elka – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      379 Résultats   65 Domaines   Page 2
  5 Résultats odooproject.com  
manželka Petera Bluma
Peter Blume´s wife
  2 Résultats www.pixelfehler-hh.de  
Nazve jej Manuel Caffè. Giuseppe, manželka Bruna i děti, všichni se podílejí na vytváření dějin úspěšného aromatu. Od té doby se ty nejchutnější zrnka světa praží, dozrávají, míchají a balí se stejným nadšením, které je promění v nezaměnitelnou italskou znamenitost.
Conegliano Veneto, 1975. Giuseppe De Giusti transforme son laboratoire artisanal d’excellence : la nouvelle entreprise s’appellera Manuel Caffè. Toute la famille – Giuseppe, Bruna, son épouse, et ses enfants – participe à cette aventure au parfum de succès. Depuis, les meilleurs grains du monde sont torréfiés, séchés, mélangés et conditionnés avec la même passion, toujours sous le signe de l’incomparable excellence italienne. Joyeux anniversaire Manuel, que les 40 prochaines années conservent le parfum de ce merveilleux café!
Conegliano Veneto, año 1975. Giuseppe De Giusti transforma su valioso taller artesanal en empresa. La llama Manuel Caffè. Toda la familia -Giuseppe, su esposa Bruna y sus hijos- participan en lo que es una historia con aroma de éxito. Desde entonces, los mejores granos de café del mundo se tuestan, se dejan madurar, se mezclan y se empaquetan con la misma pasión, para convertirse en una inimitable excelencia italiana. Felicidades, Manuel, ¡otros 40 años de estos cafés!
Giuseppe De Giusti je 1975. godine, svoj odličan zanatlijski dućan u Conegliano Veneto, pretvorio u preduzeće. Nazvao ga je Manuel Caffè. Cijela je obitelj, tj. Giuseppe sa suprugom Brunom i djecom, doprinijela stvaranju povijesne slike o nizu uspješnih aroma. Od osnutka preduzeća, uvijek se odabiru zrna najbolja kafe koja se na svijetu mogu naći, te ih se peče, ostavlja da dozriju i potom miješa i pakuje, uvijek s onom istom strašću koja je postala odlikom talijanske izvrsnosti kojoj nema premca. Otuda ove čestitke. Neka Manuel priprema ovakvu kafu i slijedećih 40 godina!
Конелиано Венето, 1975 година. Джузепе де Джусти превръща своята ценна занаятчийска работилница във фирма. И я нарича Manuel Caffè. Джузепе, Бруна, съпругата му и децата, цялото семейство е включено в тази, която е история от аромата на успеха. От тогава, най добрите зърна на света се изпичат, оставят се да узреят, смесват се и се опаковат със същата страст, която може да се превърне в едно неподражаемо италианско съвършенство. Честито Мануел, още 40 години от тези кафета!
  6 Résultats www.czech.cz  
Oštěpařka a manželka Emila Zátopka. Dlouho hrála házenou, v kolektivním sportu získala dokonce v roce 1949 mistrovský titul. To už byla zároveň  mistryní republiky v hodu oštěpem, i když se tomuto sportu nevěnovala dlouhou dobu.
A javelin thrower and the wife of Emil Zátopek. She played handball for a long time and even won a championship title in this collective sport in 1949. She was already national champion in the javelin at this time although she had not been practicing this sport for long. Later on during her successful athletics career, when she competed successively in the colours of Brno, Gottwaldov, Sparta, Dukla and the Red Star, she broke the Czechoslovakian record 17 times. Her throws went from 38.07 m in 1948 to 56.67 m ten years later.
Lanceuse de javelot et épouse de Emil Zátopek. Pendant longtemps, elle pratiquait le hand-ball, gagnant, dans le sport collectif, le titre de championne en 1949. A cette époque, elle était également championne nationale du lancer de javelot, sans entraînement particulièrement long dans cette discipline sportive. Plus tard, au cours de sa remarquable carrière athlétique, elle représenta les couleurs de Brno, Gottwaldov, Sparta, Dukla et Rudá hvězda. Elle a vaincu 17 fois le record tchécoslovaque, passant de 38,07 m en 1948 à 56,67 m dix ans plus tard.
Lanzadora de jabalina y esposa de Emil Zátopek. Durante mucho tiempo se dedicó al lanzamiento de peso, llegando a conseguir el título mundial por equipos en el año 1949. Ya por aquel entonces era era poseedora del título nacional de lanzamiento de jabalina, aunque llevaba algún tiempo sin practicar esta disciplina. Posteriormente, a lo largo de una exitosa carrera, compitiendo para los colores de Berno, Gottwald, Sparta, Dukla y Estrella roja, consiguió diecisiete veces el récord checoslovaco. De 38,07 m. en el año 1948 llegó hasta los 56,67 m. diez años más tarde.
  65 Résultats access2eufinance.ec.europa.eu  
Žiju s rodinou v Belgii. Já za prací dojíždím do Francie a manželka do Lucemburska. Která ze zemí mi bude vyplácet rodinné dávky?
My wife and I both are cross-border commuters: I work in France, she works in Luxembourg and we live with our children in Belgium. Which family benefits will we receive?
Meine Frau und ich sind beide Grenzgänger: Ich arbeite in Frankreich, sie arbeitet in Luxemburg und wir leben mit unseren Kindern in Belgien. Von welchem Land erhalten wir unsere Familienleistungen?
Tanto mi mujer como yo somos trabajadores transfronterizos. Yo trabajo en Francia, ella en Luxemburgo y vivimos con nuestros hijos en Bélgica. ¿A qué prestaciones familiares tenemos derecho?
Mia moglie ed io siamo entrambi lavoratori pendolari transfontalieri: io lavoro in Francia, lei nel Lussemburgo, ma viviamo insieme ai nostri figli in Belgio. A quali prestazioni familiari abbiamo diritto?
Tanto eu como a minha mulher somos trabalhadores transfronteiriços: eu trabalho em França, ela no Luxemburgo e vivemos com os nossos filhos na Bélgica. Que país nos deve pagar as prestações familiares?
Η σύζυγός μου και εγώ είμαστε διασυνοριακοί εργαζόμενοι: εγώ εργάζομαι στη Γαλλία, αυτή εργάζεται στο Λουξεμβούργο ενώ και οι δύο ζούμε με τα παιδιά μας στο Βέλγιο. Τι οικογενειακές παροχές θα λαμβάνουμε;
Mijn vrouw en ik zijn beiden grenswerkers. Ik werk in Frankrijk, zij werkt in Luxemburg, en wij wonen met onze kinderen in België. Wat voor gezinstoelagen kunnen wij ontvangen?
Съпругата ми и аз сме трансгранични работници: аз работя във Франция, тя - в Люксембург, а живеем заедно с нашите деца в Белгия. Какви семейни обезщетения ще получаваме?
Min kone og jeg er begge grænsependlere. Jeg arbejder i Frankrig. Hun arbejder i Luxembourg, og vi bor med vores børn i Belgien. Hvor får vi familieydelser?
Nii minu abikaasa kui mina oleme piiriülesed töötajad: mina töötan Prantsusmaal ja tema Luksemburgis ning me elame oma lastega Belgias. Milliselt riigilt peaksime saama perehüvitisi?
Sekä minä että vaimoni olemme rajatyöntekijöitä: minä käyn töissä Ranskassa, vaimoni Luxemburgissa, ja asumme lastemme kanssa Belgiassa. Mistä maasta saamme perhe-etuudet?
Moja żona i ja jesteśmy pracownikami transgranicznymi: ja pracuję we Francji, moja żona – w Luksemburgu, natomiast mieszkamy wraz z dziećmi w Belgii. Jakie świadczenia rodzinne otrzymamy?
Şi eu şi soţia mea suntem lucrători transfrontalieri: eu lucrez în Franţa, ea lucrează în Luxemburg şi locuim împreună cu copiii noştri în Belgia. Unde avem dreptul la prestaţii familiale ?
S manželkou sme obaja cezhraniční pracovníci. Ja pracujem v Rakúsku, ona v Maďarsku a s deťmi žijeme na Slovensku. Ktorá krajina je zodpovedná za vyplácanie rodinných dávok?
Oba z ženo sva obmejna delavca: jaz sem zaposlen v Franciji, žena v Luksemburgu, z otroci živiva v Belgiji. Katera država nama bo plačevala družinske prejemke?
Både jag och min fru är gränsarbetare. Jag arbetar i Frankrike, hon arbetar i Luxemburg och vi bor med våra barn i Belgien. Vilket land ska betala våra familjeförmåner?
Mēs ar sievu abi strādājam katrs savā valstī: es Francijā, bet viņa Luksemburgā. Dzīvojam kopā ar bērniem Beļģijā. Kādus ģimenes pabalstus mēs varam saņemt?
Jien u marti t-tnejn li aħna naqsmu l-fruntiera biex naħdmu: jien naħdem fi Franza, u hi taħdem fil-Lussemburgu u nħallu lil uliedna fil-Belġju. Liema benefiċċji tal-familja se nirċievu?
