gasse – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      9'510 Results   702 Domains   Page 10
  feministeerium.ee  
Auf der später zum Vogteisitz ausgebauten Feste amtierte u. a. der Maler-Dichter Manuel Deutsch. Die vom Schloss steil abfallende Junkerngasse säumen spätgot. Hauser mit durchgehenden Lauben. Das um 1500 errichtete Rathaus mit dem Stadttor bildet den Abschluss der Gasse.
La Junkerngasse, qui descend abruptement depuis le château, est bordée de maisons en gothique tardif à arcades continues. La rue s'achève par l’Hôtel de Ville, construit vers 1500, et par la porte de la ville. L’église réformée Saint-Ulrich dans la basse ville possède un clocher roman.
Nel forte, trasformato in seguito in sede del baliaggio, dimorò, fra gli altri, il poeta-pittore Manuel Deutsch. La Junkerngasse, che scende ripida dal castello, è compresa tra case tardo-gotiche con portici. Il Rathaus (Municipio) del 1500 ca. con la Stadttor (porta della città) forma la conclusione del vicolo. La chiesa di S. Ulrico nella città bassa fu rimaneggiata nel 1679; il campanile è romanico.
  2 Hits www.meteosvizzera.admin.ch  
Bei Stau Gasse bilden für Räumungsfahrzeug.
In case of traffic jam, build lane to let clearance vehicle pass.
  23 Hits www.wilesco.de  
Hotel Restaurant Zur alten Gasse
Bellwald - 3997 Bellwald
  www.simonds.cz  
Interlaken/Unterseen, Untere Gasse
إنترلاكن/أونترزين، أونتريغاسه
  2 Hits www.meteoswiss.admin.ch  
Bei Stau Gasse bilden für Räumungsfahrzeug.
In case of traffic jam, build lane to let clearance vehicle pass.
  5 Hits www.contec.pl  
Die Gasse Mblò freut sich, die Eröffnung des neuen Bett und Frühstück in der schönen mittelalterlichen Dorf von Fonds bekannt zu geben.
The alley of Mblò is happy of annunciarvi the opening of the new bed & breakfast in the splendid medieval borgo of Funds.
L'allée Mblò est heureux d'annoncer l'ouverture du nouveau lit et petit-déjeuner dans le magnifique village médiéval de fonds.
Il vicolo di Mblò è lieto di annunciarvi l'apertura del nuovo bed & breakfast nello splendido borgo medievale di Fondi.
  2 Hits www.meteosuisse.admin.ch  
Bei Stau Gasse bilden für Räumungsfahrzeug.
In case of traffic jam, build lane to let clearance vehicle pass.
  www.hotel-dacia.ro  
Gasse
vale
plaza
  2 Hits www.toledo-turismo.com  
Dafür hinterlegten sie eine Stecknadel in der Mauernische. Diese enge Gasse ist mit den Hauptstraßen im Stadtzentrum verbunden. Hier finden sich zahlreiche Besucher auf der Suche nach typisch toledanischen Innenhöfen und Gässchen wieder, wenn sie einmal eine Auszeit von den großen Monumenten der Stadt nehmen und sich auf Entdeckungsreise begeben wollen.
Se llama así porque hace algún tiempo las mujeres iban a pedir novio a la virgen a cambio de depositar un alfiler en su hornacina. Esta estrecha calle comunica con otras conocidas del centro de la ciudad y es una de las más concurridas por los visitantes en busca de patios típicos toledanos y callejuelas entre tanto monumento.
Chiamata così perché un tempo venivano qui a chiedere alla Vergine il dono di un marito lasciando in pegno uno spillo (in spagnolo alfiler significa spillo) nella piccola nicchia. Questo vicolo, più che vera strada, collegato ad altri del centro storico, è uno dei più battuti dai turisti alla ricerca di pittoreschi vicoli e dei tradizionali patii toledani, tra un monumento e l'altro.
  www.dimension-e.ca  
Wer vom geschäftigen Corso Umberto über eine schmale Gasse durch das schmiedeeiserne Gartentor der Villa Schuler tritt, taucht ein in üppiges Grün und mediterrane Düfte, in eine Oase der Ruhe.
