδικού προγράμματος του ΠΠ7 IDEAS για να στηρίζει δραστηριότητες έρευνας αιχμής που αναλαμβάνονται με πρωτοβουλία των ίδιων των ερευνητών. Διαθέτει συνολικό προϋπολογισμό 7,5 δις ευρώ (2007-2013).
De Europese Onderzoeksraad (ERC) is een onderdeel van het zevende kaderprogramma voor onderzoek (KP7) van de EU. De ERC werd in februari 2007 door de Europese Commissie op grond van het specifieke programma IDEAS opgericht om door onderzoekers aangestuurde "grensverleggende" onderzoeksprojecten te ondersteunen. Het totale budget voor de periode 2007-2013 bedraagt 7,5 miljard euro.
Europsko istraživačko vijeće (ERC) dio je EU-ova 7. okvirnog programa za istraživanje (FP7). Osnovala ga je Europska komisija u veljači 2007. na temelju posebnoga programa IDEAS iz 7. okvirnog programa kako bi poduprla pionirska istraživanja na prijedlog znanstvenika. Za razdoblje 2007. - 2013. raspolaže proračunom od 7,5 milijardi eura.
Evropská rada pro výzkum (ERV, též angl. ERC) je součástí sedmého rámcového programu EU pro výzkum (7. RP). Byla zřízena v únoru 2007 Evropskou komisí na základě specifického programu „Myšlenky“ sedmého rámcového programu, aby podporovala hraniční výzkum určovaný výzkumnými pracovníky (tzv. investigator-driven frontier research). Její celkový rozpočet na období 2007-2013 činí 7,5 miliard eur.
Det Europæiske Forskningsråd (ERC) er et initiativ under EU's 7. rammeprogram for forskning (RP7). Det blev oprettet af Kommissionen i februar 2007 for at støtte forskerinitieret frontlinjeforskning under særprogrammet "Idéer". Dets samlede budget er på 7,5 milliarder euro (2007-2013).
Euroopa Teadusnõukogu tegutseb ELi teadusuuringute seitsmenda raamprogrammi (FP7) alusel. Euroopa Komisjon asutas teadusnõukogu 2007. aasta veebruaris vastavalt FP7 eriprogrammile „Ideed” eesmärgiga toetada teadlaste algatatud nn eesliini teadusprojekte. Teadusnõukogu eelarve ajavahemikuks 2007–2013 on 7,5 miljardit eurot.
Euroopan komissio perusti Euroopan tutkimusneuvoston (ERC) helmikuussa 2007 osana EU:n seitsemättä tutkimuspuiteohjelmaa. ERC:n tehtävänä on päättää tieteen eturintamaan kuuluville tutkijalähtöisille tutkimushankkeille myönnettävästä tuesta. Tukea annetaan puiteohjelman "Ideat"-erityisohjelmasta, jonka kokonaismäärärahat ovat 7,5 miljardia euroa kaudella 2007–2013.
Az Európai Kutatási Tanács (European Research Council, ERC) az EU hetedik kutatási és technológiafejlesztési keretprogramjának (FP7) keretében működik. A tanácsot, melynek feladata a kutatók által javasolt „felderítő” kutatás támogatása, 2007 februárjában hozta létre az Európai Bizottság, a keretprogram Ötletek elnevezésű egyedi programjához kapcsolódóan. A 2007–2013 közötti időszakban az ERC 7,5 milliárd eurós költségvetéssel rendelkezik.
Europejska Rada ds. Badań Naukowych (ERC) działa w ramach siódmego programu ramowego UE w dziedzinie badań naukowych (7. PR). Rada powstała w lutym 2007 r. – powołała ją do życia Komisja Europejska w oparciu o program szczegółowy 7. PR „Pomysły”, aby umożliwić wspieranie inicjowanych przez naukowców projektów badań przekraczających granice aktualnego poziomu wiedzy (badań „pionierskich”). Budżet rady na lata 2007–2013 wynosi 7,5 mld euro.
Consiliul European pentru Cercetare (CEC) face parte din cel de-al şaptelea program-cadru al UE pentru cercetare (PC7). Consiliul a fost înfiinţat de către Comisia Europeană în februarie 2007, pe baza programului specific IDEI din cadrul PC7, în vederea sprijinirii activităţilor de cercetare exploratorie propuse de cercetători. Consiliul dispune de un buget total de 7,5 miliarde de euro (pentru perioada 2007-2013).
Európsku radu pre výskum (ERV) zastrešuje 7. rámcový program pre výskum (7RP). Založila ju Európska komisia s cieľom podporiť výskum na hraniciach súčasného poznania iniciovaný výskumnými pracovníkmi a svoju činnosť začala vo februári 2007 v rámci osobitného programu „Myšlienky“, ktorý je súčasťou 7RP s celkovým rozpočtom 7,5 miliardy eur (2007 – 2013).
Evropski raziskovalni svet (ERC) je del 7. okvirnega raziskovalnega programa EU. Evropska komisija ga je ustanovila februarja 2007 na podlagi programa IDEAS iz 7. okvirnega programa, da bi podprla pionirske raziskave, ki jih predlagajo znanstveniki. Proračun za obdobje 2007–2013 znaša 7,5 milijarde EUR.
Europeiska forskningsrådet är en del av EU:s sjunde ramprogram för forskning. Forskningsrådet inrättades av EU-kommissionen i februari 2007 för att stödja forskardriven spetsforskning inom det särskilda programmet Idéer inom det sjunde ramprogrammet (2007–2013). Det har en total budget på 7,5 miljarder euro, som kommissionen har det slutliga ansvaret för.
Eiropas Petniecibas padomes izveide ietilpst ES 7. petniecibas pamatprogramma (7. pamatprogramma). To 2007. gada februari nodibinaja Eiropas Komisija, lai atbalstitu petniecibas celmlaužus, par pamatu izmantojot 7. pamatprogrammas ipašo IDEAS programmu. Petniecibas padomes budžets no 2007. lidz 2013. gadam ir 7,5 miljardi eiro.
Il-Kunsill Ewropew għar-Riċerka (ERC) jagħmel parti mis-Seba' Programm Qafas għar-Riċerka (FP7) tal-UE. B'baġit totali ta' 7.5 biljun Ewro għall-perjodu 2007-2013, inħoloq mill-Kummissjoni Ewropea fi Frar 2007, fuq il-bażi tal-programm speċifiku tal-FP7 "IDEAT", biex jappoġġja r-riċerka fuq il-fruntieri tal-għarfien.
  EUROPA - Tíortha - an G...  
Ag an nGearmáin atá an daonra is mó in aon tír AE. Síneach a críocha ón Muir Thuaidh agus Muir Bhailt sa tuaisceart chuig na hAlpa ó dheas, agus téann cuid de mhóraibhneacha na hEorpa tríothu, amhail an Réin, an Danóib agus an Elbe.
Germany has the largest population of any EU country. Its territory stretches from the North Sea and the Baltic in the north to the Alps in the south and is traversed by some of Europe's major rivers such as the Rhine, Danube and Elbe.
A Finlândia, um país de florestas e lagos, é provavelmente mais conhecida pela sua beleza natural, bem preservada. No extremo setentrional do país, no Verão, o sol não se põe durante quase dez semanas, são as chamadas "noites brancas". Por sua vez, durante o Inverno, passam-se quase oito semanas sem que o sol se vislumbre no horizonte.
Van alle EU-landen heeft Duitsland de grootste bevolking. Het Duitse grondgebied reikt van de Noordzee en de Oostzee in het noorden tot aan de Alpen in het zuiden. Enkele grote rivieren doorsnijden het land, zoals de Rijn, de Donau en de Elbe.
Švedska ima najveći broj stanovnika među svim nordijskim zemljama. Na zapadu je odvojena od Norveške planinskim lancem, a s Finskom dijeli dio od Botničkog zaljeva do sjevera Baltičkog mora.
Germania este ţara cu cea mai numeroasă populaţie din Uniunea Europeană. Teritoriul său se întinde de la Marea Nordului şi Marea Baltică, în nord, până la Munţii Alpi, în sud, fiind traversat de câteva dintre cele mai mari fluvii europene, precum Rinul, Dunărea şi Elba.
  EUROPA - Ag teacht leis...  
‘Critéir Chóbanhávan’ a thugtar ar na coinníollacha seo agus áirítear orthu geilleagar saoriomaíochta, daonlathas cobhsaí agus riail an dlí, agus glacadh le gach cuid de reachtaíocht an AE, an euro ar áireamh.
puede solicitar la adhesión. Dichas condiciones se conocen como "criterios de Copenhague" y consisten en la economía de mercado, una democracia estable, el Estado de Derecho y la aceptación de toda la legislación de la UE, incluida la relativa al euro.
può presentare la sua candidatura. I criteri di adesione, detti "criteri di Copenaghen", riguardano l'economia di mercato, la stabilità della democrazia, lo stato di diritto e l'adozione di tutta la legislazione europea, nonché dell'euro.
. Estas condições, conhecidas como «critérios de Copenhaga», incluem a existência de uma economia de mercado livre, de uma democracia estável e de um Estado de Direito, bem como a aceitação de toda a legislação e regulamentação da UE, incluindo o euro.
μπορεί να υποβάλει αίτηση. Οι όροι αυτοί είναι γνωστοί ως "κριτήρια της Κοπεγχάγης" και περιλαμβάνουν την οικονομία της ελεύθερης αγοράς, το σταθερό δημοκρατικό πολίτευμα και το κράτος δικαίου, καθώς και την αποδοχή του συνόλου της νομοθεσίας της ΕΕ, συμπεριλαμβανομένου του ευρώ.
kan een aanvraag indienen. Die voorwaarden staan bekend als de "criteria van Kopenhagen" en omvatten een vrije markteconomie, een stabiele democratie en rechtsstaat, en instemming met alle wetten en regels van de EU, inclusief de euro.
Zemlja koja želi pristupiti EU-u podnosi zahtjev za članstvo Vijeću koje potom od Komisije traži mišljenje o tome je li država podnositeljica zahtjeva sposobna ispuniti Kopenhaške kriterije. Ako je mišljenje Komisije pozitivno, Vijeće treba prihvatiti pregovarački okvir. Pregovori
Země, která chce do Unie vstoupit, podá žádost o členství Evropské radě. Ta požádá Evropskou komisi, aby zhodnotila připravenost této země ke splnění kodaňských kritérií. Pokud je stanovisko Komise kladné, dohodne se Rada na mandátu k vyjednávání. Během jednání
, kan ansøge. Disse betingelser er kendt som "Københavnskriterierne" og omfatter overholdelse af principperne om fri markedsøkonomi, stabilt demokrati og retsstat, og landet må desuden indføre alle EU's regler, herunder på sigt også euroen.
, võib esitada taotluse. Kõnealuseid tingimusi teatakse kui Kopenhaageni kriteeriume ning nende hulka kuuluvad vaba turumajandus, stabiilne demokraatia ning õigusriigi põhimõte, samuti kõigi ELi õigusaktide ning ka euro heakskiitmine.
Kun maa haluaa liittyä EU:hun, se esittää jäsenyyshakemuksen neuvostolle, joka pyytää komissiota arvioimaan maan kykyä täyttää Kööpenhaminan arviointiperusteet. Jos komission lausunto on myönteinen, neuvosto päättää neuvotteluvaltuuksista. Neuvottelut
. A koppenhágai kritériumokként emlegetett feltételek közé tartozik a szabad piacgazdaság, stabil demokrácia és jogállamiság megléte, valamint hogy a tagállamok elfogadják az uniós jogszabályokat, ideértve az euró bevezetésének kötelezettségét.
. Są to tak zwane kryteria kopenhaskie, czyli gospodarka wolnorynkowa, stabilna demokracja oraz rządy prawa, jak również przyjęcie przepisów prawnych UE, w tym dotyczących euro.
îşi poate depune candidatura. Cunoscute sub denumirea de „criteriile de la Copenhaga”, acestea includ existenţa economiei de piaţă, a unei democraţii stabile, a statului de drept, precum şi acceptarea legislaţiei UE, inclusiv a celei referitoare la moneda euro.
Krajina, ktorá chce pristúpiť k EÚ, predloží Rade žiadosť o členstvo. Rada následne požiada Komisiu o posúdenie schopnosti žiadajúcej krajiny splniť kodanské kritériá. Ak je vyjadrenie Komisie kladné, Rada sa dohodne na rokovacom mandáte. S danou krajinou sa potom otvoria formálne prístupové rokovania
Država, ki se želi pridružiti EU, prošnjo predloži Svetu, ki Evropsko komisijo prosi za pripravo uradnega mnenja. V njem oceni sposobnost države prosilke glede izpolnjevanja københavnskih meril. Če je mnenje Komisije pozitivno, Svet odloči o pogajalskih pooblastilih in pogajanja
kan ansöka om att gå med i EU. De här villkoren kallas Köpenhamnskriterierna. Landet ska bland annat ha en fungerande marknadsekonomi, vara en stabil demokrati, följa rättsstatsprincipen, införa alla EU-regler och vara berett att införa euron.
