art work – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      2'029 Résultats   946 Domaines   Page 4
  www.coprimgas.it  
Berlioz creates the program symphony, which becomes exemplary, defined by new effects in instrumentation, characteristical, leitmotif-like turns and a mostly poetic program. Inspired by poetry Wagner attempts a unity of the arts in the „Gesamtkunstwerk“ (complete art work) opera.
Seit Beethoven hat die Instrumentalmusik den Vorrang gegenüber der Vokalmusik. Das erweiterte, technisch verbesserte Instrumentarium ermöglicht neue Klangmischungen und gesteigerte dynamische Kontraste. Die Sinfonieform konzentriert sich in einer alle Sätze verbindenden Idee mit liedhaften Themen, das Sonatenschema wird gedehnt oder aufgelöst. Besonders in der Klaviermusik entwickeln sich neue Kleinformen: z. Bsp. Nocturnes, Lieder ohne Worte, Intermezzi, Impromptus. Das Klavierkonzert wird zur Sinfonie mit virtuosem Soloinstrument, in der Kammermusik herrscht das Streichquartett vor. Berlioz ist Schöpfer der Programmsinfonie, sie wird zur beispielhaften Form, geprägt von neuen Instrumentationseffekten, charakteristischen, leitmotivartigen Wendungen und einem meist dichterischem Programm. Wagner sucht von der Dichtung angeregt im „Gesamtkunstwerk“ Oper die Einheit der Künste. An die Stelle der Ouvertüre tritt das Vorspiel, ununterbrochen fliessend dient die Musik der Oper der dramatischen Handlung. Verdi wird auf eigenem Weg mit dem grossen Schwung der süditalienischen Melodie der Meister der italienischen Oper im 19. Jahrhundert. Von Paris aus gelangte die Operette als neue Gattung in die europäischen Metropolen. Die Kammermusik wird intensiv gepflegt.
  11 Résultats www.micsantjordi.org  
From 1990, after having created other important magazines, Mr Lucchini has been completely devoted himself to the artistic research, finding inspiration from his background of fashion world's leader. The book, with the same photographic cover of the art work, is now available in bookshops.
Curato dal direttore di Amica Cristina Lucchini, il libro racconta con grande fascino l'evoluzione del costume e della moda dal punto di vista della testata. La straordinaria cover, vera opera d'arte a 3 dimensioni, è un volto di donna in altorilievo, scelto nella serie "I'm different" di Flavio Lucchini (nessuna parentela), primo art-director e autore del progetto grafico di Amica nel 1962, e che dopo aver creato altre importanti testate, dal 1990 si dedica completamente alla ricerca artistica, trovando nel suo background di protagonista del mondo della moda soggetti e fonte d'ispirazione. Il libro, con copertina fotografica della stessa opera, si trova in libreria.
  phillystangs.com  
Hand-painted murals, exquisite antique furniture, art work and decorative motifs from other parts of the world characterize this villa, employing striped silk fabrics, natural-tone bed linens, and cotton fabric-of-flames material for drapes and cushions, as well as for wall covering in some rooms.
♦ Dieses Haus im typischen Baustil befindet sich mitten in der Natur in wunderschöner Lage mit Blick aufs Mittelmeer. Es wurde vom US-amerikanischen Innenausstatter Michael Smith neu ausgestattet und umgebaut, der durch die Tatsache, dass er die Privatwohnung der Familie Obama gestaltet hat, gerade in aller Mund ist. In der Villa findet man handgemalte Wandmalereien, reizende Antiquitäten, Kunstwerke und Dekorationsstücke aus anderen Teilen der Welt. Die gewählten Stoffe sind hauptsächlich gestreifte Seidenstoffe, Leinenstoffe in Naturfarben für die Betten und Flammenstoffe aus Baumwolle für Vorhänge und Polster oder auch in einigen Zimmern für die Wandverkleidung.
♦ En plena naturaleza y en una zona privilegiada con vistas al mar mediterráneo se encuentra esta casa de construcción típica que fue redecorada y reformada por el interiorista norteamericano Michael Smith, muy conocido actualmente por ser el decorador de la residencia privada de la familia Obama. Pinturas murales hechas a mano, preciosas antigüedades, obras de arte y detalles decorativos de otras partes del mundo forman parte de esta villa, las telas elegidas principalmente listados en seda, linos en tonos naturales para las camas y telas de lenguas en algodon para cortinas y cojines, incluso para tapizar paredes en algunas habitaciones.