  4 Résultats restrain.eu.com  
Krásný dvoupatrový dům s výhledem na jezero. zařízený dům se nachází ložnice, pracovna, terasa, ohniště, v těsné blízkosti centra města Patzcuaro, manželka, parkoviště, obklopen stromy, velmi tichý
Beautiful two-story house overlooking the lake. house furnished with a bedroom, study, terrace, fireplaces, very close to the center, Patzcuaro, wife, parking, surrounded by trees, very quiet
Belle maison de deux étages avec vue sur le lac. maison meublée avec une chambre à coucher, bureau, terrasse, cheminée, très proche du centre de Patzcuaro, femme, parking, entouré d'arbres, très calme
Schönes zweistöckiges Haus Blick auf den See. eingerichtetes Haus mit einem Schlafzimmer, Arbeitszimmer, Terrasse, Kamine, ganz in der Nähe zum Zentrum von Patzcuaro, Frau, Parkplatz, umgeben von Bäumen, sehr ruhig
Hermosa casita dos pisos vista al lago. casa amueblada con una recamara, estudio, terraza, chimeneas, muy cerca del centro, de Pátzcuaro ,wife,estacionamiento, rodeada de arboles, muy tranquilo
Bella casa a due piani con vista sul lago. casa arredata con una camera da letto, studio, terrazzo, camini, molto vicino al centro di Patzcuaro, moglie, un parcheggio, circondato da alberi, molto tranquillo
Bela casa de dois andares com vista para o lago. casa mobiliada com um quarto, escritório, terraço, lareira, muito perto do centro de Patzcuaro, esposa, estacionamento, cercado por árvores, muito calmo
Prachtige twee verdiepingen tellende huis met uitzicht op het meer. ingericht huis met een slaapkamer, studeerkamer, terras, open haarden, zeer dicht bij het centrum van Patzcuaro, vrouw, parking, omgeven door bomen, zeer rustig
Smukke to-etagers hus med udsigt over søen. møbleret hus med et soveværelse, studie, terrasse, pejse, meget tæt på centrum af Patzcuaro, kone, parkering, omgivet af træer, meget stille
Kaunis kaksikerroksisessa talossa näköala järvelle. kalustettu talo makuuhuone, tutkimus, terassi, takka, hyvin lähellä keskustaa Patzcuaro, vaimo, pysäköinti, puiden ympäröimänä, erittäin hiljainen
Piękny dwupiętrowy dom z widokiem na jezioro. urządzony dom z sypialnia, gabinet, taras, kominki, bardzo blisko do centrum Patzcuaro, żony, parking, otoczony drzewami, bardzo cichy
красивый двухэтажный дом с видом на озеро. меблированный дом с спальня, кабинет, терраса, камин, очень близко к центру Patzcuaro, жена, парковка, в окружении деревьев, очень тихий
Vackra tvåvåningshus med utsikt över sjön. möblerat hus med ett sovrum, studera, terrass, eldstäder, mycket nära centrum av Patzcuaro, fru, parkering, omgiven av träd, mycket tyst
  4 Résultats janpalach.cz  
Sebeupálení Normana Morrisona se odehrálo nedaleko kanceláře tehdejšího ministra obrany USA Roberta McNamary, který byl tehdy přítomen v úřadu a stal se tak očitým svědkem tohoto tragického činu. Po Normanu Morrisonovi zůstala manželka a tři malé děti (s roční dcerkou Emily odjel Morrison do Pentagonu a zapálil se před jejíma očima).
Самосожжение Нормана Моррисона произошло недалеко от кабинета тогдашнего Министра обороны США Роберта Макнамары, который находился на рабочем месте и стал очевидцем этого трагического поступка. У Нормана Моррисона остались жена и трое маленьких детей. Северный Вьетнам использовал протест Моррисона в своей антиамериканской кампании. В Ханое в его честь была названа улица и издана почтовая марка с его портретом. Вьетнамский поэт То Хыу написал поэму, воспевающую это событие. В 1999 году супруга Моррисона посетила Вьетнам, после чего издала две книги мемуаров, повествующие о протестах своего мужа и судьбе его семьи.
མོ་རི་སཱན་གྱི་ཆུང་མས་དྲན་ཚོད་ལ། དོན་རྐྱེན་དེའི་ཉིན་མོའི་ཉིན་ཁ་ལག་ཟ་དུས་ཁོང་གཉིས་བེ་ཏི་ནམ་གྱི་དམག་འཁྲུག་ཏུ། གྲོང་གསེབ་ཅིག་ཏུ་འབར་རྫས་བཏོར་ནས་ཕྲུ་གུ་མང་པོ་བསད་ཡོད་པའི་སྐོར་གྱི་བྲིས་རྩོམ་ཐོན་པ་དེའི་སྐོར་གླེང་མོལ་བྱེད་སྡོད་ཡོད། དེ་རྗེས་མོ་ཕྲུ་གུ་རྒན་པ་གཉིས་སློབ་གྲྭ་ནས་བསུ་བར་ཕྱིན་པ་དང་། མོའི་ཁྱོ་ག་ལོ་ན་གཅིག་ཡིན་པའི་བུ་མོ་ཨིམི་ལི་(Emily)མཉམ་དུ་ནང་ལ་བསྡད་པ་རེད། རྗེས་སུ་མོ་ནང་ལ་ལོག་དུས་ཁོང་གཉིས་ཀ་འཕྲིན་གང་ཡང་མེད་པར་ཕྱིན་ཚར་ཡོད་པ་རེད། དེའི་དགོང་དྲོར་གསར་འགོད་པ་ཞིག་གིས་ཁ་པར་བསླེབས་ནས་མོ་ལ་བ་ཤིན་ཊོན་དུ་མོའི་ཁྱོ་གས་ངོ་རྒོལ་བྱས་པའི་སྐོར་ལ་དྲི་བ་དྲིས་པས། མོས་ཁོང་ལ་དེའི་སྐོར་གང་ཡང་ཤེས་རྟོགས་མ་བྱུང་ཞེས་བཤད་ཡོད། ཡུན་ཙམ་ལ་སླར་ཡང་པེན་ཊ་གྷོན་སྨན་ཁང་ནས་སྨན་པ་ཞིག་གིས་ཁ་པར་འབྱོར་ནས། མོ་ལ་མོ་རི་སཱན་གྱི་ལུས་པོ་ཚབས་ཆེན་འཚིགས་ནས་གྲོངས་ཚར་བའི་སྐོར་ལན་སྤྲད་པ་རེད། འོན་ཀྱང་ཁོང་གི་བུ་མོ་ཆུང་ཆུང་དེར་སྐྱོན་ཆག་གང་ཡང་བྱུང་མེད། བཤད་ཚུལ་གཅིག་ལ་བལྟས་ན་མོ་ཡི་སཱན་གྱིས་ཨིམི་ལི་ལམ་ཟུར་བཞག་པ་རེད་ཟེར། བཤད་ཚུལ་གཞན་ཞིག་ལ་ཁོང་གིས་མོ་ལམ་འགྲུལ་བ་ཞིག་ལ་སྤྲད་པ་རེད་ཟེར། ཁོས་རང་གི་ཆུང་མ་ལ་གྱེས་ཕྱག་ཡི་གེ་ཞིག་གི་ནང་ཁོས་རང་ཉིད་མེ་བསྲེག་བྱས་པ་ཡིན་པས་བྱིས་པ་རྣམས་བེ་ཏི་ནམ་གྱི་གྲོང་གསེབ་ཏུ་ཤི་དགོས་ཐུབ་ཀྱི་མ་རེད་ཅེས་བྲིས་ཡོད། མ་ཟད་ཁོང་གིས་ཨབ་བྷར་ཧམ་གྱིས་རང་བློས་གཏོང་བྱས་པའི་སྐོར་ཅུང་ཟད་བྲིས་པ་བརྟེན་ཡང་སྙིང་ཁོང་གིས་རང་གི་ལྷན་དུ་བུ་མོ་མཉམ་དུ་མེར་བསྲེགས་བྱེད་རྒྱུར་ཡིན་མིན་གྱི་གསལ་ཁ་གང་ཡང་མེད།
  6 Résultats gdriqfa.unice.fr  
Inscenace svými rodinnými motivy navazuje na slavnou inscenaci Šašek a královna (filmová verze je dílem Věry Chytilové), jevištní partnerkou byla Bolkovi Polívkovi jeho tehdejší manželka Chantal Poullain, matka Vladimíra, který teď s otcem stojí na jevišti.
The Jester and his Son The production’s creators have added a subtitle: The re-education of a young nobleman as a jester, all as a punishment, in seven scenes. With its family motifs, the production follows on from the famous play The Jester and the Queen (made into a film by Věra Chytilová), in which Bolek Polívka’s former wife, Chantal Poullain, appeared on stage next to him. She is also the mother of Vladimír, who here appears on stage with his father. Just as the award-winning original play was a characterful analysis of the relationship between partners, in this production father and son uncover questions of communication between the generations, and teaching. Polívka junior’s career thus far has followed the line of standard theatre (and film) acting, which makes his clown “exercise” all the more interesting. In addition to the two main protagonists, further clowns contribute in no small way to the final appearance of the production, in many scenes doing much more than merely making up the numbers.
  www.eurekalert.org  
“ Kresba doprovází všechny Häberliho návrhy. Jeho manželka Stefanie hraje na příčnou flétnu, syn Luc na trubku a dcera Aline na flétnu stejně jako on sám. Práce Alfreda Häberli naleznete například v katalozích firem Alias, BD Barcelona, Driade, Ittala, Luceplan, Moroso, Offect či Vitra.
Designed by Swiss designer Alfredo Häberli (b.1964) for Křehký in 2008, the Glass Music statuette tells the story of the Town Musicians of Bremen by the Brothers Grimm. For the first time, Häberli designed an object without a practical use, a design of a story. As for fairy-tales, he has always enjoyed the illustrations and drawings. “Although I listened to the text, for me it was just music accompanying the drawings.” Drawings accompany all of Häberli’s designs. His wife Stephanie plays the cross flute, his son Luc plays the trumpet and his daughter Aline plays the flute – so does he. Häberli’s designs can be found in the portfolios of such companies as Alias, BD Barcelona, Driade, Ittala, Luceplan, Moroso, Offect and Vitra. Alfredo Haberli: „As for fairytales, i have always been interested in illustrations and drawings. Although I listened to the text, for me it was just music accompanying the drawings,”
  www.eu2009.cz  
Oštěpařka a manželka Emila Zátopka. Získala zlatou medaili na OH v Helsinkách v roce 1952. Prvenství přidala i na evropském šampionátu v Bernu 1954, stejně jako o čtyři roky později ve Stockholmu. Na OH v Římě (1960) vybojovala ve svém posledním velkém závodě stříbro.
Javelin thrower and wife of Emil Zátopek. In 1952, she won the gold medal at the Summer Olympics in Helsinki. She won the European Championships in Bern in 1954 and then in Stockholm four years later. She won the silver medal at the 1960 Rome Olympics in her last major competitive event. She was presented with the Olympic Order for her contribution to athletics and the Olympic movement.
Lanceuse de javelot, épouse d’Emil Zátopek. Après avoir obtenu une médaille d’or aux JO d’Helsinki en 1952, elle a pris la première place aux Championnats d’Europe à Berne en 1954, puis à Stockholm quatre ans plus tard. Elle a remporté la médaille d’argent aux JO de Rome (1960), lors de sa dernière grande compétition. Elle s’est vu décerner l’Ordre olympique en 1988 pour sa contribution à l’athlétisme et au mouvement olympique.
  2 Résultats www.czhucheng.com  
Lidé tu tehdy hledali bezpečný úkryt před Švédy rabujícími okolní vesnice. Byla mezi nimi i Anna Tannheiserová, těhotná manželka místního řezníka. Schovala se na úbočí hory v místě zvaném Boží Dar a díky modlitbám k Panně Marii šťastně porodila syna.
Historia tego miejsca sięga czasów wojny trzydziestoletniej. W tym czasie ludzie szukali schronienia przed plądrującymi okoliczne wioski Szwedami. Wśród nich znalazła się również Anna Tannheiser, ciężarna żona miejscowego rzeźnika. Skryła się ona na zboczu wzgórza, w miejscu zwanym „Dar Boży“, gdzie dzięki modlitwom do Matki Boskiej szczęśliwie powiła syna. Ten, z wdzięczności za dar życia, kazał namalować obraz Matki z Dzieciątkiem i umieścić go w miejscu swych narodzin. Wieść o cudownym obrazie szybko rozniosła się wśród okolicznych mieszkańców. Dary pielgrzymów umożliwiły wybudowanie drewnianej kapliczki.
  www.canadagoosecoats-outlet.com  
“ Kresba doprovází všechny Häberliho návrhy. Jeho manželka Stefanie hraje na příčnou flétnu, syn Luc na trubku a dcera Aline na flétnu stejně jako on sám. Práce Alfreda Häberli naleznete například v katalozích firem Alias, BD Barcelona, Driade, Ittala, Luceplan, Moroso, Offect či Vitra.
Designed by Swiss designer Alfredo Häberli (b.1964) for Křehký in 2008, the Glass Music statuette tells the story of the Town Musicians of Bremen by the Brothers Grimm. For the first time, Häberli designed an object without a practical use, a design of a story. As for fairy-tales, he has always enjoyed the illustrations and drawings. “Although I listened to the text, for me it was just music accompanying the drawings.” Drawings accompany all of Häberli’s designs. His wife Stephanie plays the cross flute, his son Luc plays the trumpet and his daughter Aline plays the flute – so does he. Häberli’s designs can be found in the portfolios of such companies as Alias, BD Barcelona, Driade, Ittala, Luceplan, Moroso, Offect and Vitra. Alfredo Haberli: „As for fairytales, i have always been interested in illustrations and drawings. Although I listened to the text, for me it was just music accompanying the drawings,”
  2 Résultats www.cazzanigarm.com  
Kvalitní materiál sedla a kalená kuželka zvyšují odolnost proti znečišťujícím částicím
Leak-free closing in one or two channels, suitable for fast cycling with long life
NG 10 (D 05) • Qmax 100 l/min (26 GPM) • pmax 350 bar (5100 PSI)
Leckagefreier Verschluss von einem oder zwei Arbeitsanschlüssen, geeignete fürschnelle Zyklen und lange Standzeit
Leak-free closing in one or two channels, suitable for fast cycling with long life
Bezprzeciekowe zamykanie w jednym lub w dwóch kanałach
Bir veya iki portunda sızdırmaz kapama, uzun ömürlü, hızlı çalışma uygunluğu
  4 Résultats wordplanet.org  
24 A po těch dnech počala Alžběta manželka jeho, a tajila se za pět měsíců, řkuci:
24 And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
24 Quelque temps après, Élisabeth, sa femme, devint enceinte. Elle se cacha pendant cinq mois, disant:
24 Und nach diesen Tagen ward sein Weib Elisabeth schwanger und verbarg sich fünf Monate und sprach:
24 Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
24 Or dopo que’ giorni, Elisabetta sua moglie rimase incinta; e si tenne nascosta per cinque mesi, dicendo:
24 E depois daqueles dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
24 وَبَعْدَ تِلْكَ الأَيَّامِ حَبِلَتْ أَلِيصَابَاتُ امْرَأَتُهُ وَأَخْفَتْ نَفْسَهَا خَمْسَةَ أَشْهُرٍ قَائِلَةً:
24 En na die dagen werd Elizabet, zijn vrouw, bevrucht; en zij verborg zich vijf maanden, zeggende:
24En ná hierdie dae het Elisabet, sy vrou, ontvang en haar vyf maande lank verberg en gesê:
24 و بعد از آن روزها، زن او الیصابات حامله شده، مدّت پنج ماه خود را پنهان نمود و گفت،
24 А след тия дни жена му Елисавета зачна; и криеше се пет месеца, като казваше:
24 Nakon tih dana zatrudnje Elizabeta, njegova žena. Krila se pet mjeseci govoreći:
24 Men efter disse Dage blev hans Hustru Elisabeth frugtsommelig, og hun skjulte sig fem Måneder og sagde:
24 Ja niiden päiväin perästä Elisabet, hänen vaimonsa, tuli raskaaksi ja pysytteli salassa viisi kuukautta, sanoen:
24 इन दिनों के बाद उस की पत्नी इलीशिबा गर्भवती हुई; और पांच महीने तक अपने आप को यह कह के छिपाए रखा।
24E napok után pedig fogada méhében Erzsébet az õ felesége, és elrejtõzék öt hónapig, mondván:
24 En eftir þessa daga varð Elísabet kona hans þunguð, og hún leyndi sér í fimm mánuði og sagði:
24 Tidak berapa lama kemudian, Elisabet istrinya mengandung, lalu mengurung diri di rumah lima bulan lamanya.
24 이 후에 그 아내 엘리사벳이 수태하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 가로되
24 Men efter disse dager blev hans hustru Elisabet fruktsommelig, og hun trakk sig tilbake i ensomhet i fem måneder, og sa:
24 A po onych dniach poczęła Elżbieta, żona jego, i kryła się przez pięć miesięcy, mówiąc:
24 Peste cîtva timp, Elisaveta, nevasta lui, a rămas însărcinată, şi s'a ţinut ascunsă de tot cinci luni. ,,Căci``, zicea ea,
24 После сих дней зачала Елисавета, жена его, и таилась пять месяцев и говорила:
24 Men efter den tiden blev hans hustru Elisabet havande och höll sig dold i fem månader;
24Bir süre sonra karısı Elizabet gebe kaldı ve beş ay evine kapandı.
24 Khỏi ít lâu, vợ người là Ê-li-sa-bét chịu thai, ẩn mình đi trong năm tháng, mà nói rằng:
24 এর কিছুক্ষণ পরে তার স্ত্রী ইলীশাবেত্ গর্ভবতী হলেন; আর পাঁচ মাস পর্যন্ত লোক সাক্ষাতে বের হলেন না৷ তিনি বলতেন,
24 ਫ਼ਿਰ ਕੁਝ ਦਿਨਾਂ ਪਿਛੋਂ ਉਸਦੀ ਪਤਨੀ ਇਲੀਸਬਤ ਗਰਭਵਤੀ ਹੋ ਗਈ ਅਤੇ ਉਹ ਪੰਜ ਮਹੀਨਿਆਂ ਵਾਸਤੇ ਘਰੋਂ ਬਾਹਰ ਨਾ ਗਈ। ਉਸਨੇ ਆਖਿਆ,
24 Hata baada ya siku zile mkewe Elisabeti alichukua mimba akatawa miezi mitano, akisema,
24 Maalmahaas dabadeed afadiisa Elisabed ayaa uuraysatay, oo shan bilood ayay isqarisay iyadoo leh.
24 થોડા સમય બાદ ઝખાર્યાની પત્નિ એલિસાબેતને ગર્ભ રહ્યો. પાંચ મહીના સુધી તે ઘરની બહાર નીકળી નહિ. એલિસાબેતે કહ્યું:
24 ಆ ದಿವಸಗಳಾದ ಮೇಲೆ ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯಾದ ಎಲಿಸಬೇತಳು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿ ಐದು ತಿಂಗಳು ತನ್ನನ್ನು ಮರೆಮಾಡಿಕೊಂಡು--
24 ତା'ପରେ ଜିଖରିୟଙ୍କ ପତ୍ନୀ ଏଲୀଶାବେଥ ଗର୍ଭବତୀ ହେଲେ, ତେଣୁ ଏଲୀଶାବେଥ ଘର ବାହାରକୁ ପାଞ୍ଚମାସ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ବାହାରିଲେ ନାହିଁ। ଏଲୀଶାବେଥ କହିଲେ,
24At pagkatapos ng mga araw na ito ay naglihi ang kaniyang asawang si Elisabet; at siya'y lumigpit ng limang buwan, na nagsasabi,
24 ఆ దినములైన పిమ్మట అతని భార్య ఎలీసబెతు గర్భ వతియైమనుష్యులలో నాకుండిన అవమానమును తీసి వేయుటకు
24 اِن دِنوں کے بعد اُس کی بِیوی اِلِیشبع حاملہ ہُوئی اور اُس نے پانچ مہِینے تک اپنے تِئیں یہ کہہ کر چھِپائے رکھّا کہ۔
24 ആ നാളുകൾ കഴിഞ്ഞിട്ടു അവന്റെ ഭാര്യ എലീശബെത്ത് ഗർഭം ധരിച്ചു:
  2 Résultats www.presseurop.eu  
Pět dní před druhým kolem prezidentských voleb se oba kandidáti, Miloš Zeman a Karel Schwarzenberg, pouštějí do útoku. Zeman knížeti vyčítá, že jeho „manželka je […]
A cinq jours du second tour de l'élection présidentielle, les deux candidats, Miloš Zeman et Karel Schwarzenberg, passent à l’attaque. Zeman reproche au “Prince” […]
A cinco días de la segunda vuelta de las elecciones presidenciales, los dos candidatos, Milos Zeman y Karel Schwarzenberg, pasan al ataque. Zeman reprocha al […]
  3 Résultats hotelvillalaguna.com  
Česká šlechtična z rodu Lobkowiczů, vévodkyně krumlovská, manželka Adama Františka ze Schwarzenbergu. Po smrti svého chotě r. 1732 až do své smrti byla regentkou Schwarzenberského dominia.
Czech noblewoman from the Lobkowicz family, Duchess of Krumlov, wife of Adam Franz of Schwarzenberg. Following the death of her consort in 1732, she was regent of the Schwarzenberg dominion until her own death.
Böhmische Adlige aus dem Geschlecht der Lobkowitzer, Herzogin von Krumau, Gattin von Adam Franz von Schwarzenberg. Nach dem Tod ihres Gatten im Jahr 1732 bis zu ihrem Tod war sie Regentin der Schwarzenbergschen Herrschaft.
  6 Résultats www.citibank.com  
Ano, v případě zřízení účtu se spolumajitelem obdrží debetní kartu CitiCard také spolumajitel. Počet spolumajitelů v rámci balíčku služeb Citi® Premium je omezen na jednoho spolumajitele (manžel/manželka, registrovaný/á partner/ka).
Yes, if you open an account with a co-owner, the co-owner will also receive a debit CitiCard. The number of co-owners in the Citi® Premium service package is limited to a single co-owner (husband/wife, registered partner).
  www.aycsupplies.com  
I na malém prostoru s ní budete ve středu dění. „Pilná včelka“ má nostalgický italský půvab a díky svým minimálním rozměrům a optimální pohyblivosti za jakýchkoli okolností může dopravit speciální kávu kamkoli.
Malé Ape Cappuccino je jednoducho nezameniteľné. S ňou je aj najmenší priestor celkom veľký. Najmä tieto „usilovné nohy“ jej dodávajú nostalgický taliansky nádych a ponúkajú vám v spojení s minimálnymi vonkajšími rozmermi a optimálnou obratnosťou každú možnosť, využiť vaše špeciálne kávové kreácie.