Valsts, kura vēlas pievienoties ES, iesniedz pieteikumu Padomei. Savukārt tā aicina Eiropas Komisiju novērtēt šīs valsts atbilstību Kopenhāgenas kritērijiem. Ja Komisijas atbilde ir apstiprinoša, Padomei jāvienojas par pilnvarām risināt sarunas. Tad oficiāli atklāj sarunas
jista' japplika. Dawn il-kundizzjonijiet huma magħrufa bħala l-"kriterji ta' Kopenħagen" u jinkludu ekonomija ta' suq ħieles, demokrazija stabbli u stat tad-dritt, u l-aċċettazzjoni tal-leġiżlazzjoni kollha tal-UE, inkluża l-ewro.
  EUROPA - Tíortha - an E...  
Is í an Eastón an ceann is sia ó thuaidh de na stáit Bhaltacha, is fuair sí a neamhspleáchas ar ais ó Aontas na Sóivéide i 1991. Tír leacaithe í go príomha, ar chladaí thoir Mhuir Bhailt, le cuid mhaith lochanna is oileán.
Estonia, the most northerly of the Baltic states, regained its independence from the Soviet Union in 1991. It is a mainly flat country on the eastern shores of the Baltic Sea, with many lakes and islands. Much of the land is farmed or forested.
Bulgarien befindet sich im Herzen des Balkans. Die Landschaft Bulgariens ist sehr abwechslungsreich: Der Norden wird von den ausgedehnten Donauebenen dominiert und der Süden von Hochebenen und Bergland. Im Osten zieht die Küste des Schwarzen Meeres das ganze Jahr über Touristen an.
Situada no coração dos Balcãs, a Bulgária possui uma grande diversidade de paisagens, predominando, a norte, as vastas planícies das margens do Danúbio e, a sul, as montanhas e planaltos. A leste, a costa do Mar Negro atrai turistas durante o ano inteiro.
Η Ρουμανία βρίσκεται στη νοτιοανατολική Ευρώπη. Το βόρειο τμήμα της είναι ορεινό, ενώ στο νότο δεσπόζει η απέραντη κοιλάδα του Δούναβη. Το δέλτα του ποταμού κοντά στις εκβολές του στη Μαύρη Θάλασσα αποτελεί φυσικό καταφύγιο για αμέτρητα ενδημικά και αποδημητικά πτηνά.
Estland, de noordelijkste van de drie Baltische staten, werd in 1991 weer onafhankelijk van de Sovjet-Unie. Het land is grotendeels vlak, ligt aan de oostkust van de Oostzee en heeft veel meren en eilanden. Het bestaat voornamelijk uit land- en bosbouwgrond.
Smještena u srcu Balkana, Bugarska posjeduje vrlo raznolik krajolik: na sjeveru prevladavaju prostrane nizine Dunava, a na jugu gorja i visoravni. Obala Crnog mora na istoku privlači turiste tijekom cijele godine.
Bulharsko se nachází v srdci Balkánského poloostrova a jeho krajina je rozmanitá. Severu dominují rozlehlé nížiny v povodí Dunaje a jihu vysočina a náhorní roviny. Na východě je pobřeží Černého moře, které láká turisty po celý rok.
Prantsusmaa on Euroopa suurim riik, mis ulatub Põhjamerest Vahemereni. Maastik on väga vaheldusrikas, idas ja lõunas kõrguvad mäed – ka Alpide tipp Mont Blanc (4810 m), mis on Lääne-Euroopa kõrgeim koht. Prantsusmaa tasandikke ilmestavad neli jõge – Seine põhjas, lääne suunas voolavad Loire ja Garonne ning Genfi järvest Vahemerre voolav Rhône.
Estonia este cea mai nordică dintre ţările baltice. Şi-a recâştigat independenţa faţă de URSS în 1991. Situată pe ţărmul de est al Mării Baltice, are un relief în mare parte plat, presărat cu numeroase lacuri. Terenurile sunt preponderent cultivate sau împădurite.
Estónsko, najsevernejšie položený pobaltský štát, znovu získalo nezávislosť od Sovietskeho zväzu v roku 1991. Je to prevažne rovinatá krajina na východnom pobreží Baltského mora s mnohými jazerami a ostrovmi. Veľkú časť územia pokrývajú polia a lesy.
Estonija je najsevernejša baltska država. Samostojna je znova postala leta 1991, ko se je ločila od Sovjetske zveze. Leži ob vzhodni obali Baltskega morja, je pretežno ravninska dežela s številnimi jezeri in otoki. Zemlja je večinoma obdelana ali pogozdena.
Rumänien ligger i sydöstra Europa och är bergigt i norr, medan den södra delen domineras av den vidsträckta Donauslätten. Vid utloppet till Svarta havet bildar Donau ett delta som är viltreservat för många inhemska fåglar och flyttfåglar.
  EUROPA – Réimsí Beartai...  
Toisc gur gníomhaire mór domhanda é, tá dualgas áirithe ar an AE cuidiú le cuid eile an domhain: forbairt eacnamaíoch agus sóisialta a chur chun cinn, an tsíocháin a choimeád agus cuidiú le híospartaigh tubaistí agus coinbhleachta.
As a major global player, the EU has certain obligations to the outside world: promoting economic and social development, keeping the peace and helping victims of disasters and conflict.
En tant qu'acteur majeur sur la scène internationale, l'Union européenne a certaines obligations envers le reste du monde: promouvoir le développement économique et social, maintenir la paix et aider les victimes de catastrophes et de conflits.
Als einer der größten weltweiten Akteure hat die EU auch Verpflichtungen gegenüber anderen Ländern. Dazu gehören die Förderung der wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Entwicklung, die Friedenssicherung und Hilfe für Opfer von Naturkatastrophen und Konflikten.
Como corresponde a su papel de protagonista en la escena mundial, la UE tiene una serie de obligaciones: fomentar el desarrollo económico y social, mantener la paz y ayudar a las poblaciones afectadas por catástrofes naturales y conflictos.
In quanto uno dei principali attori globali, l'UE ha determinati obblighi nei confronti del resto del mondo: promozione dello sviluppo economico e sociale, mantenimento della pace e interventi in soccorso delle popolazioni colpite da disastri naturali o conflitti.
Dado ser uma das principais potências mundiais, a UE tem certas obrigações para com o mundo exterior: promover o desenvolvimento económico e social, manter a paz e ajudar as vítimas de catástrofes e conflitos.
Ως σημαντικός παγκόσμιος εταίρος, η ΕΕ έχει αναλάβει ορισμένες υποχρεώσεις σε παγκόσμιο επίπεδο: προαγωγή της οικονομικής και κοινωνικής ανάπτυξης, διατήρηση της ειρήνης και παροχή βοήθειας στα θύματα καταστροφών και συγκρούσεων.
Als wereldspeler heeft de EU bepaalde verplichtingen tegenover de buitenwereld: het bevorderen van de economische en sociale ontwikkeling, het handhaven van de vrede in de wereld en hulpverlening aan slachtoffers van natuurrampen en conflicten.
Jako důležitý globální aktér má EU vůči ostatnímu světu určité povinnosti: podporovat hospodářský a sociální rozvoj, chránit mír a poskytovat pomoc obětem přírodních pohrom a ozbrojených konfliktů.
Som en stor global aktør har EU visse forpligtelser over for resten af verden: økonomisk og social udvikling, fredsbevarelse og hjælp til ofre for naturkatastrofer og konflikter.
Mängides ülemaaimsel tasandil olulist rolli, on ELil muu maailma ees teatavad kohustused: majandusliku ja sotsiaalse arengu edendamine, rahu tagamine ning katastroofi- ja konfliktiohvrite abistamine.
Maailmanlaajuisena vaikuttajana EU katsoo, että sen tehtävänä on tukea taloudellista ja sosiaalista kehitystä, osallistua rauhanturvaamiseen ja antaa apua luonnononnettomuuksien ja konfliktien uhreille eri puolilla maailmaa.
Fontos globális szereplőként az Uniónak az Európán kívüli országokkal szemben is vannak bizonyos kötelezettségei: elő kell mozdítania a gazdasági és társadalmi fejlődést, fenn kell tartania a békét, és segítenie kell a katasztrófák és konfliktusok áldozatain.
Jako jeden z głównych graczy na arenie międzynarodowej, UE ma pewne zobowiązania wobec reszty świata: propagowanie rozwoju gospodarczego i społecznego, dbanie o pokój, a także udzielanie pomocy ofiarom katastrof i konfliktów.
În calitate de actor mondial important, UE are unele obligaţii pe plan extern: promovarea dezvoltării economice şi sociale, menţinerea păcii şi ajutorarea victimelor dezastrelor sau conflictelor.
Európska únia má ako globálny hráč určité povinnosti voči okolitému svetu – podporuje hospodársky a sociálny rozvoj, chráni mier a pomáha obetiam nešťastí a konfliktov.
Evropska unija ima kot pomemben svetovni akter določene obveznosti tudi do drugih predelov sveta: spodbuja gospodarski in družbeni razvoj, ohranja mir in pomaga žrtvam naravnih nesreč in vojnih spopadov.
EU är en viktig internationell aktör och har gjort vissa åtaganden gentemot resten av världen. EU stöder bland annat ekonomisk och social utveckling, bidrar till att bevara freden och ger bistånd till offer för naturkatastrofer och konflikter.
Tā kā ES pasaules arēnā ir ietekmīgs spēks, tai ir zināmi pienākumi pret valstīm aiz tās robežām: ekonomiskās un sociālās attīstības sekmēšana, miera uzturēšana un palīdzība katastrofās un konfliktos cietušajiem.
Bħala parti interessata globali maġġuri, l-UE għandha ċerti obbligi lejn id-dinja ta' barra: il-promozzjoni tal-iżvilupp ekonomiku u soċjali, iż-żamma tal-paċi u l-għajnuna lill-vittmi ta' diżastri u kunflitti.
  EUROPA - Gníomhaireacht...  
I ngeall ar a cuid eolais, inniúlachta agus saineolais tá an ghníomhaireacht in ionad uathúil lena chinntiú go dtairbheoidh an Eoraip go hiomlán ó EGNOS agus ó Galileo, a bhfuil tualaing acu bheith ina gcloch coirnéil ar cróras loingseoireachta agus suite raidió an domhain agus a cion uathúil a dhéanamh d'fhonn poist agus fás geilleagrach a chruthú.
Due to its knowledge, competence and expertise the agency is in a unique position to ensure Europe fully reaps the benefits of EGNOS and Galileo, which has the potential to become a cornerstone of the global radio navigation and positioning system and to contribute in a unique manner to the creation of jobs and economic growth.
Grâce à ses connaissances et à ses compétences, l'agence est bien placée pour faire en sorte que l'Europe tire pleinement parti des avantages de EGNOS et Galileo, qui peuvent devenir des pièces maîtresses du système mondial de radionavigation et de positionnement et contribuer de manière unique à la croissance économique et à la création d'emplois.
Die Agentur ist angesichts ihres Know-hows und ihrer Kompetenz bestens in der Lage, sicherzustellen, dass Europa die Vorteile von EGNOS und Galileo voll nutzt. Beide Systeme besitzen alle Voraussetzungen, um ein tragendes Element des weltweiten Funknavigations- und -ortungssystems zu werden und können in einzigartiger Weise zu Beschäftigung und Wirtschaftswachstum beitragen.
Gracias a sus conocimientos, competencias y experiencia, la agencia ocupa una posición privilegiada para hacer que Europa aproveche plenamente las ventajas de EGNOS y Galileo, que pueden convertirse en la piedra angular del sistema mundial de radionavegación y posicionamiento y contribuir de manera destacada a la creación de empleo y crecimiento económico.
Per le conoscenze, le competenze e il know-how che detiene, l'agenzia si trova in una posizione privilegiata per permettere all’Europa di cogliere pienamente i vantaggi offerti da EGNOS e Galileo. Quest’ultimo, in particolare, ha tutte le caratteristiche per diventare una pietra angolare del sistema globale di radionavigazione e di posizionamento via satellite e per contribuire in modo decisivo alla creazione di posti di lavoro e alla crescita economica.
Dados os conhecimentos, capacidades e competências que reúne, a agência está na posição ideal para garantir que a Europa aproveita plenamente os benefícios do EGNOS e do Galileo (que tem potencial para se tornar uma peça indispensável do sistema mundial de determinação da posição e de navegação por satélite), bem como para contribuir de forma significativa para a criação de emprego e o crescimento da economia.