Trás dejar el Corso Umberto bajando por el estrecho tramo de escalones “Scesa Morgana” y abierta la puerta en hierro batido de nuestro jardín, os encontrarais rodeados por un agradabale conjunto de plantas y perfuse mediterràneos, sin duda un Oasis de los Sentidos.
Wie van de drukke Corso Umberto via een smal zijstraatje door het smeedijzeren hek van Villa Schuler wandelt, wordt ondergedompeld in weelderig groen, meditteraanse geuren….een oase van rust.
One of the things that make the Villa Schuler so special are it’s gardens. From the busy Main Street “Corso Umberto”, a dozen of steps down a small alley and entering through the wrought iron gate of the Villa Schuler Gardens, our guests find themselves immersed in lush greenery and alluring Mediterranean scents…an oasis of quietness.
  www.puydufou.com  
Das Estaminet, in der unteren Gasse der mittelalterlichen Stadt, lädt Sie ein, unsere Spezialität aus der Vendée zu kosten: das berühmte Préfou (aufgebackenes Weißbrot mit Knoblauch und Butter).
You are invited to sample our local speciality, the famous Préfou garlic bread at L’Estaminet, located in the lower street of the medieval city.
Dans la rue basse de la Cité Médiévale, l'Estaminet vous invite à déguster notre spécialité vendéenne: le fameux Préfou.
En la calle baja de la Cité Médiévale l'Estaminet le invita a degustar nuestra especialidad de Vandea: el famoso Préfou.
In de rue basse van de Middeleeuwse Stad nodigt L'Estaminet u graag uit om onze specialiteit uit de Vendée te proberen: de beroemde Préfou.
В «Кабачке» на нижней улице Средневекового городка вы можете отведать традиционное вандейское блюдо — знаменитое префу.
  4 Hits www.daifuku.com  
Die älteste Gasse
LA VUE LA PLUS ANCIENNE
LO SCORCIO PIU’ ANTICO
الموقع الأقدم
САМЫЙ АНТИЧНЫЙ РАКУРС
THE OLDEST SIGHT
最古老的景点
  www.igg.uni-bonn.de  
Einige dieser Zimmer geben den Blick auf eine malerische venezianische Calle (Gasse) frei, andere sind hingegen besonders geräumig; alle zeichnen sich durch ihre Eleganz und Behaglichkeit aus und verfügen über ein eigenes Badezimmer.
Some rooms overlook a picturesque Venetian alleyway, others are larger but all rooms are elegant, welcoming and have a private bath. Perfect for a vacation with friends or family. For a maximum of 4 people.
Algunas se asoman a una pintoresca calle de Venecia, otras gozan de una generosa amplitud, habitaciones elegantes, acogedoras y con baño privado. Perfectas para pasar las vacaciones en familia o con los amigos. Para 4 personas como máximo.
Alcune affacciate su una pittoresca calle di Venezia, altre di ampia metratura, camere eleganti, accoglienti e con bagno privato. Perfette per una vacanza tra amici o con famiglia. Massimo per 4 persone.
  tubepornplus.com  
Casa Kimiyà liegt in der ruhigen Gasse von Santa Lucia, 200 m von der Kathedrale von San Giorgio entfernt. Sie besteht aus zwei Schlafzimmern, einer tollen Terrasse mit Panoramablick 360° über Modica, einem Wohnzimmer mit Schlafcouch und Balkon und einer voll ausgestatteten Küche.
Casa Kimiyà is situated in Santa Lucia Street, 200 m away from San Giorgio Cathedral. It consists of two rooms, a stunning rooftop terrace with a 360 view of Modica, a lounge corner with sofa bed and balcony, a fully equipped kitchenette. Casa Kimiyà features a romantic atmosphere and is warmly recommended for all couples.
Casa Kimiyà est située dans la ruelle silencieuse de S. Lucia, à 200 m. du Dôme de S. Giorgio. Elle se compose de deux chambres, d’une magnifique terrasse panoramiqueavec une vue à 360° sur Modica, d’un salonavec divan-lit et unbalcon, d’une cuisine équipée.Casa Kimiyà a un style romantiqueet est conseillée pour un séjour en couple.
Casa Kimiyà è situata nel silenzioso vicolo di S. Lucia, a 200 m dal Duomo di S. Giorgio. Si compone di due camere, di una splendida terrazza panoramica con vista a 360° su Modica, di un salotto con divano letto e balcone, di una cucina completamente attrezzata. Casa Kimiyà ha uno stile romantico consigliato per un soggiorno di coppia.
  www.logicnets.com.ar  
Gasse - 03/12/2016
Tracage itineraire
Tracage itineraire
  3 Hits www.novotel.com  
Willendorfer Gasse 2-8, Wien – Tel.: (+43) 1 667 21 10
Willendorfergasse 2-8, Vienna – Tel.: (+43) 1 667 21 10
Willendorfergasse 2-8, Vienne – Tél. : (+43) 1 667 21 10
Willendorfergasse 2-8, Viena – Tel. : (+43) 1 667 21 10
  5 Hits www.ot-cassis.com  
Rosemary bietet seit 2003, Spezialitäten des Hauses: beef Tartare, gehackte Minute und ging in mehreren Rezepten (Italienisch, Marseille, asiatisch...), sondern auch der hervorragende Pizzen an Ort und Stelle aus. Das Hotel liegt in einer Gasse, sitzen Sie und genießen Sie einfaches Essen und qualitativ hochwertige Produkte.
Since 2003, Rosemary offers house specialties: beef tartare, chopped minute and declined in several recipes (Italian, Marseille, Asian...), but also of excellent pizzas made on the spot. Located in an alley, sit and enjoy simple food and quality products. Lunch in 13EUR50 formula!At the time of Christmas, the Chief prepares and sells famous pumps oil, essential in the 13 desserts.Possibility to accommodate groups (60 people) on request.
Desde el año 2003, Romero ofrece especialidades de la casa: tartar de ternera, picada minuto y disminuyó en varias recetas (Italiano, Marsella, asiáticos...), sino también de excelentes pizzas en el lugar. Situado en un callejón, sentarse y disfrutar de comida sencilla y productos de calidad. ¡Almuerzo en 13EUR50 fórmula!En la época de Navidad, el jefe se prepara y vende bombas famoso aceite, esencial en los 13 postres.Posibilidad de alojar a grupos (60 personas) previa solicitud.
Dal 2003, Rosemary offre specialità della casa: tartare di manzo, tritata minuto e declinata in diverse ricette (Italiano, Marsiglia, asiatico...), ma anche delle ottime pizze fatte sul posto. Situato in un vicolo, sedersi e godersi il cibo semplice e prodotti di qualità. Pranzo nella formula di 13EUR50!Al tempo di Natale, il capo si prepara e vende pompe famose olio essenziale nei 13 dessert.Possibilità di ospitare gruppi (60 persone) su richiesta.
  www.coopar.com.uy  
Es Canar ist eine kleine Ortschaft, und es lohnt sich, mit der Familie umher zu spazieren und sich von jedem versteckten Winkel oder jeder charakteristischen Gasse begeistern zu lassen. Das Gebiet ist stark bewaldet, und für die Abenteuerlustigen ist es bestimmt interessant, sich in den Wäldern der Umgebung zu verlieren und die einzigartige Natur einer Insel wie Ibiza lieben zu lernen.
Es Canar est un petit village qui mérite d'être visité avec une promenade en famille et chaque recoin caché et ses rues caractéristiques sauront vous ravir. C'est une région très boisée, les âmes aventurières pourront donc également se perdre dans les bois des alentours et être subjuguées par la nature unique d'une île comme Ibiza. De plus, ce village est connu pour ses marchés hippies où des centaines de commerçants, artisans et clients se retrouvent chaque semaine pour y trouver des produits uniques et découvrir la culture si frappante et différente qu'est la culture hippie.
Es Canar es un pequeño pueblo que vale la pena visitar dando una vuelta en familia y dejándote cautivar por cada rincón escondido y calles características. Es una zona muy boscosa, por lo que para los más aventureros también será muy interesante perderse por los bosques de los alrededores y dejarse enamorar por la naturaleza única de una isla como Ibiza. Además, este pueblo es conocido por sus mercadillos hippies, donde cada semana se reúnen cientos de comerciantes, artesanos y clientes para adquirir productos únicos y conocer una cultura tan llamativa y diferente como la hippie.