  2 Résultats www.randobel.be  
petrželka/ bazalka/ máta (té jen trošku)
The meal won´t be completely raw, but this way it´s much more tasty.
  8 Résultats www.skm.muni.cz  
Složení: pečivo, máslo, herkules, tvrdý sýr, okurka, paprika, oliva, čerstvá petrželka
Ingredients: bread/rolls , butter, herkules, cheese, cucumber, pepper, olive, fresh parsley
  www.sonnenterrasse.at  
Tisková konference k filmu Profesionální manželka
Conférence de presse - Potiche
  25 Résultats kb.wubook.net  
Marie Bavorská, manželka arcivévody Karla - rytina
Marie von Bayern, Gattin des Erzherzogs Karl – Stich.
  www.agataeglialtri.com  
Co znamená být manželkou politického vězně. Anastasia Zotova – manželka Ildara Dadina
Анастасия Зотова «Быть женой политзаключенного». Показ фильма «Один за всех»
  124 Résultats www.2wayradio.eu  
Ambiciózní manželka
​野​心​的​な​妻
Честолюбивая жена
  www.emisni-plaketa.cz  
Odborná garance: MUDr. Milada Zemanová; Karin Dieckman, MD; prof. Robert Pirker, MD; prof. MUDr. Luboš Petruželka, CSc.; Guyla Ostoros, MD
Expert guarantors: Milada Zemanova, MD; Karin Dieckman, MD; prof. Robert Pirker, MD; prof. Lubos Petruzelka, MD; Guyla Ostoros, MD
  3 Résultats olfor.pl  
D. Family Category: Partner Visa, Spouse Visa, partnerské vízum - manželka, manžel, de facto / defacto partnerka nebo partner, snoubenka, snoubenec, interdependent vztah, dependent, dependant a jiné.
D. Family Category: Partner Visa, Spouse Visa, partnerské vízum - manželka, manžel, de facto / defacto partnerka alebo partner, snúbenica, snúbenec, interdependent vzťah, dependent, dependant a iné.
  www.nordiclights.com  
zařízený dům se nachází ložnice, pracovna, terasa, ohniště, v těsné blízkosti centra města Patzcuaro, manželka, parkoviště, obklopen stromy, velmi tichý
house furnished with a bedroom, study, terrace, fireplaces, very close to the center, Patzcuaro, wife, parking, surrounded by trees, very quiet
maison meublée avec une chambre à coucher, bureau, terrasse, cheminée, très proche du centre de Patzcuaro, femme, parking, entouré d'arbres, très calme
eingerichtetes Haus mit einem Schlafzimmer, Arbeitszimmer, Terrasse, Kamine, ganz in der Nähe zum Zentrum von Patzcuaro, Frau, Parkplatz, umgeben von Bäumen, sehr ruhig
casa amueblada con una recamara, estudio, terraza, chimeneas, muy cerca del centro, de Pátzcuaro ,wife,estacionamiento, rodeada de arboles, muy tranquilo
casa arredata con una camera da letto, studio, terrazzo, camini, molto vicino al centro di Patzcuaro, moglie, un parcheggio, circondato da alberi, molto tranquillo
casa mobiliada com um quarto, escritório, terraço, lareira, muito perto do centro de Patzcuaro, esposa, estacionamento, cercado por árvores, muito calmo
ingericht huis met een slaapkamer, studeerkamer, terras, open haarden, zeer dicht bij het centrum van Patzcuaro, vrouw, parking, omgeven door bomen, zeer rustig
møbleret hus med et soveværelse, studie, terrasse, pejse, meget tæt på centrum af Patzcuaro, kone, parkering, omgivet af træer, meget stille
kalustettu talo makuuhuone, tutkimus, terassi, takka, hyvin lähellä keskustaa Patzcuaro, vaimo, pysäköinti, puiden ympäröimänä, erittäin hiljainen
urządzony dom z sypialnia, gabinet, taras, kominki, bardzo blisko do centrum Patzcuaro, żony, parking, otoczony drzewami, bardzo cichy
меблированный дом с спальня, кабинет, терраса, камин, очень близко к центру Patzcuaro, жена, парковка, в окружении деревьев, очень тихий
möblerat hus med ett sovrum, studera, terrass, eldstäder, mycket nära centrum av Patzcuaro, fru, parkering, omgiven av träd, mycket tyst
  www.kas.de  
říjen - výročí vzniku Československa - a bylo pravděpodobné, že Svoboda s dalšími bude organizovat demonstraci v Plzni. Když tajní u Svobodů zazvonili, manželka muže zapřela. Miroslav Svoboda se však obával, že jakmile vyjde ven a objeví se v centru Plzně, seberou ho.
Vor zwanzig Jahren reichte die Unterstützung von Familie und Freunden meist nicht aus, wenn man sich mit den kommunistischen Machthabern konfrontiert sah. Miroslav Svoboda erkannte jedoch, dass gegen die Angst vor der Geheimpolizei StB auch eine alte indianische Geschichte nützlich sein konnte. Die Bewährungsprobe kam, als Ende Oktober 1989 die Geheimpolizei vor seinem Haus auftauchte und ihn zusammen mit seinen zwei kleinen Söhnen, dem fünfjährigen Josef und dem weniger als drei Jahre alten František zum Verhör mitnehmen wollte. Der damals siebenundzwanzig jährige Miroslav Svoboda wurde verdächtigt, am kurz bevorstehenden 28. Oktober – dem Gedenktag zur Gründung der Tschechoslowakei – eine Demonstration in Pilsen organisieren zu wollen. Als die Agenten bei Svobodas klingelten, verleugnete ihn seine Frau zunächst. Miroslav Svoboda befürchtete, dass wenn er sich auf der Straße zeigen, oder sich gar ins Stadtzentrum wagen würde, verhaftet zu werden. Zuvor waren nämlich schon andere Organisatoren der Demonstration ins Gefängnis nach Vykmanov gebracht worden. Deshalb entschied er sich, zum Wochenendhaus seiner Eltern zu fahren. Als er jedoch gerade dabei war, die Kinder ins Auto zu setzen, hielten zwei Männer in Lederjacken neben seinem Wagen an. „Sie forderten mich auf mit ihnen zu kommen und eine Erklärung abzugeben. Ich sagte, dass ich nirgendwo mit ihnen hingehen werde – und auch nicht kann, weil ich zwei kleine Jungs bei mir habe“ erinnert sich Svoboda. Die Geheimpolizei wusste nicht, wie sie darauf reagieren sollte. Passanten, die die Begegnung auf der Straße beobachtet hatten, und sich Sorgen um die Kinder machten, wurden nun hellhörig. „Der kleine František fing an zu weinen, weil er merkte, dass es um nichts Gutes ging. Ich habe es dann aber geschafft ihn zu beruhigen.“ erklärt Svoboda. „Die Situation vor dem Haus war ziemlich angespannt. Ich hatte ein wirklich schlechtes Gefühl damals. Dieses Gefühl, dass sich einem der Hals zuschnürt“ sagt zwanzig Jahre später der damals fünfjährige Josef. Am Ort des Geschehens trafen nach einer Weile einige härtere Männer von der Staatssicherheit ein, nahmen dem vermeintlichen Dissidenten seine Dokumente ab und steckten ihn in ihr Auto." Auf dem Weg haben sie mir erzählt, dass sie die Kinder in ein diagnostisches Zentrum bringen werden. Sie haben mich jedoch dann mit ihnen zum Sitz der Kreisverwaltung der Staatssicherheit gefahren und uns dort in der Eingangshalle warten lassen. „Die Kinder waren völlig aufgelöst
  ubytovani.newyorkml.cz  
Po deseti dnech už bylo jasné, že tělo transplantát přijalo, pacient byl dokonce schopen urinace. Po dalších čtyřech dnech však přišlo zklamání. Ačkoli dříve pacient i jeho manželka s operací velmi ochotně souhlasili, jejich názor se změnil. Pacient požádal o odstranění „cizího penisu“.
Indian Army Chief of Staff General Joginder Jaswant Singh, having recently returned from a week-long visit to China, announced that Delhi and Beijing would hold their very first joint army exercise in October. The exercise, in which 100 Indian soldiers will be sent to China, will be centered on conducting counter-terrorist operations (PTI News Agency, June 7). Given China's concerns regarding the separatist activities in Xinjiang and Tibet, the Chinese military has expressed interest in learning from their Indian counterparts who have had significant experience in counter-insurgency operations in the Kashmir region and in the northeast. While China and India have viewed each other with suspicion since the 1962 border war, the joint exercise reflects the ongoing efforts by both countries to improve the bilateral relationship. In November 2003, the Chinese and Indian navies conducted joint naval exercises for the first time in the East China Sea, and in April 2005, the two countries forged a "strategic and cooperative partnership for peace and prosperity" (The Hindu, November 15, 2003; People's Daily, April 12, 2005). In spite of these developments, however, the territorial disputes over Arunachal Pradesh and the Ladakh region in the state of Jammu and Kashmir remain unresolved and continue to be a contentious issue between the two countries (China Brief, December 19, 2006).
  2 Résultats www.janpalach.cz  
Otec Josef Palach provozoval ve Všetatech již od poloviny třicátých let cukrářskou dílnu s obchodem. Jeho manželka Libuše, rozená Kostomlatská, se starala o domácnost. Rodiče se aktivně účastnili místního života: docházeli do Sokola a hráli divadlo v ochotnickém spolku, Josef Palach byl členem národně socialistické strany a Libuše Palachová byla členkou evangelického sboru v nedaleké Libiši.
Since the mid-1930s, his father, Josef Palach, ran a sweets factory with a shop. His wife, Libuše, née Kostomlatská, took care of the household. The parents took an active role in the community: they were members of the Sokol movement and played in an amateur theatre. Josef Palach was a member of the Czech National Socialist Party; Libuše was a member of the Evangelical Church of Czech Brethren based in nearby Libiš. They were trying to bring up their sons – Jan, and older brother Jiří (1941) – according to the traditions of the Republic in Czechoslovakia.
Son père, Josef Palach, possédait une pâtisserie avec un magasin à Všetaty dès la moitié des années 1930. Sa mère, Libuše, née Kostomlatská, s’occupait du foyer. Tous les deux participaient activement à la vie locale : ils pratiquaient la gymnastique au Sokol, ils jouaient dans un théâtre amateur ; Josef Palach était membre du Parti national socialiste et Libuše Palachová était membre de l'église évangélique dans la proche commune de Libiš. Ils voulaient éduquer leur fils Jan et son frère aîné Jiří (né en 1941) dans l’esprit des traditions patriotiques et celles de la Première république.