Χάρη στις γνώσεις, την πείρα και τις ικανότητές του, το όργανο αυτό είναι το πλέον κατάλληλο να εξασφαλίσει ότι η Ευρώπη αξιοποιεί πλήρως τα προγράμματα EGNOS και Galileo τα οποία μπορούν κάλλιστα να γίνουν ο ακρογωνιαίος λίθος του παγκόσμιου συστήματος ραδιοπλοήγησης και εντοπισμού στίγματος και να συμβάλουν με μοναδικό τρόπο στην απασχόληση και την οικονομική ανάπτυξη.
Zahvaljujući svojemu znanju i stručnosti Agencija ima jedinstvenu mogućnost osigurati Europi iskorištavanje svih pogodnosti što ih nude EGNOS i Galileo, koji ispunjavaju sve preduvjete da postanu temelj globalnoga sustava za radionavigaciju i određivanje položaja te na jedinstven način pridonesu stvaranju radnih mjesta i gospodarskomu rastu.
Znalostní základna, kvalifikace a odbornost agentury poskytuje EU záruku, že bude plně využívat všech předností systémů EGNOS a Galileo, které mají předpoklady stát se základním kamenem celosvětového radionavigačního a polohovacího systému a přispět jedinečným způsobem k hospodářskému růstu a tvorbě nových pracovních míst.
Takket være agenturets viden, kompetence og ekspertise har det en enestående mulighed for at sikre, at Europa får det fulde udbytte af EGNOS og Galileo, der har potentiale til at blive grundstenen for det globale radionavigations og –positionsbestemmelsessystem, og på enestående vis bidrage til jobskabelse og økonomisk vækst.
Tänu oma teadmistele, pädevusele ja eksperdihinnangutele on asjaomasel agentuuril ainulaadne positsioon, mis aitab tagada, et Euroopa saab seoses EGNOSe ja Galileoga maksimaalset võimalikku kasu. Asjaomased süsteemid võivad saada ülemaailmse raadionavigatsiooni- ja positsioneerimissüsteemi nurgakiviks ning anda unikaalse panuse töökohtade loomisse ja majanduskasvu.
Virasto muodostaa osaamis-, pätevyys- ja asiantuntijakeskittymän, minkä vuoksi sillä on erinomaiset valmiudet varmistaa, että EU saa EGNOS- ja Galileo-järjestelmistä täyden hyödyn irti. Näistä järjestelmistä voi tulla virstanpylväs maailmanlaajuisten radionavigointi- ja paikannusjärjestelmien kehittämisessä, ja ne voivat tuottaa valtavan määrän työpaikkoja ja talouskasvua.
Tudásának, hozzáértésének és szakértelmének köszönhetően az ügynökség egyedülálló helyzetben van ahhoz, hogy biztosítsa: Európa teljes mértékben ki tudja aknázni az EGNOS és a Galileo nyújtotta előnyöket. A Galileo-rendszer magában hordja annak ígéretét, hogy a globális rádiónavigációs és helymeghatározási rendszerek sarokkövévé váljon, és így egyedi módon hozzájáruljon a munkahelyteremtéshez és a gazdasági növekedéshez.
Dzięki wysokim kompetencjom, doświadczeniu i wiedzy organ ten jako jedyny jest w stanie zadbać o to, by Europa w pełni wykorzystała możliwości systemów EGNOS i Galileo, które mają szansę stać się fundamentem światowego systemu radionawigacji i pozycjonowania oraz przyczynić się w wyjątkowy sposób do stworzenia nowych miejsc pracy i pobudzenia wzrostu gospodarczego.
Datorită cunoştinţelor pe care le deţine, a competenţei şi a expertizei sale, agenţia este singurul organism care poate asigura valorificarea tuturor beneficiilor pe care le oferă serviciul EGNOS şi programul Galileo. Acesta din urmă are potenţialul de a deveni o piatră de temelie în domeniul poziţionării şi radionavigaţiei la nivel mondial şi de a contribui, într-o manieră unică, la crearea de locuri de muncă şi la creşterea economică.
Nadobudnuté poznatky, skúsenosti a odborné znalosti predurčujú agentúru k tomu, aby pre Európu zabezpečila maximálne využitie možných prínosov z programov EGNOS a osobitne z programu Galileo, ktorý má potenciál byť základným kameňom globálneho rádionavigačného a polohovacieho systému budúcnosti, a prispela tak jedinečným spôsobom k tvorbe pracovných miest a hospodárskemu rastu.
Prav Nadzorni organ s svojim strokovnim znanjem in izkušnjami lahko zagotovi, da bo Evropa v celoti izkoristila programa EGNOS in Galileo. Program Galileo ima vse možnosti, da postane temelj globalnega sistema za radionavigacijo in določanje položaja, ter bo po svoje omogočil nastanek novih delovnih mest in gospodarsko rast.
Egnos och Galileo har potential att bli hörnstenen i framtidens globala radionavigerings- och positioneringssystem och kan på så sätt bidra till nya jobb och ekonomisk tillväxt. GNSS-byrån kan med sin kunskap, kompetens och expertis se till att EU verkligen drar nytta av systemen.
Pateicoties savām zināšanām, kompetencei un ekspertīzei, šī aģentūra ir spējīga panākt, lai Eiropa varētu izmantot visas EGNOS un Galileo priekšrocības. Abām programmām ir visas iespējas kļūt par globālās radionavigācijas un pozīcijas noteikšanas sistēmas stūrakmeni un unikālā veidā veicināt darbavietu izveidi un ekonomikas attīstību.
  EUROPA - Gníomhaireacht...  
Cuid d’obair na Gníomhaireachta is ea é nuálaíocht agus taighde a spreagadh san earnáil chógaisíochta. Soláthraíonn an EMA comhairle eolaíoch agus cúnamh prótacail do chuideachtaí a fhorbraíonn táirgí míochaine nua.
The Agency also has a role to stimulate innovation and research in the pharmaceutical sector. The EMA gives scientific advice and protocol assistance to companies for the development of new medicinal products. It publishes guidelines on quality, safety and efficacy testing requirements. A dedicated office established in 2005 provides special assistance to small and medium-sized enterprises (SMEs).
L’Agence joue également un rôle dans la promotion de l’innovation et de la recherche dans l’industrie pharmaceutique. L’EMA fournit aux sociétés des avis scientifiques et une assistance au niveau du protocole pour la mise au point de nouveaux médicaments. Elle publie également des directives sur les exigences en matière de tests de qualité, de sécurité et d’efficacité. Un bureau dédié créé en 2005 fournit une assistance spéciale aux petites et moyennes entreprises (PME).
Eine weitere Aufgabe der Agentur liegt in der Förderung von Innovation und Forschung in der pharmazeutischen Industrie. Die EMA bietet forschenden Arzneimittelunternehmen in der Entwicklungsphase neuer Produkte wissenschaftliche Beratung und Unterstützung bei der Erstellung von Prüfplänen. Ferner veröffentlicht die Agentur Leitlinien, welche Testanforderungen in Bezug auf Qualität, Sicherheit und Wirksamkeit von Arzneimitteln festlegen. Eine spezielle, 2005 eingerichtete Stelle bietet besondere Unterstützung für kleine und mittlere Unternehmen (KMU).
La Agencia también participa activamente en la promoción de la innovación y la investigación en la industria farmacéutica. La EMA proporciona asesoramiento científico y asistencia a empresas farmacéuticas en la elaboración de protocolos con vistas al desarrollo de nuevos medicamentos. La EMA publica directrices para controlar los requisitos de comprobación de la calidad, la seguridad y la eficacia. Una secretaría creada en 2005 y específicamente dedicada a esta función proporciona asistencia especializada a pequeñas y medianas empresas (PYMES).
L’Agenzia contribuisce altresì alla promozione dell’innovazione e della ricerca nel settore farmaceutico. L’EMA fornisce pareri scientifici alle società impegnate nello sviluppo di nuovi prodotti medicinali e le assiste nell’elaborazione di protocolli, e pubblica inoltre linee guida sui requisiti di prova della qualità, della sicurezza e dell’efficacia. Un ufficio ad hoc, costituito nel 2005, fornisce assistenza speciale alle piccole e medie imprese (PMI).
A Agência desempenha igualmente um papel na promoção da inovação e da investigação na indústria farmacêutica. A EMA presta às empresas aconselhamento científico e assistência na elaboração de protocolos no âmbito do desenvolvimento de novos medicamentos. Publica normas orientadoras sobre requisitos técnicos dos ensaios de qualidade, segurança e eficácia. Um gabinete dedicado criado em 2005 presta assistência especificamente às pequenas e médias empresas (PME).
Het Geneesmiddelenbureau heeft eveneens een taak bij de bevordering van innovatie en onderzoek in de farmaceutische industrie. Verder verleent het wetenschappelijk advies en technische bijstand aan bedrijven met het oog op ontwikkeling van nieuwe geneesmiddelen. Het publiceert richtsnoeren voor het toetsen van de eisen op het gebied van kwaliteit, veiligheid en werkzaamheid. Een in 2005 opgericht bureau biedt bijzondere hulp aan het midden- en kleinbedrijf (MKB).
Agentura je rovněž zapojena do podpory inovací a výzkumu ve farmaceutickém průmyslu. Kromě toho poskytuje EMA společnostem při vývoji nových léčivých přípravků vědecké poradenství a výzkumnou asistenci. Agentura rovněž vydává pokyny k požadavkům testování jakosti, bezpečnosti a účinnosti. Specializovaný útvar, založený v rámci agentury v roce 2005, poskytuje zvláštní podporu malým a středním podnikům (MSP).
Agenturet bidrager også til at fremme innovation og forskning i medicinalindustrien. EMA yder videnskabelig rådgivning og protokolbistand til virksomheder med henblik på udvikling af nye lægemidler. Agenturet offentliggør retningslinjer vedrørende kravene til afprøvning af kvalitet, sikkerhed og virkning. I 2005 blev der oprettet et specifikt kontor til at yde særlig bistand til små og mellemstore virksomheder (SMV’er).
Ameti roll on ka edendada ravimitööstuse uuendustegevust ja uurimusi. Euroopa Ravimiamet pakub ettevõtetele uute ravimite väljatöötamiseks teaduslikku nõu ning protseduurilist abi. Amet annab välja juhiseid kvaliteedi, ohutuse ja tõhususe testimisnõuete kohta. 2005. aastal loodud asjatundlik talitus pakub eriabi väikestele ja kesksuurtele ettevõtetele.
Virastolle kuuluu myös innovaatioiden ja farmakologisen tutkimuksen kannustaminen. EMA antaa yrityksille uusia lääkevalmisteita koskevia tieteellisiä neuvoja ja avustaa niitä menettelyihin liittyvissä kysymyksissä. Virasto julkaisee laadun, turvallisuuden ja tehokkuuden testausvaatimuksia koskevia ohjeita. Vuonna 2005 perustettiin osasto, jonka tehtävänä on erityisesti avustaa pieniä ja keskisuuria yrityksiä.
Az Ügynökség egyúttal a gyógyszeripari innováció és kutatás elősegítésében is fontos szerepet tölt be. Az EMA tudományos tanácsadást és segítséget biztosít a vállalatoknak új gyógyszerkészítmények kifejlesztéséhez. Az Ügynökség a minőségi, biztonságossági és hatékonysági vizsgálatok követelményeire vonatkozó irányelvek kiadásával is foglalkozik. 2005-ben a kis- és középvállalkozások (KKV-k) speciális támogatására külön irodát hoztak létre.
Agencja odgrywa także ważną rolę w promowaniu działalności innowacyjnej i badawczej w przemyśle farmaceutycznym. EMA udziela firmom porad naukowych oraz pomocy w kwestiach regulacyjnych w zakresie opracowywania nowych produktów leczniczych. Publikuje wytyczne dotyczące wymogów testowania w zakresie jakości, bezpieczeństwa stosowania i skuteczności produktów leczniczych. Wydzielone biuro ustanowione w roku 2005 świadczy specjalną pomoc małym i średnim przedsiębiorstwom (MŚP).
Agentúra hrá dôležitú úlohu pri podpore inovácií a výskumu vo farmaceutickom priemysle. EMA poskytuje firmám vedecké poradenstvo a protokolárnu pomoc pri vývoji nových liekov. Uverejňuje usmernenia týkajúce sa požiadaviek na testy kvality, bezpečnosti a účinnosti liekov. Špeciálny úrad založený v roku 2005 poskytuje osobitnú podporu malým a stredným podnikom (MSP).
Agencija je aktivna tudi pri promociji inovacij in raziskav v farmacevtski industriji. EMA daje znanstvene nasvete in pomoč pri protokolu pridobivanja dovoljenja za nova zdravila.. Objavlja smernice o kvaliteti, varnosti in učinkovitosti zahtev za testiranje. Leta 2005 je bil ustanovljen tudi urad, ki nudi posebno pomoč malim in srednje velikim podjetjem.
Myndigheten deltar också i främjandet av innovation och forskning i den farmaceutiska industrin. EMA ger vetenskaplig rådgivning och protokollhjälp till företag vid deras utveckling av nya läkemedel. Myndigheten publicerar riktlinjer för prövningskrav när det gäller kvalitet, säkerhet och effekt. Ett särskilt kontor som inrättades 2005 ger speciell hjälp till små och medelstora företag.
Aģentūrai ir nozīme, veicinot arī inovāciju un pētniecību farmācijas rūpniecībā. Papildus tam EMA sniedz zinātniskas konsultācijas un palīdzību saistībā ar izpildes procedūru uzņēmumiem, kas vēlas radīt jaunas zāles. Aģentūra publicē vadlīnijas par kvalitātes, nekaitīguma un efektivitātes pārbaudes prasībām. Speciāls birojs, kas dibināts 2005. gadā, sniedz īpašu palīdzību maziem un vidējiem uzņēmumiem (MVU).
L-Aġenzija għandha wkoll rwol fil-promozzjoni ta’ l-innovazzjoni u r-riċerka fl-industrija farmaċewtika. L-EMA tagħti pariri xjentifiċi u assistenza għall-protokoll lil kumpanniji għall-iżvilupp ta’ prodotti mediċinali ġodda. Hija tippubblika linji gwida dwar ir-rekwiżiti għall-eżami tal-kwalità, is-sigurtà u l-effikaċja. Uffiċċju iddedikat mwaqqaf fl-2005 jipprovdi għajnuna speċjali għal intrapriżi żgħar u ta' daqs medju (SMEs).
  Oideachas agus oiliúint...  
An t-oideachas agus an oiliúint a nuachóiriú: cuid ríthábhachtach den rathúnas agus den chomhtháthú sóisialta san Eoraip
Modernising education and training: a vital contribution to prosperity and social cohesion in Europe
Moderniser l'éducation et la formation: une contribution essentielle à la prospérité et à la cohésion sociale en Europe
Modernisierung der allgemeinen und beruflichen Bildung: Ein elementarer Beitrag zu Wohlstand und sozialem Zusammenhalt in Europa
Modernizar la educación y la formación: una contribución esencial a la prosperidad y a la cohesión social en Europa
Modernizzare l'istruzione e la formazione: un contributo essenziale alla prosperità ed alla coesione sociale in Europa
Modernizar a educação e a formação: um contributo vital para a prosperidade e a coesão social na Europa
Modernisering van onderwijs en opleiding: een pijler voor welvaart en sociale samenhang in Europa
Modernizace vzdělávání a odborné přípravy: zásadní příspěvek k prosperitě a sociální soudržnosti v Evropě
Modernisering af uddannelse og erhvervsuddannelse: Et afgørende bidrag til velstand og social samhørighed i Europa
Hariduse ja koolituse tänapäevastamine: oluline panus majandusliku õitsengu ja sotsiaalse ühtekuuluvuse kindlustamisse Euroopas
Koulutusta nykyaikaistamalla edistetään merkittävästi vaurautta ja sosiaalista yhteenkuuluvuutta Euroopassa
Az oktatás és a képzés korszerűsítése: kulcs Európa jólétéhez és társadalmi kohéziójához
Modernizacja systemów edukacji i szkoleń: ważny wkład na rzecz dobrobytu i spójności społecznej w Europie
Modernizarea educaţiei şi formării: o contribuţie esenţială la prosperitatea şi coeziunea socială în Europa
Modernizácia vzdelávania a odbornej prípravy: dôležitý príspevok k prosperite a sociálnej súdržnosti v Európe
Posodobitev izobraževanja in usposabljanja: bistven prispevek k blaginji in socialni koheziji v Evropi
Modernisering av utbildning: en nödvändighet för välstånd och social sammanhållning i Europa
Immodernizzar tal-edukazzjoni u t-taħriġ: kontribut vitali għall-prosperità u l-koeżjoni soċjali fl-Ewropa
  EUROPA - Dlí AE  
Sna gníomhartha reachtacha seo tá rialacháin, treoracha, moltaí agus tuairimí. Ní bhíonn ach cuid de na hionstraimí sin ina gceangal. Tá feidhm ag cuid díobh maidir le gach tír de chuid an AE, agus ag cuid eile maidir le beagán tíortha.
The aims set out in the EU treaties are achieved by several types of legal act. These legislative acts include regulations, directives, recommendations and opinions. Some are binding, others are not. Some apply to all EU countries, others to just a few.
L'Union européenne adopte différents types d'actes législatifs, qui visent à remplir les objectifs fixés dans les traités. Il s'agit d'actes tels que les règlements, les directives, les recommandations et les avis. Tous ne sont pas contraignants. Certains s'appliquent à tous les pays de l'UE, d'autres uniquement à quelques-uns.
Die in den EU-Verträgen niedergelegten Ziele werden mit Hilfe unterschiedlicher Rechtsakte verwirklicht. Zu diesen Rechtsakten gehören Verordnungen, Richtlinien, Empfehlungen und Stellungnahmen. Einige dieser Rechtsakte sind verbindlich, andere nicht. Des Weiteren gelten manche für alle und andere nur für bestimmte EU-Länder.
Los objetivos de los Tratados de la UE se materializan mediante varios tipos de actos legislativos. Entre estos actos legislativos se incluyen los reglamentos, las directivas, las recomendaciones y los dictámenes. Algunos son vinculantes y otros no. Algunos se aplican a todos los países de la UE y otros sólo a unos pocos.
Per realizzare gli obiettivi stabiliti nei trattati, l'UE adotta diversi tipi di atti legislativi. Questi ultimi comprendono regolamenti, direttive, raccomandazioni e pareri. Alcuni sono vincolanti, altri no. Alcuni si applicano in tutti i paesi dell'UE, altri solo in alcuni di essi.
Para alcançar os objectivos estabelecidos nos Tratados, a UE adopta diferentes tipos de actos legislativos. Estes últimos compreendem regulamentos, directivas, recomendações e pareceres. Alguns desses actos são vinculativos outros não. Alguns são aplicáveis a todos os países da UE, outros apenas a alguns deles.
Οι στόχοι που ορίζονται στις συνθήκες της ΕΕ επιτυγχάνονται μέσω διαφόρων νομοθετικών πράξεων. Οι νομοθετικές αυτές πράξεις περιλαμβάνουν κανονισμούς, οδηγίες, συστάσεις και γνώμες. Μερικές έχουν δεσμευτικό χαρακτήρα, άλλες όχι. Ορισμένες ισχύουν για όλες τις χώρες της ΕΕ, άλλες για μερικές μόνον από αυτές.
Om de doelstellingen van de verdragen te bereiken, kan de EU verschillende soorten besluiten nemen. Deze wetgeving omvat verordeningen, richtlijnen, aanbevelingen en adviezen. Sommige daarvan zijn bindend, andere niet. Sommige gelden voor alle EU-landen, andere maar voor een paar.
Целите, определени с договорите за ЕС, се постигат чрез няколко вида правни актове. Тези правни актове могат да бъдат регламенти, директиви, препоръки и становища. Някои са задължителни, а други не. Едни се отнасят до всички страни от ЕС, а други само до някои от тях.
Ciljevi utvrđeni ugovorima EU-a ostvaruju se različitim pravnim aktima. Ti zakonodavni akti uključuju uredbe, direktive, preporuke i mišljenja. Određeni su obvezujući, drugi nisu. Neki vrijede za sve države članice, a neki samo za pojedine.
De mål, der er fastsat i traktaterne, nås gennem forskellige typer retsakter. Det drejer sig bl.a. om forordninger, direktiver, henstillinger og udtalelser. Nogle er bindende, andre er ikke. Nogle angår alle EU-lande, mens andre kun angår nogle stykker.
ELi aluslepingutes sätestatud eesmärke on võimalik saavutada erinevat liiki õigusaktide abil. Nende seadusandlike aktide hulka kuuluvad näiteks määrused, direktiivid, soovitused ja arvamused. Mõned on siduvad ja mõned mitte. Mõnda kohaldatakse kõigi ELi liikmesriikide ning mõnda vaid mõne üksiku liikmesriigi suhtes.
EU:n perussopimuksissa määriteltyihin tavoitteisiin pyritään erityyppisillä oikeudellisilla säädöksillä. Tällaisia säädöksiä ovat muun muassa asetukset, direktiivit, suositukset ja lausunnot. Niistä toiset ovat sitovia, toiset eivät. Joitakin säädöksiä sovelletaan kaikissa EU-maissa, toisia vain osassa maita.
Az uniós szerződésekben meghatározott célkitűzések különféle típusú jogi aktusok útján teljesülhetnek. A jogi aktusok közé tartoznak többek között a rendeletek, az irányelvek, az ajánlások és a vélemények. Egyes ilyen célkitűzések kötelezőek, mások nem. Egyes célkitűzések valamennyi uniós országra alkalmazandóak, mások csak néhányra ezek közül.
Cele wyznaczone w traktatach UE są osiągane za pomocą różnego rodzaju aktów prawnych. Są to rozporządzenia, dyrektywy, zalecenia i opinie. Niektóre z nich są wiążące, inne nie. Niektóre stosuje się do wszystkich państw UE, inne tylko do niektórych.
Obiectivele stabilite în tratate sunt realizate prin intermediul mai multor tipuri de acte legislative. Aceste acte legislative includ regulamente, directive, recomandări şi avize. Unele au caracter obligatoriu, altele nu. Unele li se aplică tuturor ţărilor, altele doar unora dintre ele.
Ciele zakotvené v zmluvách EÚ sa dosahujú prostredníctvom niekoľkých typov právnych aktov. Medzi tieto právne akty patria nariadenia, smernice, odporúčania a stanoviská. Niektoré z nich sú záväzné, iné nie. Niektoré sa vzťahujú na všetky členské štáty, iné iba na niekoľko z nich.
Cilji iz pogodb EU se uresničujejo z različnimi pravnimi akti. Nekateri so zavezujoči, drugi ne. Med temi so uredbe, direktive, priporočila in mnenja. Nekateri se uporabljajo za vse države EU, drugi samo za nekatere.
Eiropas Savienības mērķi ir izklāstīti ES līgumos, un tos sasniedz ar dažādu tiesību aktu palīdzību. Pie šiem tiesību aktiem pieder regulas, direktīvas, ieteikumi un atzinumi. Daži no tiesību aktu veidiem ir juridiski saistoši, bet citi ne. Daži attiecas uz visām ES dalībvalstīm, bet citi tikai uz atsevišķām.
L-għanijiet stabbiliti fit-trattati tal-UE jinkisbu permezz ta' tipi differenti ta' atti legali. L-atti leġiżlattivi jinkludu r-regolamenti, id-direttivi, ir-rakkomandazzjonijiet u l-opinjonijiet. Wħud minnhom huma vinkolanti, u oħrajn mhumiex. Wħud minnhom japplikaw fil-pajjiżi kollha tal-UE, oħrajn għal ftit minnhom biss.
  EUROPA - Dearbhú Schuma...  
Creidiúnófar ionadaí ó na Náisiúin Aontaithe don Údarás, agus ordófar dó tuairisc phoiblí a dhéanamh do na Náisiúin Aontaithe faoi dhó sa bhliain, ag tabhairt cuntais ar oibriú na heagraíochta nua, go háirithe sa mhéid a bhaineann lena cuid cuspóirí a choimeád slán.
A representative of the United Nations will be accredited to the Authority, and will be instructed to make a public report to the United Nations twice yearly, giving an account of the working of the new organization, particularly as concerns the safeguarding of its objectives.
Un représentant des Nations Unies auprès de cette autorité sera chargé de faire deux fois par an un rapport public à l'ONU, rendant compte du fonctionnement de l'organisme nouveau, notamment en ce qui concerne la sauvegarde de ses fins pacifiques.
Ein Vertreter der Vereinten Nationen bei dieser Behörde wird damit beauftragt, zweimal jährlich einen öffentlichen Bericht an die Organisation der Vereinten Nationen zu erstatten, der über die Tätigkeit des neuen Organismus, besonders was die Wahrung seiner friedlichen Ziele betrifft, Rechenschaft gibt.
Un representante de las Naciones Unidas ante dicha autoridad se encargará de hacer, dos veces al año, un informe público a la ONU sobre el funcionamiento del nuevo organismo, en particular por lo que se refiere a la salvaguardia de sus fines pacíficos.
Un rappresentante delle Nazioni Unite presso detta autorità sarà incaricato di preparare due volte l'anno una relazione pubblica per l'ONU, nelle quale renderà conto del funzionamento del nuovo organismo, in particolare per quanto riguarda la salvaguardia dei suoi fini pacifici.
Será eleborado semestralmente por um representante das Nações Unidas junto da referida Alta Autoridade um relatório público destinado à ONU e dando conta do funcionamento do novo organismo, nomeadamente no que diz respeito à salvaguarda dos seus fins pacíficos.
Ένας αντιπρόσωπος των Ηνωμένων Εθνών θα συμμετέχει στην εν λόγω αρχή και θα είναι επιφορτισμένος με τη σύνταξη, δύο φορές ετησίως, δημόσιας έκθεσης στον ΟΗΕ, όπου θα παρουσιάζεται η λειτουργία του νέου οργανισμού, ιδίως όσον αφορά τη διαφύλαξη των ειρηνικών στόχων του.
Een vertegenwoordiger van de Verenigde Naties bij deze Autoriteit zal tweemaal per jaar een openbaar rapport aan de Verenigde Naties uitbrengen, waarin rekenschap wordt afgelegd van de werking van de nieuwe organisatie, met name voor wat de nastreving van haar vreedzame doelstellingen betreft.
Predstavnik Ujedinjenih naroda ovlastit će se i uputiti da dvaput godišnje Ujedinjenim narodima podnese javno izvješće, u kojem će iznijeti podatke o funkcioniranju ove nove organizacije, posebno što se tiče očuvanja njezinih ciljeva.
Zástupce Spojených národů bude akreditován u Úřadu a bude dvakrát ročně podávat veřejnou zprávu Spojeným národům o tom, jak nová organizace pracuje, zejména pak o tom, jak zabezpečuje své cíle.
En repræsentant for De Forenede Nationer ved denne myndighed pålægges to gange om året at fremlægge en offentlig rapport for De Forenede Nationer om, hvorledes den nye institution fungerer, især for så vidt angår bevarelsen af dens fredelige formål.
Przedstawiciel Narodów Zjednoczonych przy tej organizacji będzie odpowiedzialny za sporządzanie dwa razy w roku publicznego raportu ONZ, ukazującego funkcjonowanie nowego organizmu, zwłaszcza w tym, co dotyczy strzeżenia jej pokojowych celów.
Un reprezentant al Organizaţiei Naţiunilor Unite va fi acreditat pe lângă Autoritate şi va întocmi un raport public pentru ONU de două ori pe an, pentru a face un bilanţ al activităţii noii organizaţii, în special în ceea ce priveşte respectarea obiectivelor acesteia.
Pri úrade bude akreditovaný zástupca Organizácie Spojených národov a budú mu dané pokyny, aby Organizácii Spojených národov dvakrát ročne predkladal verejnú správu o tom, ako táto nová organizácia pracuje a predovšetkým o tom, ako zabezpečuje svoje ciele.
Predstavnik Združenih narodov bo akreditiran pri Oblasti in bo prejel navodila, da dvakrat letno pripravi javno poročilo za Združene narode, s poudarkom na delovanju nove organizacije, zlasti kar zadeva varovanje njenih ciljev.
En företrädare för Förenta nationerna vid denna myndighet skall ansvara för att två gånger per år överlämna en offentlig rapport till FN, med en redogörelse för hur det nya organet arbetar, särskilt när det gäller värnandet om fredssträvandena.
Rappreżentant tan-Nazzjonijiet Uniti f'din l-Awtorità jkun inkarigat biex darbtejn fis-sena jagħmel rapport pubbliku lin-Nazzjonijiet Uniti, biex jirrapporta dwar il-ħidma tal-organizazzjoni l-ġdida, speċjalment fir-rigward tas-salvagwardjar tal-għanijiet tagħha.
  Beartas fostaíochta agu...  
Féachann an AE lena chinntiú go mbíonn dul chun cinn sóisialta ag gabháil le forbairt eacnamaíoch, go hidirnáisiúnta, agus ina chríoch féin. Mar sin glacann sé leis gur cuid dá chaidreamh eachtrach é saincheisteanna sóisialta, i gcomhthéacs an domhandaithe fhéaráilte inbhuanaithe agus ar mhaithe le méaduithe eile sa todhchaí araon.
V mezinárodním měřítku, stejně jako na svém území, se Evropská unie snaží zajistit, aby byl hospodářský rozvoj doprovázen sociálním pokrokem. Proto ze sociálních otázek udělala předmět svých vnějších vztahů, jak v kontextu spravedlivé a udržitelné globalizace, tak z hlediska budoucích rozšíření. Na mezinárodní úrovni obhajuje dodržování klíčových pracovních norem, které považuje za nedílnou součást lidských práv. Také se aktivně účastní obrany rovných příležitostí a zákazu diskriminace a prosazuje vytvoření spravedlivého hospodářského systému. Ve specifickém případě procesu přistoupení k EU se tento přístup odráží v povinnosti kandidátských zemí přijmout zavedené právo Společenství (tzv.
Internazzjonalment, bħalma jsir fuq it-territorju tagħha, l-UE tistinka biex tiżgura li l-iżvilupp ekonomiku jkun akkumpanjat mill-progress soċjali. Għalhekk l-UE għamlet it-temi soċjali bħala suġġett tar-relazzjonijiet esterni tagħha, kemm fil-kuntest ta' globalizzazzjoni ġusta u sostenibbli kif ukoll bil-ħsieb ta' tkabbir futur. Fuq livell internazzjonali, tiffavorixxi l-konformità ma' standards bażiċi tax-xogħol, li hi tqis bħala parti integrali tad-drittijiet umani. Tipparteċipa wkoll b'mod attiv fid-difiża ta' opportunitajiet ugwali u l-ġlieda kontra diskriminazzjoni, u tippromwovi l-formazzjoni ta' sistema ekonomika ġusta. Fil-każ speċifiku tal-proċess ta' adeżjoni fl-UE, dan l-approċċ jiġi rifless fl-obbligu fuq pajjiżi kandidati biex jadottaw il-liġijiet stabbiliti tal-Unjoni (l-
  EUROPA - Réimsí beartai...  
Is féidir leis an dobharshaothrú roinnt den bhearna sin a dhúnadh. Faoi láthair, is ó fheirmeacha éisc agus ó chineálacha eile dobharshaothraithe a thagann an ceathrú cuid den iasc agus den bhia mara a tháirgtear san AE.
The EU's fisheries policy has always taken environmental aspects into account. Recently, though, maritime policy has taken an even broader approach, looking at all uses of our maritime space. The goal is to build on Europe's assets and tradition in the field of marine research, technology and innovation, and contribute to the Europe 2020 strategy for smart, sustainable and inclusive growth.
L'écart ne cesse de se creuser entre la quantité de produits de la mer consommés dans l'UE et les volumes fournis par le secteur de la pêche. L'aquaculture peut en partie combler ce déficit. Aujourd'hui, un quart de la production européenne de poissons et de produits de la mer provient d'exploitations aquacoles et d'autres formes d'aquaculture. En volume, les principales espèces aquacoles sont les moules, la truite arc-en-ciel et le saumon Atlantique, suivies des huîtres, de la daurade, de la carpe, de la palourde et du bar.
Die Diskrepanz zwischen den in der EU verzehrten Mengen an Fisch und Meeresfrüchten und den von der Fischindustrie bereitgestellten Mengen wächst zunehmend. Zum Teil lässt sich dieses Missverhältnis zwischen Angebot und Nachfrage durch Aquakultur auffangen. Bereits heute stammt ein Viertel der in der EU erzeugten Fische und Meeresfrüchte aus Fischzuchten oder anderen Formen der Aquakultur. Was die Tonnage anbetrifft, sind Muscheln, Regenbogenforellen und Atlantischer Lachs die wichtigsten Zuchtarten in der EU, gefolgt von Austern, Seebrassen, Karpfen, Venusmuscheln und Meerbarsch.
Cada vez hay una diferencia mayor entre la cantidad de marisco consumido en la UE y los volúmenes que suministra la industria pesquera. Parte de ese hueco puede llenarlo la acuicultura. Una cuarta parte del pescado y el marisco de la UE ya procede de piscifactorías y otras formas de acuicultura. En volumen, las principales especies de la acuicultura en la UE son el mejillón, la trucha arco iris y el salmón, seguidos por la ostra, la dorada, la carpa, la almeja y la lubina.
Esiste un divario crescente tra consumi e produzione di prodotti ittici nell'UE. L'acquacoltura può colmare una parte di questo divario. Attualmente, un quarto del pesce e dei frutti di mare prodotti nell'UE già proviene da impianti di allevamento e altre forme di acquacoltura. In termini di volumi, i mitili, la trota iridea e il salmone dell'Atlantico sono le specie più allevate nell'UE, seguiti da ostriche, orata, carpa comune, spigola e vongole.
Há uma diferença cada vez maior entre a quantidade de marisco consumido na Europa e os volumes fornecidos pelo setor das pescas. Parte desta diferença pode ser compensada pela aquicultura. Atualmente, um quarto do peixe e do marisco produzido na UE já provém de explorações piscícolas e outras formas de aquicultura. Em termos de volume, os mexilhões, a truta arco-íris e o salmão do Atlântico são as espécies aquícolas mais importantes da UE, seguidas das ostras, da dourada, da carpa, das amêijoas e do robalo.
Στην ΕΕ αυξάνεται συνεχώς η διαφορά μεταξύ των ποσοτήτων ψαριών και θαλασσινών που καταναλώνονται και των ποσοτήτων που αλιεύονται. Ένα μέρος της διαφοράς αυτής μπορεί να καλυφθεί από την υδατοκαλλιέργεια. Ήδη σήμερα, το ένα τέταρτο της συνολικής ποσότητας ψαριών και θαλασσινών στην ΕΕ προέρχεται από ιχθυοκαλλιέργειες και άλλες μορφές υδατοκαλλιέργειας. Σε ό,τι αφορά τις ποσότητες, τα μύδια, οι πέστροφες και ο σολομός Ατλαντικού είναι τα σημαντικότερα είδη που εκτρέφονται στην ΕΕ, ενώ ακολουθούν τα στρείδια, η τσιπούρα, ο κυπρίνος, οι αχιβάδες και το λαβράκι.
We eten in de EU meer vis en schaal- en schelpdieren dan de vissers aan land kunnen halen. Een deel van dit tekort kan de aquacultuur opvangen. Inmiddels is al een kwart van alle visserijproducten in de EU afkomstig van viskwekerijen en andere vormen van aquacultuur. Qua hoeveelheden zijn mosselen, regenboogforel en Atlantische zalm de belangrijkste kweekproducten in de EU, gevolgd door oesters, zeebrasem, karper, venusschelpen en zeebaars.
U okviru ribarstvene politike EU-a uvijek se vodilo racuna o pitanjima okoliša. Medutim, u posljednje se vrijeme pomorskom politikom nastoji obuhvatiti sve oblike korištenja europskog pomorskog prostora. Cilj je da se koristeci jake strane i tradiciju Europe u podrucju morskog istraživanja, tehnologije i inovacija pridonosi strategiji Europa 2020 za pametan, održiv i inkluzivan rast.
Mezi množstvím ryb a plodu more, které se v EU zkonzumují, a tím, které dodává odvetví rybolovu, vzniká stále vetší rozdíl. Cást lze vynahradit pomocí akvakultury. Již nyní ctvrtina objemu ryb a dalších vodních organismu produkovaných v EU pochází z rybníku, rybí farem a dalších forem akvakultury. Nejduležitejšími produkty akvakultury v EU jsou co do objemu slávky, pstruh duhový, losos obecný, ústrice, moran zlatý, kapr obecný, tapesky a morcák evropský.
Forskellen mellem mængden af fisk og skaldyr, der spises i EU, og mængden, der leveres af fiskeindustrien, bliver større og større. Denne forskel kan afhjælpes af akvakultur. Allerede i dag kommer en fjerdedel af de mængder fisk og skaldyr, der produceres i EU, fra dambrug og andre former for akvakultur. Udtrykt i mængder er muslinger, regnbueørred og atlanterhavslaks de vigtigste arter inden for akvakultur i EU. Derefter kommer østers, blankesten, karpe, venusmuslinger og havaborre.
ELis söödava mereandide koguse ja kalatööstuse poolt toodetava koguse vahe on üha suurenemas. Osa sellest vahest on võimalik täita vesiviljeluse abil. Juba praegu saadakse veerand ELis toodetavast kalast ja mereandidest kalakasvandustest ning teistest vesiviljelusvormidest. Koguse poolest on rannakarbid, vikerforell ja lõhe kõige olulisemad ELi vesiviljelusliigid. Neile järgnevad austrid, besuugo, harilik karpkala, veenuskarp ja huntahven.
EU:ssa kulutetaan aina vain enemmän kalaa kuin mitä kalastusala pystyy tarjoamaan. Osa tästä vajeesta voidaan täyttää vesiviljelyn avulla. Tätä nykyä EU:n kalatalouden tuotannosta jo neljännes on peräisin kalanviljelylaitoksista ja muusta vesiviljelystä. Tuotantomäärällä mitattuna tärkeimpiä vesiviljelytuotteita ovat sinisimpukka, kirjolohi ja lohi. Myös ostereita, hammasahventa, karppia, simpukoita ja meribassia viljellään paljon.