Es Canar è un paesino che vale la pena di visitare, facendo un giro in famiglia e lasciandoti sedurre da ogni angolo nascosto e da stradine caratteristiche. È una zona boscosa, per questo per i più avventurieri sarà anche più interessante perdersi nei boschi dei dintorni e lasciarsi sedurre dalla natura unica di un'isola come Ibiza. Questo paese è conosciuto anche per i suoi mercatini hippy, dove ogni settimana si riuniscono centinaia di commercianti, artigiani e clienti per acquistare prodotti unici e conoscere una cultura così particolare e diversa come quella hippy.
  www.marketingfestival.cz  
Das Restaurant Le antiche Rive liegt in der Via Pietro da Salò, 78 (innere Gasse ) neben städtischen Parkplatz von Italmark
Le antiche Rive Restaurant is located on Via Pietro da Salò, 78 (laneway) next to the Comunale Italmark carpark.
Le restaurant Le antiche Rive se trouve sur Via Pietro da Salò, 78 (ruelle à l’intérieur) juste à côté du parking communal Italmark.
  www.mullerthal.lu  
Wenn Sie ins Restaurant-Pizzeria du Passage kommen, gönnen Sie sich einen Gourmet-Ausflug im Herzen der historischen Stadt von Echternach! Ihre kleine Terrasse befindet sich auf einer pittoresken Gasse, die zum Marktplatz führt.
When you're going to the Restaurant-Pizzeria du Passage, you're offering yourself a gourmet getaway in the heart of the historic city of Echternach! Their little terrace is situated on a picturesque lane which leads to the market square. As a convivial place, this restaurant offers you italian, french and portugese specialties 6 days a week.
Quand vous venez dans le Restaurant-Pizzeria du Passage, vous vous offrez une escapade gourmande en plein coeur historique d'Echternach! Leur petite terrasse se situe dans une ruelle pittoresque qui mène vers la place du marché. Lieu convivial, ce restaurant vous propose des spécialités italiennes, françaises et portugaises, et cela 6 jours sur 7.
  2 Hits www.italia.it  
In Città della Pieve, charakteristisches und ruhiges mittelalterliches Dorf, das ebenfalls von den Etrusken und den Römern bewohnt wurde, befindet sich die engste Gasse Italiens. Als Geburtsort des Malers Pietro Vannucci, genannt Perugino, finden wir in dieser Gemeinde auch zahlreiche Werke des Künstlers.
The narrowest alley in all of Italy is situated in Città della Pieve, a peaceful and characteristics medieval village once also inhabited by the Etruscans and Romans. The birthplace of artist Pietro Vannucci (also known as the Perugino), this town is home to several of the artist’s works of art, including his Madonna with Child, which is kept in the cathedral of SS. Gervasio e Protasio, and his magnificent fresco Adoration of the Wise Men in Palazzo della Corgna, a marvellous exclusive residence.
Città della Pieve, village médiéval silencieux et pittoresque, fut habité par les Etrusques et les Romains. On y découvre les ruelles les plus étroites d'Italie. C'est aussi le lieu de naissance du peintre Pietro Vannucci, dit le Pérugin, où plusieurs ½uvres de l'artiste sont encore hébergées dont la Madonna col Bambino (la Vierge avec l'Enfant) conservée dans la cathédrale Santi Gervasio e Protasio et la fresque magnifique "Adoration des mages" située dans le Palazzo della Corgna, une superbe demeure seigneuriale.
En Cittá della Pieve, silencioso y característico pueblo medieval habitado en la época tanto por etruscos como por romanos, se encuentra el callejón más estrecho de Italia. Es la ciudad que vió nacer al pintor Pietro Vanucci, más conocido como el Perugino, este municipio alberga numerosas obras del artista, como la Virgen con niño, conservada en la Catedral de San Gervasio y Protasio o el magnífico fresco de La Adoración de los Magos, en el Palacio de la Corgna, magnífica morada señoril.
A Città della Pieve, silenzioso e caratteristico borgo medioevale, anch’esso abitato dagli Etruschi e dai Romani, è presente il vicolo più stretto di Italia. Luogo natale del pittore Pietro Vannucci, detto il Perugino, questo Comune ospita diverse opere dell’artista, dalla Madonna col Bambino, conservata nella cattedrale dei Santi Gervasio e Protasio, allo stupendo affresco L’Adorazione dei Magi, presso Palazzo della Corgna, magnifica dimora signorile.
  2 Hits plantapol.com  
Nur wenige Schritte vom Hotel Saturnia entfernt liegt am Ende einer kleinen Gasse, die vom Campo Manin ausgeht, versteckt in einem kleinen Hof, die Treppe Contarini del Bovolo, eines der besten Beispiele der venezianischen Architektur im Übergang von der Gotik zur Renaissance.
Just a few steps from Hotel Saturnia, at the end of a small street that can be reached from Campo Manin, the Scala Contarini del Bovolo is hidden in a small courtyard: one of the best examples of the transition of Venetian architecture from Gothic to Renaissance. At the end of the 1400s, Pietro Contarini had a new section added to his late-Gothic San Paternian palazzo in order to embellish the interior facade overlooking a small courtyard.
Non loin de l’Hôtel Saturnia, au bout d’une petite rue que l’on emprunte du campo Manin, cachée dans une petite cour, on trouve l’Escalier Contarini del Bovolo, l’un des meilleurs exemples de la transition de l’architecture vénitienne du style gothique au style renaissance. Fin 1400, Pietro Contarini fit ajouter à son palais tardo-gothique de San Paternian un nouvel ouvrage afin d’embellir sa façade intérieure jouxtant une petit cour.
A pochi passi dall’Hotel Saturnia, alla fine di una piccola calle che si prende da campo Manin, nascosta in una piccola corte, si trova la Scala Contarini del Bovolo, uno dei migliori esempi della transizione dell’architettura veneziana dallo stile gotico a quello rinascimentale. Alla fine del 1400 Pietro Contarini fece aggiungere al suo palazzo tardo gotico di San Paternian un nuovo corpo di fabbrica allo scopo di abbellirne la facciata interna prospiciente un piccolo cortile.
  3 Hits www.forumdaily.com  
Gehen Sie Richtung Lumbarda und finden Sie das einzigartige religiöse und geschützte Denkmal der Park Architektur. Es handelt sich um eine Kirche, die im 14. Jahrhundert gebaut wurde. Bis ihrem obersten Teil führen 102 Stufen mit einer Zypressen Gasse, die im 1708. gepflanzt wurde.
On the way to Lumbarda you can find this unique church and monument of park architecture. The church was built in the 14th century and in order to reach it you have to go up 102 steps surrounded by cypress trees that were planted in 1708. This climb is definitely worth the effort - the view from top of Glavica on the Korčula archipelago is absolutely spectacular.
Prenez une direction Lombarda et trouvez un monument religieux unique et un monument  d'architecture du parc. Il est une église construite au 14ème siècle qui peut être atteint par l'intermédiaire de 102 escaliers décorés des deux côtés de l'allée de cyprès plantés en 1708. De plus, la vue depuis le sommet de Glavica sur l'archipel dalmate est spectaculaire.
Prenda la direzione di Lumbarda e trovi un monumento religioso particolare e il monumento protetto dell'architettura dei parchi. Si tratta di una chiesa costruita nel Trecento fino alla quale si arriva tramite una scala di 102 gradini decorati da entrambi le parti del viale di cipressi piantati nel 1708. Inoltre, la vista dalla cima di Glavica sull'arcipelago di Korčula è spettacolare.
  13 Hits www.czechtourism.com  
Sind für Sie alle angebotenen Möglichkeiten zu abenteuerlich und Sie sehnen sich nach etwas Ungewöhnlichen auf eine etwas andere Art und Weise? Dann könnten Sie das Hotel Clementin in der Engen Gasse Seminářská ulice in der Nähe des Altstädterplatzes ausprobieren.
Do all of the options offered seem to involve too much adventure when in fact you are looking for quaintness of a different type? Then you should definitely try the Clementin Hotel in the narrow Seminářská Street, near Old Town Square. Owing to its width of a mere 3.28m (11 ft), the hotel located in the building dating back to 1360 is quite a rarity, so get your skates on and book your room in time.
Toutes ces offres vous semblent-elles trop sauvages et vous cherchez une curiosité d’un autre ordre ? Dans ce cas, vous pourriez tester l’hôtel Clementin dans l’étroite rue Seminářská près de la place de la Vieille Ville. Grâce à sa « largeur » de 3,28 mètres, l’hôtel, situé dans un bâtiment datant de 1360, est un oiseau rare, aussi n’hésitez pas à y réserver une chambre.
Tutte le possibilità offerte vi sembrano troppo avventurose e vorreste provare qualcosa di diversamente curioso? Allora dovreste provare l’hotel Clementin nella stretta via Seminářská ulici vicino a piazza della Città Vecchia. Grazie alla sua larghezza di 3,28 m (11 piedi) l’hotel dentro l’edificio risalente al 1360 è una delle rarità praghesi, non esitate allora a prenotarlo.
Você acha todas essas sugestões como uma aventura muito grande e quer uma hospedagem incomum no estilo um pouco diferente? Então, você pode experimentar o hotel Clementin na estreita rua Seminářská ulice perto da Praça Velha. O hotel no prédio do ano 1360 é graças a sua largura de 3,28 m (11 pés) uma raridade em Praga, portanto não deve vacilar muito com a sua reserva.
Wszystkie wymienione możliwości wydają się Ci zbyt wielką przygodą i wolałbyś osobliwość innego rodzaju? Odpowiedni może być Hotel Clementin w wąskiej ulicy Seminářská nieopodal Rynku Staromiejskiego. Hotel w budynku z 1360 roku dzięki szerokości 3,28 metra jest praskim rarytasem, więc nad rezerwacją nie musisz długo się zastanawiać.
Кажутся ли вам все предлагаемые варианты чересчур большим приключением? А вы ищете что-то редкостного, совсем в другом духе? Тогда остановитесь в Отеле Clementin, который находится в узкой улице Seminářská, недалеко от Старогородской площади. Отель разместился в здании, построенном в 1360 году, и по ширине 3,28 м (11 футов) является пражским раритетом. Поэтому не откладывайте на потом ваше бронирование.
  2 Hits www.emmeti.it  
Zusammen mit dem neuen Dorf, das sich längs dem "carugio" (Gasse) entwickelte, ließen die Genueser zwischen 1118 und 1130 auf dem felsigen Hügel die Kirche der Kolonie aufbauen, die Kollegiatkirche von S. Lorenzo (Heiligem Laurentius), im romanischen Stil von den Magistern Antelami errichtet, Steinlehrer aus dem Antelamo Tal bei dem Lago Maggiore.
STORIA: Le origini del toponimo Porto Venere sono documentate a partire dal II sec. d.C. quando in un antico itinerario nautico "Portus Veneris" è indicato quale stazione navale delle triremi romane per le rotte della Gallia e della Spagna. Sicuramente antecedente a questa data è però l'insediamento nel promontorio che a partire dal 1113 divenne "baluardo di Genova nel Tirreno" a seguito della cessione che ne fu fatta alla Repubblica Marinara dai signori di Vezzano. Furono appunto i genovesi a costruire il borgo fortificato così come lo vediamo ancora oggi e ad erigervi la cinta muraria e dil Castello che oggi svetta sull'abitato nelle massicce forme, rimaneggiate nel XVI secolo. Il "castrum novum" fu edificato dagli Antelami secondo norme architettoniche precise: le case-fortezza sul fronte a mare, il castello, la chiesa di San Lorenzo (1130), la via pubblica dalla spiaggia al castrum vetus, la recinzione del borgo entro le mura (1160). Così dall'epoca medioevale il destino di Porto Venere fu legato alla grande repubblica marinara, soprattutto durante la lunga guerra tra Genova e Pisa (1119 - 1290), poi il dominio francese del 1396 e l'attacco aragonese del 1494 che danneggiò gravemente le due chiese monumentali di San Lorenzo e San Pietro. Nei secoli successivi i genovesi realizzarono la costruzione di fortezze più moderne nel Golfo, quali la batteria di San Francesco e il fortilizio di Sant'Ambrogio sopra la Cala dell'Arpaia (Grotta Byron) e nel 1606, nei pressi dell'isola Palmaria, la fortezza di Torre Scola. Con l'arrivo di Napoleone nel Golfo e la proclamazione della Nuova Repubblica Ligure, il primo Agosto 1791, per Porto Venere iniziò un altro periodo di soprusi con l'occupazione del borgo da parte di milizie austro-russe e francesi che deturparono definitivamente le due chiese. Alla fine del XIX secolo ebbero inizio i primi lavori di restauro delle emergenze architettoniche di Porto Venere, opera proseguita con costanza e che ha consentito la conservazione di un complesso paesaggistico in cui l'ambiente naturale e l'opera dell'uomo si fondono mirabilmente e che è stato proclamato nel 1997 dall'Unesco "Patrimonio Mondiale dell'Umanità". Il borgo di Porto Venere si offre quindi oggi, nelle sue forme pressochè immutate nel corso di otto secoli, alla visita del turista che ne può apprezzare l'ineguagliabile panorama, gli scorci caratteristici e pittoreschi, l'unicità degli antichi portali delle case torri che si allineano strette l'una all'altra sui
  www.seelandpilze.ch  
Orlovskij Gasse, 3
Orlovsky pereulok, 3
Орловский переулок, 3
  6 Hits www.tcs.ch  
Lassen Sie in der Mitte zwischen den Fahrzeugen Gasse für Rettungsfahrzeuge frei. Bei einer dreispurigen Autobahn wird diese Gasse zwischen der mittleren und der linken Fahrspur gebildet.
Laissez un couloir central entre les véhicules pour le passage des véhicules de secours. Sur les autoroutes à trois voies, l’espace libre se situera entre la voie du milieu et celle de gauche.
Lasciare libero il corridoio centrale tra i veicoli per il passaggio dei mezzi di soccorso. Sulle autostrade a tre corsie, lo spazio libero si situa tra la corsia di mezzo e quella di sinistra.
  2 Hits www.jacques-monestier.com  
Den Handwerkern, die in den Städten tätig waren, huldigt das TMB durch die Darstellung des städtischen Milieus aus den 20er und 30er Jahren des 20. Jahrhunderts. In der Gasse befinden sich Werkstätte von dem Uhrmacher, Buchbinder, Schlosser, Schneider, Schuster und Friseur.
The Technical Museum in Brno makes an effort to pay tribute to the craftsmen who had worked in cities and towns and it demonstrates a municipal setting of the 20s and 30s of the last century. The lane display consists of the workrooms of a clockmaker, a bookbinder, a locksmith, a tailor, a shoemaker and a barber. In order for you to feel and experience the atmosphere of interwar Brno, the display also contains a general shop with a coffee roasting room, a dentist’s office, a pub, an installation of a part of a gallery building and a flat.
  www.domefsg.com  
Die massive Eisentor am Eingang sowie der Gasse von Olivenbäumen und Oleander umgeben wird sofort beeindrucken und der Besucher wird verstehen, dass seine Privatsphäre wird ohne Zweifel erhalten bleiben!
All about this Masseria on the sea reminds of the structure of the ancient Apulian traditional farm. The owners made the decision to refurbish it in a most charming, elegant and authentic way, with a fantastic attention to details, not forgetting though about the comfort that a couples have a need for.
  stay-list.com  
Diese heute entweihte Kirche, in der Nähe der Piazza San Domenico Maggiore situiert, grenzt an den Familienpalast der Fürsten von Sansevero. Eine Gasse, über der sich einst eine Hängebrücke befand, die den Familienmitgliedern als privater Zugang zur Kultstätte diente, trennt die Kirche von diesem Gebäude.
It’s among the most important museums of Naples. Located near Piazza San Domenico Maggiore, this church, now deconsecrated, is adjacent to the Sansevero family palace separated by an alley once topped by a suspension bridge that allowed family members access to privately place of worship.
Situé au cœur du centre historique de Naples, le Musée de Chapelle Sansevero est un joyau du patrimoine international. Mystère, de beauté et de créativité de fierté Baroque et dynastique s’entremêlent, créant une atmosphère unique ici, presque hors du temps.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10