Sein Vater Josef Palach hatte seit der Hälfte der dreißiger Jahre eine Konditorei mit einem Geschäft. Seine Frau Libuše, geborene Kostomlatská, kümmerte sich um den Haushalt. Sie nahmen aktiv am gesellschaftlichen Leben teil: sie übten in „Sokol“ mit und spielten Amateurtheater, Josef Palach war Mitglied der Tschechoslowakischen volkssozialistischen Partei und Libuše Palachová war Mitglied in der evangelischen Gemeinde im nahen Dorf Libiš. Sie bemühten sich, ihre Söhne - Jan und den erstgeboren Jiří (1941) - im Geiste der Ersten Republik und mit patriotischen Traditionen zu erziehen.
Il padre Josef Palach, fin dalla metà degli anni trenta, dirigeva una fabbrica di dolci e una pasticceria. Sua moglie Libuše, nata Kostomlatská, si occupava della casa. I genitori partecipavano attivamente alla vita della comunità: erano membri del movimento Sokol e recitavano in un gruppo di teatro amatoriale; Josef Palach era membro del Partito Socialista Nazionale; Libuše era membro della Chiesa evangelica nella vicina Libiš. Cercavano di educare i figli, Jan e il fratello maggiore Jiří (1941), nello spirito della tradizione patriottica della Prima Repubblica Cecoslovacca.
Ojciec, Józef Palach od połowy lat 30. prowadził we Všetatech zakład cukierniczy ze sklepem. Jego żona, Libusza, z domu Kostomlatská, zajmowała się domem. Rodzice brali aktywny udział w miejscowym życiu: chodzili do Sokola, grali w teatrze amatorskim, Józef Palach był członkiem narodowej partii socjalistycznej a jego żona Libusza członkinią chóru ewangelicznego w pobliskiej miejscowości Libisz. Swoich synów – Jana i pierworodnego Jerzego (1941) – starali się wychowywać w duchu patriotycznych tradycji Pierwszej Republiki.
Отец Яна, Йосеф Палах, с середины 30-х лет заведовал во Вшетатах кондитерским магазином с собственным производством. Его жена Либуше, в девичестве Костомлатска, была домохозяйкой. Родители активно участвовали в общественной жизни города – посещали спортивную организацию «Сокол» и играли в любительском театре, Йосеф Палах состоял в Чешской национально-социалистической партии, а Либуше Палахова входила в состав евангелического прихода в соседнем городке Либиш. Они старались воспитывать своих детей, Яна и его старшего брата Иржи (1941), в духе идей Первой Чешской республики и патриотических традиций.
སྤྱི་ལོ་༡༩༣༠ཡས་མས་བར་ཁོང་གི་ཨ་ཕ་ཡོ་སེབ་པ་ལ་ཁ་(Josef Palach) ཡིས་བྱི་རིལ་གྱི་བཟོ་གྲྭ་དང་ཚོང་ཁང་ཞིག་གཉེར་བཞིན་ཡོད་ཅིང་ཁོང་གི་ཆུང་མ་ལི་བྷུ་ཤེ་ཀོ་སི་ཏོ་མ་ལཱད་སི་ཀ་(Libuše Kostomlatská)ཡིས་ཁྱིམ་ལས་དག་བྱེད་བཞིན་ཡོད། ཁོང་གི་ཕ་མ་གཉིས་པོས་སྤྱི་ཚོགས་ནང་རླབས་ཆེ་བའི་བྱ་བ་སྒྲུབ་བཞིན་ཡོད་ལ་ཁོང་གཉིས་པོ་ནི་ཅག་རྒྱལ་ཡོངས་སྤྱི་ཚོགས་རིང་ལུགས་ཀྱི་ཚོགས་པའི་(Czech National Socialist Party)འཐུས་མི་ཡང་རེད། ལི་བྷུ་ཤེ་(Libuše)ནི་ལི་བྷི་ཤི་(Libiš)ཉེ་འགྲམ་དུ་ཡོད་པའི་ཡེ་ཤུ་ཨེ་ཝཱན་ཇྷེ་ལིག་(Evangelical Church)ལྷ་ཁང་གི་ཅེག་སྤུན་གྲོགས་ཚོགས་པའི་ཚོགས་མི་རེད། ཁོང་གཉིས་ཀྱིས་རང་གི་བུ་ཕྲུག་ཡཱན་(Jan)དང་ཡི་རི་(Jiří, 1941)གཉིས་གཉོར་སྐྱོང་བྱེད་བཞིན་མཆིས།
  2 Résultats ec.jeita.or.jp  
Kromě fra Branka a fra Svetozara je zapojena i moje manželka Ampara, vévodkyně Felicia Traun, 14 španělských rodin nebo jednotlivých donátorů. Farnost objednala korunu a mínila ji uhradit dílně, jak je zvykem.
At the beginning, there were no donors. The parish requested the crown like a typical commission to be paid by the parish to the workshop as usual. During the process of design someone came to me in Madrid because she was interested in giving some money for the parish. This person wished to donate half of it for the Mother’s Village, and the other half for the new crown. Then my wife and I both realized that we could find enough donors in Spain to pay for the whole crown and it would be a great honour for all of us. We asked the pastor if he would accept this donation, and he agreed. So, this crown is totally a gift from a few Spanish families and pilgrims to Our Lady and to Medjugorje.
Oltre a fra Branko e fra Svetozar è coinvolta mia moglie Amparo, la contessa Felicia Traun,14 famiglie spagnole o donatori individuali, il laboratorio che ha realizzato la corona e io come designer. All'inizio non c'erano donatori. La parrocchia aveva richiesto la corona come una normale commissione che la parrocchia avrebbe pagato, come al solito, al laboratorio. Durante il processo di design qualcuno venne da me a Madrid perché era interessato a dare dei soldi per la parrocchia. Questa persona desiderava donarne la metà per il Majčino selo e l'altra metà per la nuova corona. Allora mia moglie e io capimmo che potevamo trovare abbastanza donatori in Spagna per pagare l'intera corona e che questo sarebbe stato un grande onore per tutti noi. Abbiamo chiesto al Parroco se avrebbe accettato queste donazioni e lui fu daccordo. Quindi questa corona è totalmente un dono di alcune famiglie e pellegrini spagnoli alla Gospa e a Medjugorje. Il mio contributo ha incluso anche il trasporto: ho trasportato la corona nelle mie mani dalla Spagna a Medjugorje.
  www.rmallyz.com  
Manželka Ramsese II, Nefertari,
Temple of Hathor in Abu Simbel.
Der Tempel der Göttin Hathor in Abu Simbel.
Gudinnans Hathor tempel i Abu Simbel.
  pdf-magazines.com  
Manželka absolventa Narcononu
Esposa de Graduado de Narconon
Narconon Mezunu Eşi
  www.prohotporn.com  
Autor: manželka
Modified: 21.12.2001 12:00
  4 Résultats billionpornvideos.com  
ELKA Krischke Elektrotechnik
Wettersteinstr. 12
  ec.europa.eu  
V souladu s § 87 OSŘ může být zmocněným zástupcem právní zástupce nebo právní poradce a ve věcech týkajících se průmyslového vlastnictví rovněž patentový zástupce a mimoto osoba spravující majetek nebo zájmy účastníka a osoba, která je dotyčným účastníkem trvale pověřena, pokud předmět dané věci spadá do oblasti působnosti tohoto pověření, spoluúčastník sporu a rovněž rodiče, manžel/manželka, sourozenci nebo potomci dotyčného účastníka a osoby, které jsou s účastníkem v příbuzenském poměru z důvodu osvojení.
Conformemente all'articolo 87 del codice di procedura civile, il procuratore può essere un avvocato o un consulente legale e, nei casi relativi alla proprietà industriale, anche un mediatore autorizzato nonché la persona che amministra il patrimonio o gli interessi della parte oppure una persona vincolata alla parte da un contratto permanente - se l'oggetto del caso rientra nell'ambito di tale contratto-, o ancora una controparte della controversia nonché i genitori, il coniuge, i fratelli e le sorelle, i discendenti o i figli adottivi della parte.
Σύμφωνα με το άρθρο 87 του ΚΠΔ, ο πληρεξούσιος μπορεί να είναι δικηγόρος ή νομικός σύμβουλος και, στις υποθέσεις βιομηχανικής ιδιοκτησίας, σύμβουλος σε θέματα διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας και, επιπλέον, πρόσωπο που διαχειρίζεται τα περιουσιακά στοιχεία ή τα συμφέροντα του διάδικου ή πρόσωπο που συνδέεται μέσω μόνιμης σύμβασης με τον διάδικο, εφόσον το αντικείμενο της υπόθεσης εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής της σχετικής σύμβασης, ή και εμπλεκόμενος στην ίδια διαφορά, καθώς και οι γονείς, ο/η σύζυγος, τα αμφιθαλή αδέλφια ή οι κατιόντες του διάδικου και τα πρόσωπα που συνδέονται με αυτόν μέσω υιοθεσίας.
De rechtbank kan een persoon die niet bevoegd is rechtbank- of proceshandelingen te verrichten of een persoon die hiervoor niet de juiste wettelijke bevoegdheid heeft, tijdelijk toestaan rechtshandelingen te verrichten, mits eventuele gebreken voor het verstrijken van de aangegeven termijn worden gedekt en de handelingen worden goedgekeurd door de hiervoor aangewezen persoon. Voor een partij die niet bevoegd is proceshandelingen te verrichten en die geen wettelijke vertegenwoordiger heeft en voor een partij waarvoor geen bevoegde vertegenwoordiger is benoemd, stelt de rechtbank op verzoek van de tegenpartij een waarnemer aan indien deze partij een urgente proceshandeling tegen de andere partij moet verrichten.
I henhold til artikel 87 KPC kan den befuldmægtigede være advokat eller juridisk rådgiver, og i sager om industriel ejendomsret også patentagent; desuden kan befuldmægtigede være formueforvaltere, interesserede parter eller personer, der sammen med den pågældende part indgår i varige agenturforhold - hvis sagens genstand falder inden for dette forhold - parter i tvisten, og desuden forældre, ægtefælle, søskende, slægtninge i nedadstigende linje eller personer mellem hvilke og den pågældende part, der består en adoptionsrelation.
Siviiliprosessilain 87 §:n mukaan valtuutettuna edustajana voi toimia asianajaja tai oikeusavustaja ja teollisoikeuksien yhteydessä myös patenttiasiamies sekä henkilö, joka hallinnoi osapuolen omaisuutta tai etuja tai jolla on osapuolen pysyväisluonteinen toimeksianto, jos asia koskee kyseistä toimeksiantoa, tai joka on niin ikään osallisena samassa riita-asiassa. Lisäksi valtuutettuna edustajana voivat toimia osapuolen vanhemmat, puoliso, sisarukset, jälkeläiset tai adoptiovanhempi tai -lapsi.
  2 Résultats www.valitalia.com  
„Matka krušnohorského krajkářství“. Manželka slezského horního pána Christopha Uthmanna, po jeho smrti se starala o provoz krušnohorské železárny Saigerhütte Grünthal. Kvůli intrikám konkurence však ztroskotala a tak byla nucena najít si jiný zdroj obživy.
„Mutter der erzgebirgischen Spitzenklöppelei“. Sie heiratete den schlesischen Bergherrn Christoph Uthmann, nach dessen Tod sie das Werk Saigerhütte Grünthal weiterführte. Infolge von Intrigen der Konkurrenz scheiterte sie und war gezwungen sich ein anderes Betätigungsfeld zu suchen. Dass sie tatsächlich  Klöppelspitze nach Art des Verlagssystems herstellen ließ, lässt sich historisch nicht belegen, sie hat es aber wesentlich erweitert. In der Zeit, als der Bergbau niedrige Erträge brachte, beschäftigte sie bis 900 Personen.
  2 Résultats www.basil.com  
Nemáte povolený pobyt a manžel/manželka je občan ČR nebo EU - můžete bezvízově pobývat v ČR max. 90 dnů. V této době podáte na OAMP MV ČR žádost o přechodný pobyt rodinného příslušníka občana ČR/EU.
После церемонии бракосочетания, представитель церкви передаст в ЗАГС Протокол о заключении брака в течение трех рабочих дней.
  3 Résultats www.mzv.cz  
České velvyslanectví se zúčastnilo dobročinného trhu KERMÉS, který každý rok pořádá mezinárodní organizace diplomatů ve Španělsku - AIDE. Letos tomuto trhu předsedala paní Andrea Beranová, manželka českého velvyslance ve Španělsku.
Los líderes del club español Atlético de Madrid, encabezados por el presidente del club Enrique Cerezo visitaron durante los días de 28 a 30 de mayo 2012 la República Checa para establecer cooperación con los clubes de fútbol checos. El objetivo… más ►
  templo.bahai.cl  
Pravidla o tomto zatím nehovoří, ale podle francouzských diskusních fór se zřejmě bude kuželka postavená na hlavě počítat jako stojící. Tento doplněk bude pravděpodobně publikován koncem listopadu ve FAQ1.
The match lasts 90 seconds. After this time the robots are expected to stop automatically. The winner is determined according to the state of all skittles. The winner gets another 4 points into the overall score. In the case of draw both sides get 2 points. There is 1 point for an active defeat (when the robot at least starts moving).
  prasinohorio.gr  
Byla to Elisabetta Gianfré, manželka hraběte Vincenza Caballiniho ze Sassoferrata, kdo chtěl převzít firmu Dersut Caffè z Conegliana Veneta a přeměnit ji ve společnost, která bude mít v budoucnosti úspěch.
In that period, the Veneto area, Trentino Alto Adige and Friuli-Venezia Giulia became reference areas for Italian coffee companies. The Triveneto Italian Coffee Association, of which Dersut was a founder member, was set up in 1954. It is still thriving today and has opened up to the whole of Italy since 2015.
Venetien, Trentino-Südtirol und Friaul Julisch Venetien werden in diesem Zeitraum die wichtigsten Regionen für die Unternehmen des italienischen Kaffees: 1954 wird mit Dersut als Gründungsmitglied die Vereinigung der Kaffeeröster der drei Venetien „Gruppo Triveneto Torrefattori Caffè“ gegründet.
  www.wien.info  
Zámek Schönbrunn, bývalá letní rezidence císařské rodiny, patří k nejkrásnějším barokním areálům v Evropě. V majetku Habsburků je od roku 1569. Manželka císaře Ferdinanda II. dala v roce 1642 vybudovat na pozemku letohrádek, kterému jako první začala říkat právě Schönbrunn.
Keressék fel Sisi egykori nyári rezidenciáját! A barokk épületegyüttes, a gyönyörű park, a pálmaház, a Gloriette és az állatkert akár egy teljes napi időzésre csábít. Magnós vezetéssel (Grand Tour Audio Guide) bejárhatják a kastély termeit, ne haggyják ki a földszinti Bergl-szobákat se és bolyongjanak egy keveset a kerti labirintusban is!
  www.drdroeseler.de  
Klubová karta je přenosná na přímé rodinné příslušníky. Klubovou kartu může použít manžel, manželka a děti do 18 let. Na jednu kartu je možné koupit až 4 vstupy do aquaparku pro vás, vaše přátele a známý.
Karta klubowa jest zbywalna na bezpośrednich członków rodziny. Kartę klubową może przedłożyć – małżonek, małżonka oraz dzieci do 18 lat. Na jedną kartę można zakupić aż 4 bilety wstępu do Aquaparku dla siebie, swoich przyjaciół lub znajomych.
Клубной карточкой могут пользоваться ваши родственники по прямой линии. Клубную карточку может использовать муж, жена и дети до 18 лет. На одну карточку можно приобрести целых 4 входных билета в Аквапарк для вас, ваших друзей или знакомых.
Klubová karta je prenosná na priamych rodinných príslušníkov. Klubovou kartou sa môže preukázať – manžel, manželka a deti do 18 rokov. Na jednu kartu je možné zakúpiť až 4 vstupy do aquaparku pre vás, vašich priateľov alebo známych.
  3 Résultats www.ckrumlov.info  
v 16. století jakýsi Švidle. Dalším majitelem byl Ducháček a jeho manželka Magdalena. V roce 1542 prodal Ducháček dům svému zeti Jakubu Keglarovi pod tou podmínkou, že v nynějším zeťově domě bude smět žít až do své smrti.
Das Haus Nr. 144 hatte im 16. Jahrhundert ein gewißer Švidle im Besitz. Der weitere Besitzer war Ducháček und seine Gattin Magdalena. Im Jahre 1542 verkaufte Ducháček das Haus seinem Schwiegersohn Jakub Keglar unter der Bedingung, daß er im jetzigen Haus seines Schwiegersohns bis zum Tod leben darf. Das Haus kam dann stufenweise in den Besitz des Schusters Blažka, der es im Jahre 1551 dem Kürschner Hans Weinling verkaufte. Im Jahre 1556 folgte der Verkauf des Hauses an Michal Weinmann und seine Frau Walburga. Die verkaufte das Haus im Jahre 1593 an den Schneider Jiří Funk und der letzte bekannte Hausbesitzer im 16. Jahrhundert war die Familie von Kryštof Neusteter, die das Haus in den Jahren 1597 - 1610 im Besitz hatte. In den vierziger Jahren des 17. Jahrhunderts bewohnte dieses Haus der Mälzer Petr Peschl, nach dem es im Jahre 1648 der Goldschmied Matyáš Wimer erwarb. In den Jahren 1674 - 1714 lebte hier die Familie des Buchbinders Ondřej Kunata, den ein weiterer Buchbinder Pavel Neuhaus ablöste. Seit dem Jahre 1761 gehörte das Haus dem Weber Leopold Gatscher. In der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts hatte das Haus die Familie Krieger im Besitz.
  www.pubnmes.kralovskacesta.cz  
V roce 1848 došlo před domem k prvním srážkám mezi pražskými vzbouřenci a vojáky zemského vojenského velitele generála A. Windischgrätze. Při zásahu zahynula Windischgrätzova manželka, která zásahu vojska přihlížela z okna; není jasné, zda šlo o zbloudilou kulku, či zda se kněžna stala obětí politické vraždy.
A large building on the corner of the Celetná street and Ovocný trh (Fruit Market) standing on the site where Czech queen’s court used to be, right next to the Royal Court. After the death of King Wenceslas IV, this building by the road to rich silver mines of Kutná Hora was bought by the Old Town municipality and converted it into a mint which was closed down in 1434; it was reopened in 1539 and functioned until 1783 when the Provincial Military Headquarters moved there. Current late Baroque building was commissioned by the head of the mint František Josef Pachta of Rájov in 1755 and built according to a plan by J. J. Wirch, in 1784 it was adapted by F. Heger and then again later on. The portal with sculptures of miners and soldiers by I. F. Platzer from 1755 is particularly valuable. Part of the cellars preserved its late Gothic character, in the basement there are late Baroque vaults. In 1848 the first clashes between the Prague rebels and the troops of the Provincial Military Commander General A. Windischgrätz took place in front of the hoouse. During these fights his wife was killed while she was observing the scene from a window; it is not known whether it was an accident or a political murder. Since 1849 the building has been owned by the Ministry of Justice and the provincial court and is still used for court purposes.
  2 Résultats spysexhidden.com  
vyhlásil Mělník za královské věnné město s řadou lén a zasloužil se také o rozvoj vinařství na Mělnicku, když dovezl vinnou révu z Burgundska. Poslední Karlova manželka, Eliška Pomořanská, sídlila na Mělníce až do své smrti roku 1393 a patrně ona nechala postavit hradní kapli, zasvěcenou tehdy svatému Ludvíkovi, dnes svaté Ludmile.
Charles IV declared Mělník a royal dowry town with many feuds and contributed to the development of wine-making in the Mělník region when he imported vine from Burgundy. The last wife of Charles, Elizabeth of Pomerania, settled in Mělník until her death in 1393, and it was probably her who had a castle chapel built, then dedicated to Saint Louis, nowadays to St. Ludmila.
  webshop.hennekirkebykro.dk  
Pri prvom vstupe cez turniket systém nasníma vašu tvár, ktorá sa automaticky spáruje s vašim skipasom. Preto si nevymieňajte skipasy medzi sebou (manžel -manželka, mama – dcéra, otec – syn, atď.) V prípade zámeny vám budú lístky zablokované.
You should always make sure, which side of Mt Chopok you´re skiing on; otherwise you could get disoriented in case of unfavourable weather. You should always keep a ski resort map which can help you to easier determine your location on the ski slope.
Sie müssen immer sehen, auf welcher Seite von Chopok Sie Ski fahren. Bei schlechtem Wetter ist es sehr einfach, die Orientierung im Skizentrum zu verlieren. Haben Sie die Landkarte des Skizentrums immer dabei, Sie können dann Ihre Lage auf der Piste besser lokalisieren einfacher, Ihre Position auf der Piste zu überprüfen.
Mindig meg kell nézni, hogy a Chopok melyik oldalán síel. Kedvezőtlen időjárási viszonyok esetén nagyon könnyen eltévedhet a központ területén. Mindig tartson magánál térképet a központról, könnyebben meghatározhatja helyzetét a lejtőn.
Большинству лыжников мы рекомендуем кататься исключительно по обозначенным горнолыжным трассам. Катание вне обозначенных трасс и в зонах фрирайда – на свой страх и риск, оно требует превосходной лыжной подготовки. Фрирайдерам мы рекомендуем заранее оформить Страхование расходов на услуги Горноспасательной службы. Всегда необходимо посмотреть, на какой стороне Хопка вы катаетесь. В случае плохих погодных условий легко теряется ориентация на курорте. Всегда имейте при себе карту курорта, с ее помощью проще проверить свою позицию на склоне.
  13 Résultats e-justice.europa.eu  
Zastupovat je může advokát, manžel/manželka, rodiče nebo příbuzní v přímé linii, rodiče nebo příbuzní v pobočné linii až do třetího stupně, jakož i osoby ve výlučném služebním postavení ve vztahu k některému z účastníků či osoby zaměstnané v podniku některého z účastníků.
In principle, the proceedings are brought before Justices of the Peace by a bailiff’s writ, called a summons. A certain number of cases are initiated by lodging an application at the court registry. Parties appear in person, or have representatives appear on their behalf, before Justices of the Peace. This representative may be a lawyer, their spouse, persons related to them in direct or collateral line or by marriage up to and including third degree relatives, as well as persons exclusively engaged in personnel service to them or their enterprise.
Das Verfahren vor dem Friedensrichter wird grundsätzlich mit einer Ladung (citation) eingeleitet. Bestimmte Klagen werden durch Antrag in der Geschäftsstelle des Gerichts eingeleitet. Die Parteien erscheinen persönlich vor dem Friedensrichter oder benennen einen Vertreter. Vertreter können sein: ein Rechtsanwalt, der Ehepartner, Verwandte oder Verschwägerte in gerader Linie, Verwandte oder Verschwägerte in der Seitenlinie einschließlich dritten Grades sowie ausschließlich im persönlichen Dienst einer Partei stehende oder in ihrem Unternehmen beschäftigte Personen.
In principio, l'azione è esercitata dinnanzi ai giudici di pace mediante un atto procedurale, denominato citazione. Talune cause sono introdotte mediante deposito della domanda al cancelliere. Dinanzi al giudice di pace, le parti compaiano personalmente o possono essere rappresentate. Il rappresentate può essere un avvocato, il congiunto, i parenti o affiliati in linea diretta, i parenti o affiliati in linea collaterale fino al terzo grado compreso, e le persone destinate esclusivamente al servizio personale di una parte o alla sua impresa.
Em princípio, a acção é interposta junto dos julgados de paz através de uma diligência de um oficial de justiça, designada por citação. Um determinado número de processos é interposto mediante a apresentação de uma petição na secretaria do tribunal. Perante o juiz de paz, as partes comparecem pessoalmente ou fazem-se representar. O representante pode ser um advogado, o cônjuge, parentes ou afins em linha recta, parentes ou afins em linha colateral até ao terceiro grau inclusive, bem como as pessoas exclusivamente ligadas ao serviço pessoal de uma parte ou à sua empresa.
Eνώπιον των ειρηνοδικείων, η αγωγή ασκείται κατ' αρχήν με δικόγραφο που κοινοποιείται από δικαστικό επιμελητή (citation). Ορισμένες υποθέσεις εισάγονται με την κατάθεση αίτησης στη γραμματεία. Ενώπιον του ειρηνοδίκη, οι διάδικοι παρίστανται αυτοπροσώπως ή μέσω πληρεξουσίου, ο οποίος μπορεί να είναι δικηγόρος, ο σύζυγος, συγγενής σε ευθεία γραμμή ή εκ πλαγίου μέχρι του τρίτου βαθμού συμπεριλαμβανομένου, ή πρόσωπο αποσπασμένο αποκλειστικά στην προσωπική υπηρεσία διαδίκου ή της επιχείρησής του.
Principielt anlægges sager, der behandles af fredsdommere, ved stævning (citation). Nogle sager anlægges ved udfyldelse af en anmodning på justitskontoret. Parterne kan selv møde op i retten eller lade sig repræsentere af en advokat, en ægtefælle, en slægtning i op eller nedadgående linje, en slægtning i sidelinje til og med tredje led samt personer, der udelukkende er tilknyttet en af parternes personlige tjeneste eller virksomhed.
Samuti mõistab ta kohut nende õigusrikkumiste üle, mille eest mõistetav karistusmäär on tavaliselt väiksemate õigusrikkumiste eest mõistetavatest karistusmääradest suurem, kuid mille menetlemine on seadusega antud tema pädevusse. Politseikohtute otsuseid võib alati edasi kaevata. Edasikaebuse peab esitada 40 päeva jooksul alates kohtuotsuse väljakuulutamisest, või juhul, kui tegemist on tagaseljaotsusega, alates otsuse isikule kättetoimetamisest või tema elukohta toimetamisest. Edasikaebust arutab kriminaalkohus.
Yleensä asia saatetaan rauhantuomioistuimissa vireille haasteella (citation). Osa kanteista nostetaan jättämällä kirjaamoon hakemus. Asianosaiset saapuvat rauhantuomioistuimeen henkilökohtaisesti tai heillä on edustaja. Edustajana voi toimia asianajaja, asianosaisen puoliso, vanhemmat tai sukulaiset suoraan ylenevässä tai alenevassa polvessa taikka vanhemmat tai sivusukulaiset kolmanteen parenteeliin asti sekä henkilöt, jotka ovat yksinomaisesti asianosaisen tai hänen yrityksensä palveluksessa.
Postępowanie przed sądem pokoju wszczyna się z reguły przez wniesienie sporządzonego przez komornika pisma zwanego „citation”. Niektóre sprawy wszczyna się przez złożenie w kancelarii sądu stosownego wniosku. Strony mogą występować przed sądem pokoju osobiście lub być reprezentowane przez pełnomocnika. Pełnomocnikiem może być adwokat, małżonek, krewny lub powinowaty w linii prostej, krewny lub powinowaty w linii bocznej do trzeciego stopnia włącznie, jak również osoby zajmujące się w sposób wyłączny zarządzaniem sprawami strony lub jej przedsiębiorstwa.
În principiu, acţiunea este intentată în faţa judecătorului de pace prin intermediul unei notificări a executorului, denumită citaţie. Un anumit număr de cauze sunt introduse prin depunerea unei cereri introductive la grefă. În faţa judecătorului de pace, părţile se prezintă personal sau printr-un reprezentant. Acest reprezentant poate fi un avocat, soţul, rudele sau afinii pe linie directă, rudele sau afinii pe linie colaterală, până la gradul al treilea inclusiv, precum şi persoanele care se află exclusiv în serviciul personal al unei părţi sau sunt angajaţi ai acesteia.
V zásade sa konanie pred zmierovacím sudcom začína úkonom súdneho vykonávateľa, tzv. predvolaním. V niektorých prípadoch sa začína konať po podaní návrhu v súdnej kancelárii. Strany sa dostavujú pred sudcu osobne alebo prostredníctvom svojho zástupcu. Týmto zástupcom môže byť advokát, manžel či manželka, rodičia alebo príbuzní v priamej línii, rodičia alebo príbuzní v nepriamej línii až do tretieho stupňa vrátane, ako aj osoby výlučne spojené s osobnou službou jednej zo strán alebo jej podniku.
Načeloma se tožbo vloži pri mirovnem sodniku s pozivom sodnega izvršitelja. Nekaj zadev se vloži v sodni pisarni z vlogo prijave. Stranke pred mirovnim sodnikom nastopajo osebno ali prek zastopnika. Zastopnik je lahko odvetnik, zakonec, starši ali sorodniki v ravni črti, starši ali sorodniki v stranski črti do vključno tretjega kolena in osebe, ki delajo izključno za stranko ali njeno podjetje.
Normalt väcks talan hos fredsdomare genom stämning som upprättas av en stämningsman. I vissa ärenden väcks talan genom ansökan som inlämnas till domstolskansliet. Parterna ska personligen eller via ombud inställa sig inför fredsdomaren. Ombudet kan vara advokat, make, föräldrar eller släktingar i rakt upp- eller nedstigande led, släktingar på sidolinjen till och med tredje led samt personer som är i ena partens personliga tjänst eller arbetar i vederbörandes företag.
Parasti lietu miertiesā ierosina ar tiesu izpildītāja aktu, ko sauc par liecību. Atsevišķas lietas ierosina, iesniedzot prasību tiesas kancelejā. Miertiesneša priekšā puses stājas personīgi vai tās pārstāv pārstāvji. Pārstāvis var būt advokāts, dzīvesbiedrs, kāds no vecākiem vai laulībā iegūts tiešās līnijas radinieks, netiešs radinieks vai ar laulību iegūts netiešs radinieks līdz trešajai pakāpei ieskaitot, kā arī persona, kas kādai pusei ir īpaši uzticams palīgs vai uzņēmuma darbinieks.
  2 Résultats www.sounddimensionsmusic.com  
Kromě fra Branka a fra Svetozara je zapojena i moje manželka Ampara, vévodkyně Felicia Traun, 14 španělských rodin nebo jednotlivých donátorů. Farnost objednala korunu a mínila ji uhradit dílně, jak je zvykem.
Oltre a fra Branko e fra Svetozar è coinvolta mia moglie Amparo, la contessa Felicia Traun,14 famiglie spagnole o donatori individuali, il laboratorio che ha realizzato la corona e io come designer. All'inizio non c'erano donatori. La parrocchia aveva richiesto la corona come una normale commissione che la parrocchia avrebbe pagato, come al solito, al laboratorio. Durante il processo di design qualcuno venne da me a Madrid perché era interessato a dare dei soldi per la parrocchia. Questa persona desiderava donarne la metà per il Majčino selo e l'altra metà per la nuova corona. Allora mia moglie e io capimmo che potevamo trovare abbastanza donatori in Spagna per pagare l'intera corona e che questo sarebbe stato un grande onore per tutti noi. Abbiamo chiesto al Parroco se avrebbe accettato queste donazioni e lui fu daccordo. Quindi questa corona è totalmente un dono di alcune famiglie e pellegrini spagnoli alla Gospa e a Medjugorje. Il mio contributo ha incluso anche il trasporto: ho trasportato la corona nelle mie mani dalla Spagna a Medjugorje.
  www.nato.int  
Jedním z hlavních problémů, se kterými jsou konfrontovány protiteroristické operace, je pevné odhodlání teroristů se obětovat. Na záběru Mohammad Sidique Khan, narozený ve Velké Británii, učitel na základní škole pro chlapce, otec jednoroční dcerky, manželka očekávala druhé dítě.
One of the main challenges facing counter terrorist operations is the will of terrorists to sacrifice everything. Above is Mohammad Sidique Khan. He was born in the UK and taught at a children's primary school. He had a one year old daughter - his wife was heavily pregnant with his second child. On July 7, 2005, he blew himself up on a London underground train as part of a coordinated set of suicide attacks that killed 52 people.
La volonté des terroristes de tout sacrifier est l’un des principaux défis auxquels doivent faire face les opérations de contre-terrorisme. On voit ci-dessus Mohammad Sidique Khan. Né au Royaume-Uni, il avait fréquenté une école primaire britannique. Il avait une fille âgée d’un an, et sa femme était enceinte de plusieurs mois. Le 7 juillet 2005, il s’est fait exploser dans le métro londonien, dans le cadre d’une série orchestrée d’attentats suicide qui ont fait 52 morts.
Eine der schwierigsten Herausforderungen, denen Operationen zur Terrorismusbekämpfung sich stellen müssen, ist die Bereitschaft der Terroristen, alles zu opfern. Oben sieht man Mohammad Sidique Khan. Er wurde in Großbritannien geboren und war als Lehrer an einer Primarschule tätig. Er hatte eine einjährige Tochter und seine Frau war mit seinem zweiten Kind schwanger. Am 7. Juli 2005 sprengte er sich in einem Zug der Londoner U-Bahn in die Luft, im Rahmen einer koordinierten Reihe von Selbstmordattentaten, die insgesamt 52 Menschen das Leben kostete.
Uno de los principales retos que deben afrontar las operaciones antiterroristas reside en la disposición de los terroristas a sacrificarlo todo. En la foto vemos a Mohammad Sidique Khan. Había nacido en Reino Unido y daba clases en una escuela primaria. Tenía una hija de un año, y su mujer estaba en la última fase del embarazo de su segundo hijo. El 7 de julio de 2005 se voló en un tren del metro de Londres dentro de un ola de ataques suicidas coordinados que mataron a 52 personas.
Una delle principali sfide che le operazioni antiterrorismo affrontano è la volontà dei terroristi di rinunciare a tutto. La foto ritrae Mohammad Sidique Khan. Costui era nato in Inghilterra ed insegnava in una scuola elementare. Aveva una bimba di un anno e sua moglie era di nuovo in avanzato stato di gravidanza. Il 7 luglio 2005 si fece esplodere su un treno della metropolitana londinese nell’ambito di un coordinato piano di attacchi suicidi che uccisero 52 persone.
Um dos principais desafios que as operações de luta contra o terrorismo enfrentam é a disposição dos terroristas de sacrificarem tudo. A fotografia acima é de Mohammad Sidique Khan. Nasceu no Reino Unido e foi professor numa escola primária. Tinha uma filha de um ano e a mulher encontrava-se grávida em fim de tempo do segundo filho. A 7 de Julho de 2005, Mohammad Sidique Khan fez-se explodir numa carruagem do metropolitano de Londres, como parte de um conjunto de atentados suicidas coordenados, que mataram cinquenta e duas pessoas.
وتتمثل إحدى التحديات الرئيسية التي تواجه أنشطة مكافحة الإرهاب في عدم تردد عناصر الإرهاب في التضحية بكل ما هو غالٍ ونفيس في سبيل تحقيق أهدافهم. فعلى سبيل المثال، قام محمد صديق خان، الذي ولد في المملكة المتحدة واشتغل معلماً في مدرسة ابتدائية ولديه ابنة تبلغ من العمر عاماً وزوجته حامل في الأشهر الأخيرة، بتفجير نفسه في قطار الأنفاق بلندن في 7 يوليو 2005 كجزء من مخطط لتنفيذ عمليات انتحارية راح ضحيتها 52 شخص.
Een van de belangrijkste problemen waar contraterroristische operaties mee te maken hebben, is de bereidheid van terroristen om alles op te offeren. Hierboven is Mohammad Sidique Khan te zien. Hij is in Engeland geboren en gaf les op een basisschool. Hij had een dochtertje van een jaar oud – zijn vrouw was in een vergevorderd stadium van haar zwangerschap van hun tweede kind. Op 7 juli 2005 blies hij zichzelf op in een Londense metrotrein, als onderdeel van een gecoördineerde reeks aanslagen waarbij 52 mensen werden gedood.
Едно от основните предизвикателства за антитерористичните операции е решимостта на терористите да жертват всичко. На снимката фигурира Мохамед Сидик Хан, роден във Великобритания, който през 2005 г. преподава в основно училище, има дъщеричка на една година и жена му е бременна с второ дете. На 7 юли 2005 г. той се взривява в лондонското метро в рамките на координираните самоубийствени атентати, отнели живота на 52 души.
Terrorismivastase võitluse teeb keeruliseks terroristide valmisolek tuua ohvriks kõik. Pildil on Mohammad Sidique Khan. Ta sündis Ühendkuningriigis ja töötas seal hiljem algkooliõpetajana. Tal oli üheaastane tütar ning tema naine ootas teist last. 7. juulil 2005 laskis ta ennast Londoni metroovagunis õhku, osaledes kooskõlastatud enesetapurünnakute ahelas, mille tagajärjel hukkus 52 inimest.
A terrorelhárító műveletek számára az egyik legnagyobb kihívást az jelenti, hogy a terroristák készek feláldozni mindent. Fent Mohammad Szidik Khan látható. Az Egyesült Királyságban született és egy általános iskolában tanított. Volt egy egy éves lánya – felesége második gyermekükkel volt előrehaladott terhes. 2005. július 7-én egy 52 ember halálát okozó koordinált öngyilkos, robbantás sorozat részeként robbantotta fel magát egy londoni metrószerelvényen.
Eitt helsta vandamálið við aðgerðir gegn hryðjuverkum, er vilji hryðjuverkamanna til að fórna öllu. Að ofan má sjá Mohammad Sidique Khan. Hann fæddist í Bretlandi og kenndi við grunnskóla. Hann átti eins árs gamla dóttur – kona hans var komin langt á leið með annað barn þeirra hjóna. Hinn 7. júlí 2005 sprengdi hann sjálfan sig í loft upp í neðanjarðarlest í London sem var hluti af samræmdum sjálfsmorðsárásum sem leiddu til dauða 52 manneskja.
Nuotraukoje – Mohammadas Sidique Khanas. Jis gimė JK, mokytojavo pradinėje mokykloje. Turėjo vienų metų dukterį, žmona laukėsi antro vaiko. 2005 m. liepos 7 d. jis susisprogdino Londono metro per koordinuotą savižudžių sprogdintojų išpuolį, nusinešusį 52 žmonių gyvybes.
En av de største utfordringene som arbeidet mot terroroperasjoner står overfor er terroristenes vilje til å ofre alt. Her er Mohammad Sidique Khan. Han ble født i Storbritannia og underviste på en barneskole. Han hadde en ett år gammel datter - hans kone var høygravid med hans andre barn. Den 7. juli 2005 sprengte han seg selv på et av togene på undergrunnen i London, som del av et koordinert sett selvmordsangrep som drepte 52 personer.
Jedno z głównych wyzwań związanych z operacjami antyterrorystycznymi wynika z woli terrorystów, aby poświęcić wszytko. Powyżej widnieje Mohammad Sidique Khan. Urodził się w Wielkiej Brytanii i uczył dzieci w szkole podstawowej. Miał roczną córkę, a jego żona była w zaawansowanej ciąży z drugim dzieckiem. 7 lipca 2005 roku wysadził się w powietrze w jednym z londyńskich pociągów metra, co było częścią skoordynowanej serii samobójczych zamachów, które zabiły 52 osoby.
Una dintre principalele provocări cu care se confruntă operaţiile contra-teroriste este disponibilitatea teroriştilor de a sacrifica orice. Deasupra este prezentat Mohammad Sidique Khan. El s-a născut în Marea Britanie şi a învăţat la o şcoală primară pentru copii. Avea o fiică de un an, iar soţia sa era în ultimele luni de sarcină cu cel de al doilea copil al său. La 7 iulie 2005, el s-a aruncat în aer într-un vagon al metroului londonez, participând la o serie coordonată de atacuri sinucigaşe cu bombe care au ucis 52 de oameni.
При ведении контртеррористических действий одна из основных проблем связана с тем, что террористы готовы пожертвовать всем. На фотографии изображен Мухаммед Сидик Хан, родившийся в Великобритании и работавший учителем в начальной школе. У него была годовалая дочь, жена, находившаяся на большом сроке беременности. 7 июля 2005 года он подорвал себя в лондонском метро: это была серия согласованных терактов смертников, в результате которых погибли 52 человека.
Jedným z hlavných problémov, s ktorými sú konfrontované protiteroristické operácie, je pevné odhodlanie teroristov obetovať sa. Na zábere Mohammad Sidique Khan, narodený vo Veľkej Británii, učiteľ na základnej škole pre chlapcov, otec jednoročnej dcérky, manželka očakávala druhé dieťa. Dňa 7.júla 2005 spáchal bombový atentát v londýnskom metre v rámci koordinovaného sebevražedného útoku na mestskú hromadnú dopravu, ktorý spôsobil smrť 52 osôb.
Eden od glavnih izzivov protiterorističnih prizadevanj je pripravljenost teroristov, da žrtvujejo vse. Na zgornji sliki je Mohammad Sidique Khan. Rojen je bil v Združenem kraljestvu, kjer je učil na osnovni šoli. Imel je enoletno hčerko, žena pa je bila proti koncu druge nosečnosti. 7. julija 2005 se je v nizu organiziranih samomorilskih napadov, v katerih je bilo ubitih 52 ljudi, razstrelil na londonskem podzemnem vlaku.
Teröre karşı yürütülen operasyonlardaki en büyük zorluk teröristlerin her şeyi feda etmeye hazır iradeleridir. Yukarıda Mohammed Sidique Khan’ı görüyorsunuz. İngiltere’de doğmuş ve ilkokulu orada okumuş. Bir yaşında bir kızı vardı ve eşi ikinci çocuklarına hamileydi. 7 Temmuz 2005’te 52 kişinin ölümüne yol açan intihar bombalı saldırıların bir parçası olarak Londra metrosunda üzerinde taşıdığı bombanın fünyesini çekti.
Viens no galvenajiem izaicinājumiem, kas vērojams terorisma apkarošanas operācijās, ir teroristu gatavība ziedot visu. Augšā redzams Muhameds Sidiks Hans. Viņš piedzima Apvienotajā Karalistē un apmeklēja bērnu pamatskolu. Viņam bija gadu veca meita un sieva, kas drīzumā gatavojās laist pasaulē viņa otro bērnu. 2005.gada 7.jūlijā viņš sevi uzspridzināja Londonas metro, veicot daļu no koordinētiem pašnāvnieku terora aktiem, kuru rezultātā tika nogalināti 52 cilvēki.
Arrow 1 2 3 4 5 Arrow