Egyre nő a szakadék az EU-ban elfogyasztott halászati termékek mennyisége és a halászati ipar által nyújtott mennyiség között. A fennmaradó kereslet egy részét az akvakultúra segítségével lehet kielégíteni. Napjainkban az EU-ban előállított hal- és egyéb tengeri ételek negyede halgazdaságokból és akvakultúrák egyéb formáiból származik. A mennyiséget tekintve az Európai Unióban tenyésztett víziállatfajok közül a legjelentősebb a kagyló, a szivárványos pisztráng, az atlanti-óceáni lazac, ezek után következik az osztriga, a tengeri durbincs, a közönséges ponty, a Vénusz-kagyló és a tengeri sügér.
Powiększa się luka między ilością owoców morza spożywanych w UE a wielkościami połowów dostarczanych przez sektor rybołówstwa. Lukę tę może częściowo wypełnić akwakultura. Obecnie już jedna czwarta ryb i owoców morza wyprodukowanych w UE pochodzi z farm rybnych i innych form działalności z zakresu akwakultury. Jeżeli chodzi o wielkość hodowli, najważniejszymi gatunkami akwakultury UE są omułki, pstrąg tęczowy i łosoś atlantycki. Zaraz po nich plasują się ostrygi, dorada, karp, małże i labraks.
Diferenţa dintre cantitatea de fructe de mare consumată în UE şi cea furnizată de sectorul pescuitului este în continuă creştere. Acvacultura poate contribui la reducerea acestei diferenţe. În prezent, un sfert din cantitatea de peşte şi fructe de mare din UE provine de la fermele piscicole şi din alte forme de acvacultură. Din punct de vedere cantitativ, cele mai importante produse de acvacultură din UE sunt midiile, păstrăvul curcubeu şi somonul de Atlantic, la care se adaugă stridiile, dorada, crapul, scoicile şi bibanul.
Medzi objemom konzumovaných rybných produktov a množstvom, ktoré dokáže dodať náš rybársky priemysel, je priepasť, ktorá sa stále zväčšuje. Časť tohto rozdielu môže pokryť akvakultúra. V súčasnosti pochádza štvrtina rybných produktov vyprodukovaných v EÚ z rybích fariem a iných foriem akvakultúry. Medzi najdôležitejšie produkty akvakultúry patria slávky, pstruh dúhový a losos atlantický, po ktorých nasledujú ustrice, pagel, kapor, venušky a morské ostrieže.
Razlika med količino zaužitih rib in morskih sadežev v EU ter količino ulova ribiške industrije se vztrajno povečuje. Del te razlike lahko pokrijemo z ribogojstvom. Danes se v ribogojnicah in z drugimi oblikami ribogojstva proizvede četrtina vseh rib in morskih sadežev v EU. Količinsko so najpomembnejše klapavice, amerikanka in atlantski losos, sledijo jim ostrige, špar, krap in brancin.
Vi äter allt mer fisk och skaldjur i EU, men fiskerinäringen har svårt att möta efterfrågan. Här kan vattenbruket hjälpa till. En fjärdedel av fisk- och skaldjursfångsten i EU kommer i dag från vattenbruk. Musslor, regnbåge och atlantlax är de volymmässigt största vattenbruksprodukterna i EU, följda av ostron, havsruda, karp, venusmussla och havsabborre.
Arvien pieaug neatbilstība starp jūras produktu patēriņu ES un zvejniecības nodrošinātajiem produktu apjomiem. Šo neatbilstību daļēji var mazināt akvakultūra. Pašreiz ceturtā daļa ES nozvejoto vai saražoto zivju un jūras produktu jau nāk no zivju audzētavām un cita veida akvakultūras vienībām. Ēdamgliemenes, varavīksnes forele, lasis ir apjoma ziņā svarīgākās ES akvakultūras sugas. Tām seko austeres, jūras karūsas, karpas, divvākgliemenes un jūras asari.
Teżisti differenza li qed tikber bejn l-ammont ta' frott tal-baħar mikul fl-UE u l-volumi pprovduti mill-industrija tas-sajd. Parti minn din id-differenza tista' tagħmel tajjeb għaliha l-akkwakultura. Illum, kwart tal-ħut u l-frott tal-baħar prodotti fl-UE diġà jiġi minn farms tal-ħut u forom oħrajn ta' akkwakultura. F'termini ta' volum, il-maskli, it-trota qawsalla u l-salamun tal-Atlantiku huma l-ispeċijiet l-aktar importanti fl-UE. Warajhom jiġu l-gajdri, l-awrat, il-karpjun komuni, il-gandoffli u l-ispnott.
  EUROPA - Tíortha - an Í...  
Talamh íseal is ea an Ísiltír, mar is léir ón ainm, is tá an cheathrú cuid den tír ag leibhéal an mara nó faoina bhun. Cosnaíonn cladáin agus ballaí mara cuid mhaith limistéar ó thuilte. Athghabhadh a lán talún ón bhfarraige, mar shampla le déanaí poldar Flevoland.
The Netherlands, as the name indicates, is low-lying territory, with one-quarter of the country at or below sea level. Many areas are protected from flooding by dykes and sea walls. Much land has been reclaimed from the sea, the Flevoland polder being the most recent example.
Los Países Bajos, como su propio nombre indica, ocupan una extensión de tierras bajas que, en una cuarta parte, se encuentran al nivel del mar o por debajo de éste. Muchas zonas están protegidas de las inundaciones mediante diques y malecones. Se ha ganado mucho terreno al mar: son los pólderes, cuyo ejemplo más reciente es el de Flevoland.
Nizozemska je, kao što i samo ime govori, zemlja položenog reljefa čija je jedna četvrtina površine u razini ili ispod razine mora. Nasipi i pregrade u moru štite brojne dijelove od poplava. Mnogi isušeni dijelovi plitkog mora pretvoreni su u plodno tlo, a polder Flevoland je posljednji u nizu primjera.
Nizozemsko, jak již samotný název naznačuje, je nížinatá země. Čtvrtina jejího území se nachází pod úrovní hladiny moře. Mnoho oblastí chrání před povodněmi hráze a vlnolamy. Značná část území byla získána z moře, nejnovějším příkladem je polder Flevoland.
Hollandia vezető iparágai közé tartozik az élelmiszeripar, a vegyipar, a kőolaj-finomítás, valamint az elektromos és elektronikai gépgyártás. Az ország fejlett mezőgazdasággal rendelkezik, virágkertészetei messze földön híresek. Rotterdam Európa legforgalmasabb kikötője, mely Németország és Közép-Európa egy részét is ellátja áruval.
Holandia – czyli Królestwo Niderlandów – jest zgodnie ze swoją nazwą krajem nizinnym, a jedna czwarta jego powierzchni to obszary leżące na poziomie morza lub depresje. W wielu rejonach ochronę przeciwpowodziową zapewniają obwałowania brzegów morza i koryt rzecznych. Znaczna część powierzchni powstała w drodze osuszania zbiorników wodnych, czego najnowszym przykładem jest polder Flevoland.
Ţările de Jos se situează la altitudini joase – un sfert din teritoriul statului se află la nivelul mării sau chiar sub acesta. Numeroase regiuni sunt protejate de inundaţii prin diguri sau baraje. În ciuda acestor măsuri, marea a continuat să-şi revendice drepturile, polderul Flevoland fiind cel mai recent exemplu.
Holandsko alebo Nizozemie je už podľa názvu nížinná krajina, z ktorej štvrtina leží na úrovni alebo pod úrovňou hladiny mora. Mnohé oblasti sú chránené proti záplavám hrádzami a vlnolamami. Vysušovaním sa z mora znovu získalo značné územie – posledným príkladom je polder vo Flevolande.
Nizozemska je izrazito nižinska dežela. Četrtina ozemlja leži na ravni morske gladine ali pod njo. Marsikje so se pred poplavami zavarovali z nasipi, velik del kopnega so iztrgali morju, nazadnje Flevolandski polder.
Jau Nīderlandes nosaukums norāda, ka tās teritorija atrodas zemu attiecībā pret jūras līmeni, viena ceturtdaļa atrodas zem tā. Pret applūšanu daudzas platības no jūras sargā aizsprosti un nocietinājumu sienas. Lielas teritorijas ir atkarotas jūrai, kā jaunāko piemēru var minēt Flevolandes polderi.
  EUROPA - Tíortha - an U...  
Tír an-cheolmhar is ea an Ungáir, agus spreag a cuid ceoil tíre mórchumadóirí náisiúnta amhail Liszt, Bartók agus Kodály. Ar na hUngáraigh cháiliúla eile tá Albert Szent-Györgyi , a d'fhionn Vitimín C, an scríbhneoir agus buaiteoir Dhuais Nobel Imre Kertész agus an stiúrthóir scannán a bhuaigh Oscar, István Szabó.
Hungary is a highly musical country whose traditional folk music inspired such great national composers as Liszt, Bartók and Kodály. Other famous Hungarians include Albert Szent-Györgyi, who discovered the existence of Vitamin C, writer and Nobel Prizewinner Imre Kertész and Oscar-winning film director István Szabó.
La légende terrifiante de «Dracula» s'inspire de l'histoire du comte roumain Vlad Dracul qui vécut au XV e siècle et dont le fils avait la réputation d'empaler ses ennemis capturés à la guerre. S'ils ne sont pas aussi connus, l'écrivain Eugène Ionesco, la gymnaste Nadia Comăneci et le compositeur George Enescu n'en demeurent pas moins illustres.
Berühmte estnische Persönlichkeiten sind der Schriftsteller Jaan Kross, dessen Werke in mindestens 20 Sprachen übersetzt wurden, Friedrich Reinhold Kreutzwald, der Autor des estnischen Nationalepos Kalevipoeg, und der Schriftsteller, Filmemacher, Diplomat und Politiker Lennart Meri.
Los entusiastas de la música folklórica estarán familiarizados con la tradición búlgara. En el Disco de Oro de las sondas Voyager enviadas al espacio exterior por la NASA se incluyó una melodía popular búlgara. Entre las celebridades del país figuran la pensadora Julia Kristeva, el escritor Elias Canetti, ganador del Premio Nobel de literatura en 1981, y Christo Javachev (“Christo”), creador de numerosas esculturas heterodoxas al aire libre.
La cucina italiana è una delle più varie e raffinate d’Europa: dai sapori piccanti della cucina napoletana e calabrese, ai piatti liguri a base di pesto, fino ai formaggi e ai risotti delle zone alpine.
Οι λάτρεις της παραδοσιακής μουσικής σίγουρα γνωρίζουν αρκετούς Βούλγαρους μουσικούς. Στο χρυσό δίσκο που έστειλε στο διάστημα η NASA με το διαστημόπλοιο Voyager υπάρχει ένα παραδοσιακό τραγούδι της Βουλγαρίας. Διάσημοι Βούλγαροι είναι η φιλόσοφος Τζούλια Κρίστεβα, ο Ελίας Κανέτι, που έλαβε το βραβείο Νόμπελ λογοτεχνίας το 1981, και ο Κρίστο Γιαβάτσεφ (γνωστός ως «Κρίστο»), δημιουργός πολλών ανορθόδοξων υπαίθριων καλλιτεχνικών έργων.
Hongarije is een zeer muzikaal land: de traditionele volksmuziek inspireerde grote Hongaarse componisten als Liszt, Bartók en Kodály. Andere beroemde Hongaren zijn o.a. Albert Szent-Györgyi, die vitamine C ontdekte, schrijver en Nobelprijswinnaar Imre Kertész en de filmregisseur István Szabó, die met een Oscar en tal van andere prijzen bekroond is.
Među poznatim Estoncima su pisac Jaan Kross, čija su djela prevedena na najmanje 20 jezika, autor nacionalnog epa (Kalevipoeg) Friedrich Reinhold Kreutzwald i pisac, filmski producent, diplomat i političar Lennart Meri.
A népzene kedvelői számos bolgár zenész munkásságát ismerhetik közelebbről. A NASA által felbocsátott Voyager űrszondán elhelyezett arany hanglemezen bolgár népdalt is rögzítettek. A világhírű bolgárok sorában található a filozófus Julia Kristeva és az 1981-ben irodalmi Nobel-díjat nyert Elias Canetti. A sokak által csak keresztnevén ismert Christo Javasev formabontó köztéri szobraival hívja fel magára a művészvilág és a közönség figyelmét.
Mrożąca krew w żyłach opowieść o Drakuli oparta jest na historii hospodara wołoskiego Vlada Drakula. Żył on na terenie dzisiejszej Rumunii w XV w., a jego syn wsławił się wbijaniem na pal wziętych do niewoli przeciwników. Wśród słynnych Rumunów wymienić można pisarza Eugène Ionesco, gimnastyczkę Nadię Comăneci oraz kompozytora George’a Enescu.
Tradiţia muzicală a Ungariei a inspirat compozitorii de valoare ai acestei naţiuni - Liszt, Bartók şi Kodály. Alte personalităţi maghiare sunt Albert Szent-Györgyi, cel care a descoperit existenţa vitaminei C, scriitorul şi câştigătorul Premiului Nobel pentru literatură, Imre Kertész, precum şi regizorul István Szabó, câştigător al Premiului Oscar.
Maďarsko je veľmi muzikálna krajina. Tradičná folklórna hudba inšpirovala jeho veľkých skladateľov Liszta, Bartóka či Kodálya. K slávnym Maďarom patria aj Albert Szent-Györgyi, ktorý objavil vitamín C, spisovateľ a držiteľ Nobelovej ceny Imre Kertész a Oskarom ovenčený filmový režisér István Szabó.
Madžarska je dežela glasbe in velikih skladateljev Liszta, Bartoka in Kodalyja, ki so našli navdih tudi v njeni ljudski glasbi. Znani Madžari so še Albert Szent-Györgyi, ki je odkril vitamin C, pisatelj in Nobelov nagrajenec Imre Kertesz ter z oskarjem nagrajeni filmski režiser Istvan Szabo.
De som tycker om folkmusik känner säkert till flera bulgariska musiker. En bulgarisk folksång fanns med på den guldskiva som Nasa skickade ut i yttre rymden. Bland berömda bulgarer märks filosofen Julia Kristeva och Nobelpristagaren i litteratur 1981, Elias Canetti, liksom Christo Javachev (”Christo”), som har skapat många okonventionella konstverk utomhus.
Tautas mūzikas mīļotāji noteikti zina vairākus bulgāru mūziķus. Vienu bulgāru tautas dziesmu iekļāva arī zelta platē, ko NASA ar “Voyager” aizsūtīja kosmosā. Slavenāko bulgāru vidū ir jāmin filozofe Jūlija Kristeva, 1981. gada Nobela prēmijas laureāts literatūrā Eliass Kanetti un daudzu netradicionālu brīvā dabā izvietojamu skulptūru autors Hristo Javačevs (“Hristo”).
  EUROPA - Tíortha - an F...  
Ón bhFrainc a tháinig cuid de na scríbhneoirí agus smaointeoirí is mó tionchar sa mhór-roinn, ó Descartes agus Pascal sa 17ú Céad, go Rousseau agus Voltaire san 18ú, Balzac, Baudelaire agus Flaubert sa 19ú agus Sartre is Camus san 20ú Céad.
France has produced some of the continent's most influential writers and thinkers from Descartes and Pascal in the 17th century, to Rousseau and Voltaire in the 18th, Balzac, Baudelaire and Flaubert in the 19th and Sartre and Camus in the 20th. In the last two centuries it has given the art world the works of Renoir, Monet, Cezanne, Gauguin, Matisse and Braque, to name but a few.
Aus Frankreich stammen einige der einflussreichsten Schriftsteller und Denker unseres Kontinents: Descartes und Pascal (17. Jh.), Rousseau und Voltaire (18. Jh.), Balzac, Baudelaire und Flaubert (19. Jh.) sowie Sartre und Camus (20. Jh.). Französische Künstler wie Renoir, Monet, Cezanne, Gauguin, Matisse und Braque haben in den letzten zwei Jahrhunderten die Welt der Kunst mit ihren Werken bereichert.
Cuna de Bach, Beethoven, Brahms y Wagner entre otros, la aportación alemana a la música clásica europea es esencial. En pensamiento y literatura, el inmenso patrimonio alemán cuenta con las figuras de Lutero, Goethe, Schiller, Nietzsche, Kant, Brecht y Thomas Mann.
Χώρα του Μπαχ, του Μπετόβεν, του Μότσαρτ και του Μπραμς, μεταξύ άλλων, η Γερμανία έχει κληροδοτήσει στην Ευρώπη σημαντικότατο έργο στον τομέα της κλασικής μουσικής. Είναι επίσης πατρίδα μεγάλων ονομάτων της φιλοσοφίας και της λογοτεχνίας, όπως του Λουθήρου, του Γκαίτε, του Σίλερ, του Νίτσε, του Καντ, του Μπρεχτ, του Τόμας Μαν και άλλων πολλών.
Frankrijk is het thuisland van een aantal zeer invloedrijke schrijvers en filosofen, van Descartes en Pascal in de 17 e eeuw, via Rousseau en Voltaire in de 18 e eeuw en Balzac, Baudelaire en Flaubert in de 19 e eeuw tot Sartre en Camus in de 20 e eeuw. Renoir, Monet, Cézanne, Gauguin, Matisse en Braque zijn slechts enkele van de bekendste Franse kunstenaars van de afgelopen twee eeuwen.
Af kendte danskere kan nævnes forfatteren H. C. Andersen, der er berømt for sine eventyr, forfatteren Karen Blixen og designeren og arkitekten Arne Jacobsen. Danske biograffilm har opnået international anerkendelse, ikke mindst takket være den eksperimenterende filminstruktør Lars von Trier.
Unii din cei mai influenţi scriitori şi gânditori ai Europei sunt francezi: Descartes şi Pascal (sec. al XVII-lea), Rousseau şi Voltaire (sec. al XVIII-lea), Balzac, Baudelaire şi Flaubert (sec. al IX-lea), Sartre şi Camus (sec. al XX-lea). Lumea artistică a fost îmbogăţită, în ultimele două secole, cu operele pictorilor Renoir, Monet, Cezanne, Gauguin, Matisse şi Braque - pentru a menţiona doar câteva dintre numele importante.
Vo Francúzsku sa narodili niektorí z najvplyvnejších spisovateľov a mysliteľov: Descartes a Pascal v 17. storočí, Rousseau a Voltaire v 18. storočí, Balzac, Baudelaire a Flaubert v 19. storočí a Sartre a Camus v 20. storočí. V posledných dvesto rokoch dalo Francúzsko svetu umenia diela Renoira, Moneta, Cézanna, Gaugina, Matissa, Braqua a mnohých ďalších.
Flera stora kompositörer föddes i Tyskland, bland andra Johann Sebastian Bach, Ludwig van Beethoven, Johannes Brahms och Richard Wagner, som alla har lämnat ett viktigt bidrag till den europeiska klassiska musiken. Bland författare och filosofer märks Luther, Goethe, Schiller, Nietzsche, Kant, Brecht och Thomas Mann.
Būdama dzimtene Johannesam Sebastianam Baham, Ludvigam van Bēthovenam, Johannesam Brāmsam, Rihardam Vāgneram un daudziem citiem, Vācija devusi milzu ieguldījumu klasiskās mūzikas attīstībā. Filozofijas un literatūras laukā Vācija var lepoties ar Lutera, Gētes, Šillera, Nīčes, Kanta, Brehta un Tomasa Manna darbu mantojumu.
  EUROPA - Réimsí beartai...  
Faoin scéim seo a lainseáladh in 2005, déantar 'uasteorainn' ar astaíochtaí ó thionscail atá dian ar fhuinneamh amhail gineadh cumhachta, cruach agus stroighin, a laghdú in aghaidh na bliana. Bíonn ar ghnólachtaí cuid dá liúntais a thabhairt suas le haghaidh gach tona CO2 a astaíonn siad, rud a thugann dreasú buan dóibh a n-astaíochtaí a laghdú.
Under the system, launched in 2005, a 'ceiling' on emissions from energy-intensive industries like power generation, steel and cement is lowered every year. Companies have to surrender allowances for every tonne of CO2 they emit, giving them a permanent incentive to minimise emissions. Some sectors receive a certain amount of allowances for free, but increasingly firms must buy them at auction or on the carbon market.
Lancé en 2005, ce système prévoit d'abaisser chaque année le «plafond» des émissions des industries à forte intensité énergétique comme les centrales électriques, la sidérurgie et le secteur du ciment. Les entreprises doivent restituer des quotas pour chaque tonne de CO2 émise, ce qui les incite en permanence à réduire leurs émissions. Certains secteurs reçoivent un certain nombre de quotas gratuitement mais, de plus en plus, les entreprises doivent acheter ces quotas aux enchères ou sur le marché du carbone.
Nach diesem im Jahr 2005 lancierten System wird eine Obergrenze für die Emissionen energieintensiver Industrieunternehmen wie Kraft-, Stahl- und Zementwerke jedes Jahr herabgesetzt. Die Unternehmen müssen für jede Tonne CO22-Ausstoß Zertifikate abgeben und haben so einen ständigen Anreiz zur Verringerung der Emissionen. Einige Industriezweige erhalten eine bestimmte Anzahl von Lizenzen kostenlos, doch müssen die Unternehmen diese Lizenzen immer häufiger auf Versteigerungen oder auf dem CO2-Markt kaufen.
De acuerdo con este régimen, creado en 2005, se impone un "techo" de emisiones a las industrias con gran consumo energético, como la de generación de electricidad, la siderúrgica y la del cemento, que se baja cada año. Las empresas deben entregar derechos de emisión por cada tonelada de CO2 que emiten, lo que supone un incentivo permanente para reducir al mínimo las emisiones. Algunos sectores reciben gratis un determinado número de derechos, pero con cada vez más frecuencia las empresas deben comprarlos en subasta pública o en el mercado de los derechos de emisión.
Questo sistema, inaugurato nel 2005, prevede di abbassare ogni anno il "tetto" per le emissioni prodotte dalle industrie che consumano molta energia, fra cui le centrali elettriche, la siderurgia e l'industria del cemento. Le imprese devono restituire quote di emissione per ogni tonnellata di CO2 prodotta, hanno quindi un incentivo permanente a ridurre al minimo le emissioni. Alcuni settori ricevono gratuitamente un determinato quantitativo di quote, ma sempre più spesso le imprese le acquistano alle aste o sul mercato dell'anidride carbonica.
Lançado em 2005, este regime prevê reduzir todos os anos o «limite máximo» de emissões dos setores indústrias com uma utilização intensiva de energia, como a produção de eletricidade, a siderurgia ou a indústria do cimento. As empresas devem devolver as licenças por cada tonelada de CO2 que emitem, o que constitui um incentivo permanente para minimizarem as suas emissões. Alguns setores recebem um certo número de licenças gratuitas, mas, cada vez mais, as empresas devem comprar as respetivas licenças em hasta pública ou no mercado do carbono.
Σύμφωνα με το σύστημα αυτό, που ξεκίνησε το 2005, μειώνεται κάθε χρόνο το «ανώτατο όριο» που έχει οριστεί για τις εκπομπές ενεργοβόρων βιομηχανιών, όπως οι μονάδες ηλεκτροπαραγωγής, χάλυβα και τσιμέντου. Οι εταιρείες πρέπει να επιστρέφουν δικαιώματα για κάθε τόνο CO2 που εκπέμπουν, κάτι που αποτελεί για αυτές μόνιμο κίνητρο για ελαχιστοποίηση των εκπομπών τους. Ορισμένοι κλάδοι λαμβάνουν δωρεάν ένα συγκεκριμένο ποσό δικαιωμάτων, αλλά όλο και περισσότερες επιχειρήσεις τα αγοράζουν σε δημοπρασίες ή στην αγορά ανθρακούχων εκπομπών.
Sinds 2005 geldt er een "plafond" voor de uitstoot van energie-intensieve industrietakken, zoals de productie van elektriciteit, staal en cement. Dat plafond wordt jaarlijks verlaagd. Bedrijven moeten emissierechten afstaan voor iedere ton CO2 die zij uitstoten, waardoor zij voortdurend worden gestimuleerd om die uitstoot te beperken. Sommige sectoren ontvangen een deel van hun emissierechten gratis, maar steeds vaker moeten bedrijven deze kopen op veilingen of de CO2-markt.
Sustav je pokrenut 2005. i u njegovu se okviru svake godine snižava gornja granica emisija energetski intenzivnih industrija kao što su industrije za proizvodnju energije, čelika i cementa. Poduzeća imaju obvezu predati kvote za svaku tonu emitiranog CO2, što im pruža neprekidan poticaj za smanjivanje emisija. Nekim se sektorima besplatno dodjeljuje određena količina kvota, no poduzeća ih sve češće moraju kupovati na dražbama ili tržištu ugljika.
V rámci tohoto systému, který byl zaveden v roce 2005, se každý rok snižuje strop pro emise z energeticky náročných odvětví, jako jsou výroba energie, oceli či cementu. Firmy musí odevzdat povolenku na každou tunu CO2, kterou vypustí, což je neustále motivuje ke snižování emisí. Určité množství povolenek obdrží některá odvětví zadarmo. Stále častěji si je však musí firmy kupovat na aukcích nebo na tzv. trhu s uhlíkem.
Ordningen, der blev indført i 2005, fastsætter et "loft" over emissionerne fra energiintensive industrier som kraft-, stål- og cementværker. Loftet sænkes hvert år. Virksomhederne skal returnere kvoter for hvert ton CO2, de udleder, hvilket giver dem et permanent incitament til at nedbringe emissionerne mest muligt. Nogle sektorer får et vist antal kvoter gratis, men stadig flere firmaer skal købe dem på auktion eller på CO2-markedet.