♦ En plena natura i dins una zona privilegiada amb vistes al Mar Mediterrani es troba aquesta casa de construcció típica que va ser redecorada i reformada per l’interiorista nordamericà Michael Smith, molt reconegut actualment per haver dirigit la decoració de la residència privada de la família Obama. Pintures murals fetes a mà, precioses antiguitats, obres d’art i detalls decoratius d’altres parts del món formen part del caràcter d’aquesta casa, les teles escollides principalment llistats en seda, lli en tons naturals per als llits i també teles de llengos en cotó per a cortinatges i coixins, fins i tot per a entapissar parets d’algunes habitacions.
  theravenscall.ca  
I took an active part in using the mindmap to plan and create a logical and insightful art work.
J’ai pris part activement à l’utilisation de l’arbre conceptuel pour préparer et créer une présentation logique et détaillée.
  www.integral.co.at  
There is also panels with reproductions of art work of some astronauts.
Il y aussi des panneaux comportant les différentes Å“uvres d’arts de certains « Moonwalker ».
  parmetrans.ee  
Textile art work “Circle, cross, square“, multi-part tapestry, Predigerseminar, Braunschweig
Textile Bildgestaltung "Kreis, Kreuz, Quadrat", mehrteiliger Wandbehang Predigerseminar, Braunschweig
  2 Résultats www.provenceweb.fr  
Don't leave Le Beaucet before you've visited the "Le Jardin de Robert" a unique and original place where two artists use the natural landscape to create art work. Even if you are only curious, it really merits a detour !!
Ne quittez pas Le Beaucet sans avoir visiter "Le Jardin de Robert"oeuvre originale et singulière de 2 artistes qui utilisent le cadre paysager naturel pour le sculpter et en faire une création artistique...! Ne serait ce que par curiosité, cela mérite un coup d'oeil !!
  2 Résultats provenceweb.fr  
Don't leave Le Beaucet before you've visited the "Le Jardin de Robert" a unique and original place where two artists use the natural landscape to create art work. Even if you are only curious, it really merits a detour !!
Ne quittez pas Le Beaucet sans avoir visiter "Le Jardin de Robert"oeuvre originale et singulière de 2 artistes qui utilisent le cadre paysager naturel pour le sculpter et en faire une création artistique...! Ne serait ce que par curiosité, cela mérite un coup d'oeil !!
  2 Résultats www.mattheeuws.com  
Art work that comes to life, which tries to explain itself, to scream and to transport emotions. All these things I experienced on 29th of august 2015 at the Rabarama Skin festival at the beautiful Kurhaus of Meran.
Kunstwerke die zum Leben erwachen, tanzen, versuchen sich auszudrücken, schreien und Emotionen transportieren. All dies erlebte man am 29.08.2015 beim Rabarama Skin Festival im Kurhaus in Meran.
Opere d’arte che prendono vita, che ballano, che cercano d’esprimersi e trasportare emozioni. Tutto questo ho vissuto al 29.08.2015 al Rabarama Skin Festival al prezioso Kurhaus di Merano.
  3 Résultats iptv-falcon.com  
Its excellent use of engaging facts and themes can also be linked to the new creative curriculum. The volunteers working on the project created original art work to accompany the resource and at every stage of the project consulted with local schools.
Gellir defnyddio’r pecyn adnoddau i ymweld ar eich liwt eich hun ynghyd â nodiadau ar gyfer athrawon. Gellir cysylltu ei ffeithiau a themâu diddorol â’r cwricwlwm creadigol newydd hefyd. Creodd y gwirfoddolwyr waith celf gwreiddiol i gyd-fynd â’r adnodd gan ymgynghori ag ysgolion lleol yn ystod holl gamau’r prosiect.
  7 Résultats calligraphy-expo.com  
Well, now we have the immortal lines by William Shakespeare. Yelena Epstein-Orlova has donated to the Museum the 2nd and 5th sonnets of the great poet made on colored paper. She also gave us her I Will Be Missing You art work.
Теперь в коллекции Современного музея каллиграфии есть и бессмертные строки творений У. Шекспира. Елена Васильевна Эпштейн-Орлова преподнесла в дар музею 2-й и 5-й сонеты великого поэта, выполненные на цветной бумаге, а также работу «Я буду без тебя скучать».
  2 Résultats www.provenceweb.com  
Don't leave Le Beaucet before you've visited the "Le Jardin de Robert" a unique and original place where two artists use the natural landscape to create art work. Even if you are only curious, it really merits a detour !!
Ne quittez pas Le Beaucet sans avoir visiter "Le Jardin de Robert"oeuvre originale et singulière de 2 artistes qui utilisent le cadre paysager naturel pour le sculpter et en faire une création artistique...! Ne serait ce que par curiosité, cela mérite un coup d'oeil !!
  www.cryptorage.com  
La Escocesa, Visual Art Factory from Barcelona is now offering a studio for visual artists to develop his/her art work.
La Escocesa como Fábrica de Creación de la ciudad de Barcelona hace una convocatoria abierta a artistas visuales para ocupar 1 taller de trabajo.
La Escocesa com a Fàbrica de Creació de la ciutat de Barcelona fa una convocatòria oberta a artistes visuals per ocupar 1 taller de treball.
  www.piraeusaedak.gr  
Artotheque is a library of artworks for rent at affordable prices. It gives our established artists and rising artists a greater visibility. It Democratizes culture thanks to the rental of original art work at competitive prices... ​
L'Artothèque est une bibliothèque d'oeuvres d'art destinées à la location pour les particuliers, permettant à la population de parfaire ses connaissances en arts visuels grâce à la diversité des courants artistiques et des écritures plastiques représentés.​
  healthytokyo.com  
This publication presents six paintings, produced by the Italian painter Elisabetta Farina and commissioned by WHO are linked to a broader initiative named Art for Health aimed at using art work to support awareness-raising about the health consequences of climate change.
В этой публикации представлены изображения шести полотен, автором которых является итальянская художница Elisabetta Farina и которые были отобраны ВОЗ на том основании, что на их примере прослеживается связь с более масштабной инициативой под названием «Искусство для здоровья», нацеленной на использование произведений искусства для повышения уровня осознания последствий для здоровья от изменения климата. (ВОЗ)
  sab.ge  
The workshop will offer access to expertise and valuable resources to learn the design of electronic circuits by linking them with motors, lights or sensors. The participants will learn to hack their own sensors and to add mechanical components that can be used to create a tactile art, sonic or electro-mechanical art work.
Ainsi, l’atelier permettra l’accès à un savoir-faire et à des ressources utiles pour entreprendre la conception de circuits électroniques et les relier avec des éléments concrets, tels que les moteurs, les lumières ou les senseurs. À travers l’exploration de circuits de base, les participant-e-s seront amené-e-s à bidouiller leurs propres capteurs et à ajouter des composants mécaniques qui pourront être utilisés pour créer un art tactile, sonore ou électro-mécanique.
  4 Résultats parl.gc.ca  
I thought this room was bland in a way, and that since we meet here on a regular basis and are now a full standing committee--thanks to the government for that--it would be recognized that this room would be the veterans affairs committee room, and that if possible we could have some art work of veterans and that kind of thing in this room to give it more of an ambiance.
Comme je trouvais cette salle un peu fade, et puisque nous nous réunissons ici de façon régulière et que nous sommes devenus un comité permanent à part entière — ce pourquoi je remercie le gouvernement —, je proposerais de reconnaître que cette salle est celle du comité des anciens combattants et, dans la mesure du possible, de la décorer en conséquence, afin de lui donner un certain cachet. Ainsi, ce serait la salle désignée pour les futures réunions de ce comité. Bien entendu, la décision reviendrait au Président de la Chambre.
  7 Résultats www.hotel-santalucia.it  
Some rooms feature a balcony with views of the surrounding countryside. The guest house has traditional décor and features art work and antique furniture. Each sound-proofed room has a flat-screen TV, heating and the private bathroom includes a hairdryer and free toiletries.
Situé sur la place principale de Sepúlveda, l'Hotel-Hospedería los Templarios est idéalement placé pour vous permettre de découvrir à pied ce monument national. Certaines chambres possèdent un balcon avec vue sur la campagne environnante. Décorée dans un style traditionnel, cette maison d'hôtes est agrémentée d'œuvres d'art et de mobilier ancien. Toutes les chambres sont insonorisées et équipées d'une télévision à écran plat, de chauffage et d'une salle de bains privative pourvue d'un sèche-chev...eux et d'articles de toilette gratuits. La connexion Wi-Fi est gratuite dans l'ensemble de l'établissement. Le matin, cette maison d'hôtes sert un petit-déjeuner buffet. Elle propose également un choix d'oreillers. Sepúlveda compte de nombreux restaurants. Cette ville se trouve sur les rives de la Caslilla, à seulement 1 km du parc naturel de las Hoces del Río Duratón. L'Hotel-Hospedería de los Templarios est facilement accessible depuis Madrid, via l'autoroute A1.
Die Hotel-Hospedería de los Templarios begrüßt Sie am Hauptplatz von Sepúlveda und eignet sich ideal als Ausgangspunkt, um die Altstadt, ein Bien de Interés Cultural, zu Fuß zu erkunden. Einige Zimmer verfügen über einen Balkon mit Blick auf die umliegende Landschaft. Die traditionell gestaltete, mit antiken Möbeln eingerichtete Pension ist mit Kunstwerken geschmückt. Jedes schallisolierte Zimmer verfügt über einen Flachbild-TV, Heizung und ein eigenes Bad mit einem Haartrockner und kostenfreien... Pflegeprodukten. WLAN nutzen Sie in allen Bereichen kostenfrei. Zu einem angenehmen Aufenthalt trägt auch die Auswahl an Kissen bei. Morgens stärken Sie sich an einem Frühstücksbuffet. In Sepúlveda laden zahlreiche gastronomische Einrichtungen zu einem Besuch ein. Die Stadt befindet sich am Ufer des Fluss Caslilla nur 1 km vom Parque Natural Hoces del Río Duratón entfernt. Von Madrid aus erreichen Sie die Hotel-Hospedería de los Templarios bequem über die Autobahn A1.
El Hotel-Hospedería de los Templarios está muy bien situado en la plaza principal de Sepúlveda, ideal para explorar este monumento nacional a pie. Algunas habitaciones disponen de balcón con vistas a la campiña de los alrededores. El establecimiento presenta una decoración tradicional con obras de arte y muebles antiguos. Todas las habitaciones están insonorizadas y tienen TV de pantalla plana, calefacción y baño privado con secador de pelo y artículos de aseo gratuitos. También hay WiFi gratuit...a en todas las instalaciones. Por la mañana se sirve un desayuno buffet. Además, se proporciona carta de almohadas. Sepúlveda acoge gran variedad de sitios para comer. Esta localidad está emplazada a orillas del río Caslilla. La reserva natural de las Hoces del Río Duratón se encuentra a solo 1 km. El Hotel-Hospedería de los Templarios está muy bien conectado con Madrid a través de la autopista A1.
Situato nella piazza principale di Sepúlveda, l'Hotel-Hospedería de los Templarios occupa una posizione ideale per esplorare a piedi questo monumento nazionale. Alcune vantano un balcone con vista sulla campagna circostante. La struttura vanta un arredamento tradizionale, opere d'arte e mobili d'epoca. Tutte insonorizzate, le sistemazioni dispongono di TV a schermo piatto, riscaldamento e bagno privato con asciugacapelli e set di cortesia. La connessione Wi-Fi è disponibile gratuitamente in tutt...a la struttura. Al mattino vi attende una prima colazione a buffet. A vostra disposizione anche un menù di cuscini. A Sepúlveda troverete numerosi punti ristoro. La città si trova sulle rive del fiume Caslilla e la Riserva Naturale Hoces del Río Duratón dista solo 1 km. L'Hotel-Hospedería de los Templarios è facilmente raggiungibile da Madrid tramite l'autostrada A1.
Hotel-Hospedería de los Templarios heeft een ideale ligging aan het belangrijkste plein van Sepúlveda, en daarom kunt u dit nationale monument gemakkelijk te voet verkennen. Sommige kamers hebben een balkon met uitzicht op het omliggende platteland. Het pension is traditioneel ingericht en voorzien van kunstwerken en antieke meubels. Elke kamer heeft geluidsisolatie, een flatscreen-tv, verwarming en een eigen badkamer met een haardroger en gratis toiletartikelen. In de gehele accommodatie is gra...tis WiFi beschikbaar. Elke ochtend wordt er een ontbijtbuffet geserveerd. U heeft tevens de keuze uit verschillende kussens. In Sepúlveda vindt u tal van eetgelegenheden. De stad ligt aan de oever van de rivier de Caslilla, op slechts 1 km van natuurreservaat Hoces del Río Duratón. Hotel-Hospedería de los Templarios is gemakkelijk te bereiken vanuit Madrid via de snelweg A1.
  cestovani.kr-karlovarsky.cz  
The interior of the church is richly decorated with paintings, precious icons and ornaments. The most precious art work and at the same time the most important example of its kind is the majolica iconostas that was awarded the Grand Prix of France in Paris in 1900.
Inaugurée en 1902 pour accueillir les nombreux visiteurs russes, cette église a été construite en style russo-byzantin par l´architecte de Františkovy Lázně, G. Wiedermann. L´intérieur de l´église est richement décoré de peintures, d’icônes précieuses et d’ornements. L´œuvre d’art la plus précieuse et en même temps la plus importante en son genre est l´iconostase en maïolique qui a obtenu le Grand prix de la France à l´exposition universelle de Paris en 1900.
Die Kirche wurde im russisch­byzantinischen Stil vom Franzensbader Architekt G. Wiedermann errichtet. Im Jahre 1902 wurde sie für zahlreiche russische Besucher eröffnet. Die Innenräume der Kirche sind mit Gemälden, wertvollen Ikonen und Ornamenten reich verziert. Das wertvollste und gleichzeitig bedeutendste Kunstwerk seiner Art ist der Ikonostas aus Majolika, welcher bei der Weltausstellung in Paris 1900 den Grand Prix de France erhielt.
Fue abierta en 1902 para los numerosos visitantes rusos. Está construida en estilo ruso-bizantino por el arquitecto de Mariánské Lázně G. Wiedermann. El interior de la iglesia está adornado por pinturas, iconos preciosos y ornamentos. La obra de arte mas apreciada y a la vez más importante de su género es el iconostasio mayólico que obtuvo en la Exposición mundial de Paris en 1900 el Gran Premio de Francia.
Aperta nel 1902 per i numerosi visitatori russi della cittadina termale, questa chiesa fu costruita in stile russo-bizantino dall’architetto di Františkovy Lázně G. Wiedermann. L’interno della chiesa è riccamente decorato da dipinti, preziose icone e ornamenti. Il più raro capolavoro artistico, nonché opera più importante nel suo genere, è l’iconostasi maiolicata della chiesa, che ottenne il Gran Premio di Francia nell’Esposizione mondiale di Parigi del 1900.
Была открыта в 1902 году для многочисленных русских посетителей, а построена в русско-византийском стиле франтишколазенским архитектором Г. Видерманном. Богатство внутреннего убранства церкви составляют живописные полотна, редкостные иконы и орнаменты. Наиболее ценным и одновременно наиболее известным художественным произведением своего рода является майоликовый иконостас, который на международной выставке в Париже в 1900 году был удостоен Большого приза Франции.
  www.medimate.com  
The artists assure the organizers that all image and sound rights lie with the artist. Furthermore, BEYOND reserves the right to save a digital copy of each participating art work (photo / video recordings) in its internal archive and to use it in future as part of the BEYOND festival.
BEYOND akzeptiert die Anmeldung eines Projekts nur, wenn der Anmeldende Inhaber sämtlicher Nutzungsrechte am Werk ist. BEYOND behält sich vor, einen entsprechenden Rechtenachweis zu verlangen und bei Fehlen die Anmeldung zurückzuweisen. Die KünstlerInnen versichern den Veranstaltern, dass alle Bild- und Tonrechte bei dem/bei der KünstlerIn liegen. Des Weiteren behält BEYOND sich vor, eine digitale Kopie von jedem teilnehmenden Kunstwerken (Foto-/Videoaufnahmen) in ihrem internen Archiv zu speichern und diese zukünftig im Rahmen des BEYOND-Festivals zu verwenden. Die KünstlerInnen erlauben den Veranstaltern von Beyond-Festival die Nutzung von Abbildungen der Kunstwerke im Rahmen der Ausstellung. Dies beinhaltet Publikationen, Pressearbeit, Anzeigenschaltungen und das Einstellen von Abbildungen in das Internet (Websites von BEYOND-Festival und bei weiteren Internetportalen).
  13 Résultats wemakeit.com  
You will receive a signed catalogue of the art work and artist taking part in the Biennale 2015.
Du erhältst einen signierten Katalog von der Ausstellung an der Biennale di Venezia 2015.
  4 Résultats www.secession.at  
The engagement with alienation, the complexity of human experience and various cultural practices is central to Da Corte’s art work. In this context he examines both the cultural and psychological aspects of, for example, desire, but also the uncertainty that the objects he manipulates and repurposes possess.
Die Auseinandersetzung mit Entfremdung, der Komplexität menschlicher Erfahrungen und verschiedenen Kulturpraktiken ist grundlegend für Da Cortes künstlerische Arbeit: so untersucht er sowohl die kulturellen als auch psychologischen Aspekte – beispielsweise des Begehrens, aber auch der Verunsicherung – die die Objekte, die er manipuliert und umfunktioniert, besitzen. Die vertraute Logik wird hier ausgesetzt, an ihre Stelle tritt ein Zustand der Täuschung und Illusion. Auffallend ist Da Cortes souveräner, wenngleich eigenwilliger Umgang mit Farbe und die gekonnte Verschmelzung von (geometrischer) Abstraktion und modernem Design mit trivialen Gebrauchsgegenständen: Hoch- und Populärkultur treffen sich in seinen Werken, deren Referenzen an die Pop Art und insbesondere deren Vertreter von der amerikanischen Westküste unübersehbar sind, ganz selbstverständlich auf Augenhöhe.
  3 Résultats eaterdiary.com  
Kasper Dige Larsen, lead designer and project manager for UC Syd emphasized in his opening speech: “The ability to wonder and to pose questions are essential qualities in a learning process. Tommy Støckels extensive art work generates questions such as; what, how, why, but does not provide answers. In this way the art work is perfectly suited to an educational institution.”
I arbejdet med at forme akustikken har vi haft et frugtbart samarbejde med kunstneren Tommy Støckel. En række særligt udsmykkede vægpaneler hjælper med at forme lyden i bygningen, men giver også anledning til at undres og blive visuelt stimuleret. Kasper Dige Larsen, projektleder og sagsarkitekt på projektet sagde i sin åbningstale: ”Undren og det at være parat til at stille spørgsmål er essentielle egenskaber i forhold til læring. Hele det omfattende kunstværk af Tommy Støckel er et eksempel på noget der fremkalder spørgsmål som; hvad, hvorfor og hvordan, men ikke af sig selv giver svar. På denne måde passer værket perfekt til en uddannelsesinstitution.”
  2 Résultats hotel-bristol-warsaw.warsawhotelspoland.com  
In the early 1980s, the Management of the Foundation entered into an intensive working period in order to realize well-funded and well-organized projects in the areas it worked on. Experiences were showing that keeping an art work alive is as much important as creating that art work.
Vakıf yönetimi 1980'li yılların başında, faaliyet gösterdiği alanlarda kaynağı sağlanmış, iyi organize edilmiş projeler gerçekleştirmek için yoğun bir çalışma sürecine girdi. Tecrübeler, bir eserin meydana getirilmesi kadar, yaşatılmasının da önemli olduğunu gösteriyordu. Vakıf en ince ayrıntısına kadar planlayarak kurduğu tesislerin işletme sorumluluğunu da üstlenecek ve böylelikle bu kuruluşların sunduğu hizmetin kalitesini hep üst düzeyde tutabilecekti. Her biri mükemmellik merkezi haline getirilen kuruluşlarıyla topluma örnek modeller sunacaktı. Bu anlayışla kurulan Vakıf Kuruluşları Türkiye’de eğitim, sağlık ve kültür dünyasına ışık tutmak hedefiyle çalışmalarına devam ediyor. Vehbi Koç Vakfı; varlık sebebine hizmet eden kuruluşlarının yanı sıra eğitim, sağlık ve kültür alanındaki geniş çaplı proje destekleriyle de topluma hizmet ediyor.
  empleofrancia.com  
Besides being a store, Sienna Gallery is also an art gallery where local artists’ work is exhibited. Visit the gallery for the paintings, the jewelry, the pottery and many other beautiful art work. It’s undoubtedly the passion for arts that makes Sienna Gallery the perfect place to enjoy regional and Canadian talents!
Pour faire encadrer une photo, un diplôme, une peinture ou même un gilet de sport, Sienna Gallery est l’endroit où aller. Des encadrements spécialisés et personnalisés sont offerts à tous ceux qui souhaitent accrocher sur leur mur ou placer sur leur bureau une image ou un objet important. Les services d'encadrement sont de qualités et seront faits à prix raisonnables durant toute l'année! En plus d’être un magasin, Sienna Gallery est une galerie d’art où les œuvres d’artistes sont exposées. Visitez la galerie pour les peintures, les bijoux, la poterie et autres œuvres d’art qui y sont présentés. C’est assurément la passion pour les arts qui fait de Sienna Gallery un endroit pour savourer les talents régionaux et du reste du Canada!
  www.buendner-kunstmuseum.ch  
The two sphinxes either side of the steps, the Pompeian art work in the entrance hall and the decorations on the golden dome reminiscent of the Byzantine style, are all proofs of the owner's prolific commercial dealings in the Egyptian world.
Die nach dem Bauherrn Jacques Ambrosius von Planta benannte Villa Planta wurde in den Jahren 1874–75 vom Architekten Johannes Ludwig als private Residenz erbaut. Der neoklassizistische, im Grundriss nahezu quadratische Bau weist eine repräsentative Schauseite auf, die durch einen von Säulen getragenen Portikus ausgezeichnet ist. Die beiden Sphingen auf den Treppenwangen, die pompejanischen Malereien in der Eingangshalle und die goldene Kuppelbemalung in byzantinischer Manier verweisen auf die Tätigkeit des Bauherrn als Kaufmann im ägyptischen Alexandrien. Höhepunkt dieses «Orientalismus» bildete ein Halbmond auf der Kuppelspitze.
Villa Planta, così denominata secondo il nome del suo committente Jacques Ambrosius von Planta, è stata costruita negli anni 1874-75 dall'architetto Johannes Ludwig come residenza privata. L'edificio neoclassico, a pianta pressoché quadrata, ha una facciata principale rappresentativa, messa in risalto da un portico sorretto da colonne. Le due sfingi poste ai lati della scala, i dipinti pompeiani nel salone e la cupola dorata in stile bizantino testimoniano dell'attività del committente, commerciante ad Alessandria d'Egitto. Il punto più esplicito di questo "orientalismo" era rappresentato da una mezza luna al centro della cupola.
La Villa Planta, numnada tenor ses proprietari Jacques Ambrosius von Planta, è vegnida construida ils onns 1874-75 da l'architect Johannes Ludwig sco residenza privata. L'edifizi neoclassicistic, en sia furma bunamain quadrata, ha ina fatschada represchentativa cun in portic purtà da colonnas. Ils sfinxs sin las duas varts da la stgala, las picturas pompeianas en il salun e la cupla colurada en aur da maniera bizantina rinvieschan a l'activitad dal proprietari sco martgadant en Egipta, spezialmain ad Alexandria. La culminaziun da quest "orientalissem" furma la mesaglina sin il spitg da la cupla.
  2 Résultats www.studiogiochi.com  
The multimedia art work was realized in the frames of the international project "Re-Locate" in the parallel program of Untitled (12th Istanbul Biennial), 2011.
Мултимедийното произведение е реализирано в рамките на международния проект "Re-Locate" в паралелната програма на Untitled (12th Istanbul Biennial), 2011.
  3 Résultats www.stm.info  
Métro conception, architecture and art work on the menu
Conception du réseau, architecture et art au menu
  2 Résultats www.albion-paris-hotel.com  
The multimedia art work was realized in the frames of the international project "Re-Locate" in the parallel program of Untitled (12th Istanbul Biennial), 2011.
Мултимедийното произведение е реализирано в рамките на международния проект "Re-Locate" в паралелната програма на Untitled (12th Istanbul Biennial), 2011.
  www.colectivosvip.com  
Exhibition-sale of the art work of Tigran Sahakyan, Arman Vahanyan, and Tigran Kirakosyan launched in UN Armenia
Տիգրան Սահակյանի, Արման Վահանյանի և Տիգրան Կիրակոսյանի աշխատանքների ցուցահանդես-վաճառքի բացումը ՄԱԿ-ում
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow