|
He’s deep and paradoxical, is what we’re saying. Rexxar has access to buffs that turn even meek minions into fearsome killing machines, and he takes down whatever targets his beasts leave for him with his quiver full of direct damage spells.
|
|
Il paraît que la musique adoucit les bêtes sauvages. Pour Rexxar, il n'y a pas de musique plus douce que le son de ses bêtes en train de mettre en pièces leur proie. Ce mystérieux chasseur a le sens du paradoxe, c'est tout ce qu'on dit. Rexxar a accès à des améliorations qui peuvent transformer les serviteurs les plus faibles en engins de mort impitoyables, et il achève les cibles que ses bêtes lui laissent à l'aide de son carquois plein de sorts de dégâts directs. Que la chasse commence !
|
|
Musik besänftigt das wilde Tier und in Rexxars Ohren könnte nichts süßer klingen als das Geräusch seiner Wildtierdiener, die ihre Beute zerfleischen. Wir würden es so ausdrücken: Er besitzt Tiefe und ist irgendwie paradox. Rexxar verfügt über Stärkungszauber, die selbst sanftmütige Diener in furchteinflößende Killermaschinen verwandeln, und schaltet Ziele, die seine Bestien ihm übrig lassen, mit einer Reihe von Direktschadenszaubern aus. Die Jagd ist eröffnet!
|
|
La música calma a las bestias, y para los oídos de Rexxar no hay música más dulce que el sonido de sus bestias destrozando a su presa. Rexxar es indudablemente paradójico e intenso. Tiene acceso a potenciaciones que convierten a los esbirros más débiles en temerarias máquinas mortales, mientras él se encarga de eliminar a todas las presas que le dejan sus bestias con su aljaba llena de hechizos de daño directo. ¡Qué empiece la cacería!
|
|
La musica ammansisce le bestie selvagge, e alle orecchie di Rexxar non c'è musica più dolce del suono dei suoi servitori che lacerano la carne delle loro prede. È un paradosso, ma è proprio così. Rexxar ha accesso a benefici che trasformano anche i servitori più mansueti in letali macchine di morte. Ed è lui stesso a finire le vittime che le bestie gli lasciano, con la sua faretra piena di magie a danno diretto. La caccia è aperta!
|
|
A música acalma as feras, e aos ouvidos de Rexxar nenhuma música é mais doce que o som de suas feras-lacaios rasgando as vítimas. Ele é profundo e paradoxal, é isso o que eu estou tentando dizer. Rexxar tem acesso a bônus que transformam até mesmo lacaios fracotes em máquinas de matar terríveis e acaba com qualquer alvo que suas feras deixem passar com uma coleção de feitiços de dano direto. A caçada começou!
|
|
렉사르는 자신이 소환한 야수 하수인들이 먹잇감을 사냥하는 것을 가장 좋아합니다. 신중하면서도 야성적인 그는 가장 약한 하수인마저도 포악한 괴물로 만들어버리는 강화 효과를 사용합니다. 렉사르가 부리는 하수인들에게서 벗어났다고 해도 방심하지 마세요. 치명적인 활과 화살로 무장한 그는 직접 피해 주문으로 당신을 끝장낼 것입니다. 준비가 끝났다고요? 그럼 사냥을 시작하죠!
|
|
Muzyka łagodzi obyczaje nawet najdzikszych bestii, zaś dla uszu Rexxara nie ma melodii słodszej niż zawodzenie rozrywanych na strzępy ofiar jego zwierzęcych stronników. Chcemy przez to powiedzieć, że nasz łowca to postać niezwykle złożona, o bogatym wnętrzu. Rexxar ma dostęp do wzmocnień, które nawet z najłagodniejszych kociaków uczynią łaknące krwi maszyny do zabijania. Wrogów, których nie dosięgną kły i pazury zwierzęcych towarzyszy łowcy, czeka marny koniec za sprawą jego zaklęć ofensywnych – Rexxar ma ich zawsze pełny kołczan. Niech rozpoczną się łowy!
|
|
Музыка укрощает даже самых диких зверей. Для ушей Рексара самая сладкая музыка — треск, с которым его свирепые спутники рвут на части добычу. Но он не так-то прост, как вы думаете! Рексар может даже самое слабое существо превратить в безжалостную машину для убийства. К тому же у него в запасе целый арсенал заклинаний прямого урона — приканчивать жертв, которым удалось уцелеть после нападения его зверей. Охота начинается!
|