2005. aastal käivitatud süsteemi raames vähendatakse igal aastal energiamahukate tööstusharude, nagu energiatootmine, terase- või tsemenditööstus, lubatud heitkoguste piirmäära. Ettevõtjad peavad tagastama saastekvoote iga tonni CO2 eest, mis nad õhku paiskavad, andes neile pideva stiimuli oma heitkoguste vähendamiseks. Mõned sektorid saavad teatava hulga saastekvoote tasuta, kuid üha enam tuleb ettevõtjatel neid osta enampakkumisel või CO2-turul.
Vuonna 2005 käyttöön otetussa järjestelmässä energiavaltaisten teollisuudenalojen, kuten energiantuotannon sekä teräs- ja sementtiteollisuuden, päästökattoja madalletaan vuosittain. Yritysten on palautettava päästöoikeuksiaan jokaista päästämäänsä hiilidioksiditonnia kohti, mikä on niille jatkuva kannustin minimoida päästöjä. Joillakin aloilla annetaan tietty määrä päästöoikeuksia ilmaiseksi, mutta yhä kasvavassa määrin yritysten on ostettava niitä huutokaupasta tai hiilimarkkinoilta.
A rendszer keretében az energiaigényes ágazatok (pl. a villamosenergia-termelés, valamint az acél- és cementgyártás) által kibocsátható szén-dioxid maximális mennyiségét az EU évente csökkenti. A vállalatoknak el kell számolniuk az általuk kibocsátott összes szén-dioxiddal, ami arra ösztönzi őket, hogy minimalizálják a kibocsátást. Bizonyos ágazatok meghatározott mennyiségig ingyen bocsáthatnak ki szén-dioxidot. Ha a határértéket túl akarják lépni, a további kibocsátási egységeket árverésen vagy a szén-dioxid-piacon kell megvásárolniuk.
System zaczął działać w 2005 r. Pułap emisji pochodzących z energochłonnych gałęzi przemysłu, jak przemysł energetyczny, stalowy bądź cementowy, co roku jest obniżany. Z każdą toną emitowanego CO2 przyznana przedsiębiorstwom ilość uprawnień do emisji zmniejsza się. Zatem jest to dla nich stała zachęta do redukcji emisji. Niektóre sektory otrzymują uprawnienia na określoną ilość emisji za darmo, jednak jeśli ich potrzeby są większe, muszą kupić uprawnienia w drodze aukcji lub na tzw. rynku uprawnień do emisji dwutlenku węgla.
Lansat în 2005, acest sistem prevede diminuarea anuală a „pragului” prevăzut pentru emisiile generate de industriile mari consumatoare de energie, cum ar fi cele producătoare de electricitate, oţel sau ciment. Întreprinderile trebuie să restituie certificate pentru fiecare tonă de CO2 emisă, ceea ce le stimulează să îşi reducă permanent emisiile. Unele sectoare primesc gratuit un anumit număr de certificate dar, din ce în ce mai mult, întreprinderile trebuie să le cumpere la licitaţie sau de pe piaţa carbonului.
V rámci tohto systému, ktorý sa zaviedol v roku 2005, sa každý rok znižuje strop pre emisie v energeticky náročných odvetviach (napr. elektrárne, oceliarne, cementárne). Podniky musia odovzdať emisné kvóty za každú tonu emitovaného CO2, čo pre nich predstavuje trvalý stimul na zníženie emisií. Niektoré odvetvia majú určitý počet kvót k dispozícii bezplatne, ale čoraz viac platí, že si ich musia kupovať na trhu s uhlíkom alebo formou aukcie.
Sistem so uvedli leta 2005 in vsako leto dodatno znižuje zgornjo mejo dovoljenih emisij iz energijsko potratnih industrijskih panog, denimo elektrarn, jeklarn in cementarn. Tovarne in podjetja morajo za vsako tono CO2, ki jo spustijo v ozračje, predati svoje pravice do emisij. Nekateri sektorji prejmejo določeno količino pravic zastonj, sicer pa jih morajo podjetja vse pogosteje kupovati na dražbi ali na trgu ogljika.
Systemet infördes 2005 och fungerar så att utsläppstaket för energiintensiva industrier som kraftverk, stålverk och cementfabriker sänks för varje år. För varje ton koldioxid företagen släpper ut måste de överlämna utsläppsrätter. De uppmuntras därför ständigt att minimera utsläppen. Vissa sektorer får ett antal utsläppsrätter gratis, men företagen måste i allt högre grad köpa dem på auktion eller på koldioxidmarknaden.
Saskaņā ar šo sistēmu, ko sāka izmantot 2005. gadā, ik gadus tiek samazināts maksimāli pieļaujamais emisiju daudzums energoietilpīgajām rūpniecības nozarēm, kā elektroenerģijas ražošanas, tērauda un cementa rūpniecībai. Katra CO2 tonna, ko uzņēmumi rada, samazina viņu emisijas tiesības. Tāpēc tiem ir pastāvīgs stimuls samazināt emisijas. Dažas nozares noteiktu tiesību daļu saņem par velti, bet arvien biežāk uzņēmumiem tās ir jāiegādājas izsolē vai oglekļa emisiju tirgū.
Bis-sistema, imnedija fl-2005, “limitu” fuq l-emissjonijiet mill-industriji b'użu intensiv ta' enerġija bħall-impjanti tal-enerġija, impjanti tal-azzar u tas-siment jitnaqqas kull sena. Il-kumpaniji jridu jċedu l-kwoti għal kull tunnellata ta’ CO2 li jipproduċu, billi jingħataw inċentiv permanenti biex jitnaqqsu emissjonijiet. Xi setturi jirċievu ċertu ammont ta’ kwoti bla ħlas, iżda l-kumpaniji jeħtiġilhom aktar u aktar jixtruhom bl-irkant jew mis-suq tal-karbonju.
  EUROPA - Réimsí beartai...  
, dírítear cuid oibre an AE - agus an comhar le tíortha nach bhfuil san AE - ar dhúshláin mhóra ár linne: fuinneamh, sábháilteacht an tsoláthair bia, an t-athrú aeráide agus aosú an phobail. Féachann an tionscnamh chuige go bhféadfaidh an earnáil phoiblí idirghabháil a dhéanamh chun an earnáil phríobháideach a spreagadh agus chun constaicí a bhaint a chuireann bac ar smaointe nuálacha teacht chomh fada leis an margadh (easpa airgeadais, córais agus margaí taighde atá ilroinnte, tearcúsáid an tsoláthair phoiblí chun críocha nuálaíochta agus caighdeáin a bheith á leagan síos go mall, mar shampla).
zorgt ervoor dat de Europese inspanningen en de samenwerking met niet-EU-landen toegespitst worden op de grootste problemen van vandaag de dag: energie, voedselveiligheid, klimaatverandering en vergrijzing. Door middel van overheidsingrijpen stimuleert ze de particuliere sector en voorkomt ze dat gebrek aan middelen, gefragmenteerde onderzoekssystemen en markten, onderbenutting van overheidsopdrachten voor innovatie en trage normalisatie nieuwe ideeën tegenwerken.
je zaměřit úsilí EU (a také její spolupráci se třetími zeměmi) na řešení závažných problémů, které před námi stojí: zabezpečení dodávek energie a potravin, změna klimatu a stárnoucí populace. Tato iniciativa využívá podněty z veřejného sektoru ke stimulaci soukromého sektoru a k odstraňování překážek, které brání realizaci nových myšlenek a jejich uvedení na trh, např. kvůli nedostatku finančních prostředků, roztříštěným výzkumným strukturám a trhům, nedostatečnému využívání veřejných zakázek pro inovace a zdlouhavému postupu při zavádění nových norem.
kezdeményezéssel erőfeszítéseit és a nem uniós országokkal való együttműködését korunk jelentős kihívásaira, vagyis azokra a kérdésekre összpontosítja, amelyeket az energiaellátás és az élelmiszerellátás biztonsága, az éghajlatváltozás, valamint a társadalom elöregedése vet fel. Az EU közpénzek felhasználásával arra törekszik, hogy ösztönözze a magánszféra innovációs és kutatási tevékenységét, továbbá hogy elhárítsa azokat az akadályokat, amelyek az ötletek megvalósítását és piacra jutását megnehezítik. Ezek között említhető a forráshiány, a kutatási rendszerek és a piacok szétaprózódottsága, a közbeszerzések innovációösztönző potenciáljának kihasználatlansága és a szabványosítás lassúsága.
” Eiropa (arī sadarbībā ar ārpussavienības valstīm) pievēršas mūslaiku lielo jautājumu risināšanai: enerģētikai, pārtikas pietiekamībai, klimata pārmaiņām un sabiedrības novecošanai. Stratēģijā ir izmantota publiskā sektora intervence, lai stimulētu privāto sektoru un novērstu šķēršļus, kas izgudrojumiem neļauj sasniegt tirgu, — finansējuma trūkumu, sadrumstalotas pētniecības sistēmas un tirgu, inovācijas ziņā nepilnvērtīgi izmantotas publiskā iepirkuma iespējas un lēno procesu, kādā tiek noteikti standarti.
  EUROPA - Tíortha - an Í...  
Talamh íseal is ea an Ísiltír, mar is léir ón ainm, is tá an cheathrú cuid den tír ag leibhéal an mara nó faoina bhun. Cosnaíonn cladáin agus ballaí mara cuid mhaith limistéar ó thuilte. Athghabhadh a lán talún ón bhfarraige, mar shampla le déanaí poldar Flevoland.
The Netherlands, as the name indicates, is low-lying territory, with one-quarter of the country at or below sea level. Many areas are protected from flooding by dykes and sea walls. Much land has been reclaimed from the sea, the Flevoland polder being the most recent example.
Los Países Bajos, como su propio nombre indica, ocupan una extensión de tierras bajas que, en una cuarta parte, se encuentran al nivel del mar o por debajo de éste. Muchas zonas están protegidas de las inundaciones mediante diques y malecones. Se ha ganado mucho terreno al mar: son los pólderes, cuyo ejemplo más reciente es el de Flevoland.
Nizozemska je, kao što i samo ime govori, zemlja položenog reljefa čija je jedna četvrtina površine u razini ili ispod razine mora. Nasipi i pregrade u moru štite brojne dijelove od poplava. Mnogi isušeni dijelovi plitkog mora pretvoreni su u plodno tlo, a polder Flevoland je posljednji u nizu primjera.
Nizozemsko, jak již samotný název naznačuje, je nížinatá země. Čtvrtina jejího území se nachází pod úrovní hladiny moře. Mnoho oblastí chrání před povodněmi hráze a vlnolamy. Značná část území byla získána z moře, nejnovějším příkladem je polder Flevoland.
Hollandia vezető iparágai közé tartozik az élelmiszeripar, a vegyipar, a kőolaj-finomítás, valamint az elektromos és elektronikai gépgyártás. Az ország fejlett mezőgazdasággal rendelkezik, virágkertészetei messze földön híresek. Rotterdam Európa legforgalmasabb kikötője, mely Németország és Közép-Európa egy részét is ellátja áruval.
Holandia – czyli Królestwo Niderlandów – jest zgodnie ze swoją nazwą krajem nizinnym, a jedna czwarta jego powierzchni to obszary leżące na poziomie morza lub depresje. W wielu rejonach ochronę przeciwpowodziową zapewniają obwałowania brzegów morza i koryt rzecznych. Znaczna część powierzchni powstała w drodze osuszania zbiorników wodnych, czego najnowszym przykładem jest polder Flevoland.
Ţările de Jos se situează la altitudini joase – un sfert din teritoriul statului se află la nivelul mării sau chiar sub acesta. Numeroase regiuni sunt protejate de inundaţii prin diguri sau baraje. În ciuda acestor măsuri, marea a continuat să-şi revendice drepturile, polderul Flevoland fiind cel mai recent exemplu.
Holandsko alebo Nizozemie je už podľa názvu nížinná krajina, z ktorej štvrtina leží na úrovni alebo pod úrovňou hladiny mora. Mnohé oblasti sú chránené proti záplavám hrádzami a vlnolamami. Vysušovaním sa z mora znovu získalo značné územie – posledným príkladom je polder vo Flevolande.
Nizozemska je izrazito nižinska dežela. Četrtina ozemlja leži na ravni morske gladine ali pod njo. Marsikje so se pred poplavami zavarovali z nasipi, velik del kopnega so iztrgali morju, nazadnje Flevolandski polder.
Jau Nīderlandes nosaukums norāda, ka tās teritorija atrodas zemu attiecībā pret jūras līmeni, viena ceturtdaļa atrodas zem tā. Pret applūšanu daudzas platības no jūras sargā aizsprosti un nocietinājumu sienas. Lielas teritorijas ir atkarotas jūrai, kā jaunāko piemēru var minēt Flevolandes polderi.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow