ocho – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      22'532 Résultats   3'245 Domaines   Page 5
  www.hexis-training.com  
En este caso, hasta las ocho de la tarde del día siguiendo las instrucciones para pagar "entradas" en Internet, llama al número de servicio especial o máquina Payzone, en las tiendas correspondientes.
You can pay the fare by credit card or in cash, if the bands are automatic terminals or "live" operator. Perhaps you will pass and a toll road on which there is no reception points and cash cards. In this case, up to eight o'clock in the evening of the day following the directions to pay "ticket" on the Internet, calls to special service number or machine Payzone, in the corresponding stores. More information about payment of roads in Dublin you can provide the rental company.
Vous pouvez payer le prix par carte de crédit ou en espèces, si les bandes sont des bornes automatiques ou opérateur "live". Peut-être que vous passerez et une route à péage sur laquelle il n'y a pas de points de réception et de cartes de paiement. Dans ce cas, jusqu'à huit heures du soir du jour suivant les indications à payer "ticket" sur l'Internet, les appels vers le numéro de service spécial ou à la machine Payzone, dans les magasins correspondants. Plus d'informations sur le paiement des routes à Dublin, vous pouvez fournir à la compagnie de location.
Sie können den Fahrpreis per Kreditkarte oder in bar bezahlen, wenn die Bands sind automatische Terminals oder "live" Operator. Vielleicht werden Sie passieren und eine Mautstraße, auf dem es keine Rezeption Punkte und Geldkarten. In diesem Fall bis zu acht Uhr am Abend des Tages nach den Anweisungen auf "Ticket" im Internet zu bezahlen, Anrufe auf Sonderdienstnummer oder Maschinen Payzone, in den entsprechenden Läden. Mehr Informationen über die Zahlung von Straßen in Dublin können Sie die Ausleihe zur Verfügung.
È possibile pagare il biglietto con carta di credito o in contanti, se le bande sono terminali automatici o operatore "live". Forse si passa e una strada a pedaggio su cui non c'è nessun punto di accoglienza e bancomat. In questo caso, fino a otto di sera del giorno seguendo le indicazioni per pagare "biglietto" su Internet, le chiamate al numero di servizio speciale o di una macchina Payzone, nei negozi corrispondenti. Maggiori informazioni sul pagamento delle strade di Dublino è possibile fornire la società di noleggio.
Você pode pagar a tarifa por cartão de crédito ou em dinheiro, se as bandas são terminais automáticos ou operador "ao vivo". Talvez você vai passar e uma estrada com portagem sobre o qual não há pontos de recepção e cartões de dinheiro. Neste caso, até oito horas da noite do dia seguinte as instruções para pagar "bilhete" na Internet, as chamadas para o número de serviço especial ou máquina Payzone, nas lojas correspondentes. Mais informações sobre o pagamento de estradas em Dublin você pode fornecer a empresa de aluguel.
U kunt het tarief betalen per creditcard of in contanten, als de bands zijn automatische terminals of "live" operator. Misschien zult u passeren en een tolweg waarop er is geen receptie punten en bankpassen. In dit geval, tot 08:00 in de avond van de dag na de routebeschrijving naar "ticket" te betalen op het internet, bellen naar speciale servicenummer of machine Payzone, in de desbetreffende winkels. Meer informatie over de betaling van de wegen in Dublin u het verhuurbedrijf kan bieden.
Voit maksaa hintaa luottokortilla tai käteisellä, jos bändit ovat automaattisia terminaaleja tai "livenä" operaattori. Ehkä ohitamme ja tietulli joka ei ole vastaanottoa pistettä ja pankkikorttien. Tässä tapauksessa jopa kahdeksan illalla seuraavana päivänä ohjeet maksaa "lippu" Internetissä, puhelut erityistä palvelunumeroon tai koneen Payzone, vastaavassa myymälöissä. Lisätietoa maksamisesta teiden Dublinissa voit tarjota vuokra yritys.
Można płacić za bilet kartą kredytową lub w gotówce, jeżeli zespoły są automatyczne terminale lub operatora "na żywo". Być może będzie przechodzić i płatna droga, na której nie ma miejsca odbioru i karty płatnicze. W tym przypadku, do ósma wieczorem następnego dnia po wskazówki do zapłaty "bilet" w Internecie, zwraca się do specjalnego numeru serwisowego lub maszynowego Payzone, w odpowiednich sklepach. Więcej informacji na temat płatności dróg w Dublinie można dostarczyć do wypożyczalni.
Du kan betala biljettpriset med kreditkort eller kontant, om banden är automatiska terminaler eller "live" operatör. Kanske du kommer att passera och en betalväg där det inte finns någon mottagningsställen och kontantkort. I det här fallet, att tiden på kvällen den dagen efter anvisningarna upp till åtta betala "biljett" på Internet, samtal till särskild service nummer eller maskin Payzone, i motsvarande butiker. Mer information om betalning av vägar i Dublin som du kan ge biluthyraren.
  25 Résultats www.nato.int  
La colaboración sueca con la OTAN se intensificó recientemente durante la Operación Unified Protector en Libia, con el envío de ocho aviones de combate para ayudar al control de la zona de exclusión aérea.
Sweden's collaboration with NATO increased recently during NATO's Operation Unified Protector for Libya. Sweden sent eight jets to assist with the No-Fly Zone over the country. It also has 500 troops in Afghanistan. The collaboration with Sweden dates back to 1994, when it joined the Partnership for Peace programme.
La collaboration de la Suède avec l’OTAN s’est accrue récemment, à l’occasion de l’opération « Unified Protector » menée par l’Alliance en Lybie. La Suède a envoyé huit avions de combat pour contribuer à l’instauration de la zone d’exclusion aérienne au-dessus du pays. Elle a également envoyé 500 hommes en Afghanistan. La collaboration avec ce pays remonte à 1994, lorsqu’il a rejoint le Partenariat pour la paix.
Die Zusammenarbeit Schwedens mit der NATO hat sich in jüngster Zeit im Rahmen de NATO-Operation Unified Protector in Libyen intensiviert. Schweden entsandte acht Jets zur Unterstützung der Flugverbotszone über dem Land. Außerdem stellt das Land 500 Truppen in Afghanistan. Die Zusammenarbeit mit Schweden begann 1994, als das Land sich dem Programm "Partnerschaft für den Frieden" anschloss.
La collaborazione della Svezia con la NATO è recentemente aumentata, durante l’Operazione Unified Protector della NATO sui cieli della Libia. La Svezia ha inviato otto aerei per partecipare alla No-Fly Zone su quel paese. Ha inoltre 500 uomini in Afghanistan. La collaborazione con la Svezia risale al 1994, quando aderì al programma di Partenariato per la Pace.
A colaboração da Suécia com a NATO aumentou recentemente durante a Operação da NATO Unified Protector, para a Líbia. A Suécia enviou oito jactos para ajudar a manter a Zona de Exclusão Aérea sobre o país. Também tem 500 homens no Afeganistão. A colaboração com a Suécia data de 1994, ano em que o país aderiu ao programa da Parceria para a Paz.
Sweden's collaboration with NATO increased recently during NATO's Operation Unified Protector for Libya. Sweden sent eight jets to assist with the No-Fly Zone over the country. It also has 500 troops in Afghanistan. The collaboration with Sweden dates back to 1994, when it joined the Partnership for Peace programme.
Сътрудничеството на Швеция с НАТО се засили неотдавна в рамките на операция "Обединен защитник" в Либия. Швеция изпрати осем самолета за гарантиране на забранената за полети зона. Тя участва и в Афганистан с 500 воини. Сътрудничеството с Швеция датира от 1994 г., когато тя се присъедини към програмата Партньорство за мир.
Spolupráce Švédska s NATO se nedávno začala rozrůstat během operace NATO Sjednocený ochránce v Libyi. Švédsko vyslalo osm stíhacích letounů k dozoru nad neletovou zónou vyhlášenou ve vzdušním prostoru Libyje. Navíc, 500 příslušníků švédské armády je nasazeno v Afghánistánu. Spolupráce s touto zemí byla zahájena již v roce 1994, a sice v rámci programu Partnerství pro mír NATO.
Rootsi koostöö NATOga tihenes alles hiljuti NATO Liibüa operatsioonis „Unified Protector”. Rootsi andis riigi kohal sisse seatud lennukeelutsooni patrullimiseks kaheksa hävituslennukit. Afganistanis on tal 500 meest. Koostöö Rootsiga ulatub tagasi 1994. aastasse, kui riik ühines rahupartnerlusprogrammiga.
Erősödött Svédország és a NATO együttműködése is az utóbbi időben a NATO líbiai hadművelete, az Egyesített Védelmező Művelet (Operation Unified Protector) során. Svédország nyolc vadászrepülőt küldött az országba, hogy segítsen fenntartani a repülési tilalmat. Afganisztánban is jelen van 500 katonája. A Svédországgal fennálló együttműködés 1994-ben kezdődött, amikor az ország csatlakozott a Partnerség a Békéért programhoz.
Samstarf Svía við NATO jókst nýverið þegar Svíar tóku þátt í NATO-aðgerðinni Unified Protector í Lýbíu. Svíar sendu átta herþotur til að standa að gæslu á flugbannssvæðinu yfir landinu. Svíar eru einnig með 500 hermenn í Afganistan. Samstarfið við Svía nær aftur til ársins 1994, þegar þeir hófu þátttöku í verkefninu Samstarf í þágu friðar.
Švedijos bendradarbiavimas su NATO ypač sustiprėjo pastaruoju metu, jai dalyvaujant NATO „Jungtinio gynėjo“ operacijoje Libijoje. Švedija pasiuntė aštuonis reaktyvinius lėktuvus padėti užtikrinti neskraidymo erdvę virš tos šalies. Ji taip pat turi 500 karių Afganistane. Bendradarbiavimas su Švedija prasidėjo jau 1994 metais, šaliai prisijungus prie Partnerystės taikos labui programos.
Sveriges samarbeid med NATO øket nylig under NATOs Operation Unified Protector for Libya. Sverige sendte åtte jagerfly for å assistere i flyforbudssonen over landet. Sverige har også 500 tropper i Afghanistan. Samarbeidet med Sverige går tilbake til 1994, da landet ble med i Partnerskap for fred-programmet.
Współpraca Szwecji z NATO wzrosła w ostatnim czasie podczas natowskiej operacji Unified Protector w Libii. Szwecja wysłała osiem samolotów, które wspomagają strefę zakazu lotów w tym kraju. Szwecja ma także 500 wojskowych w Afganistanie. Współpraca ze Szwecją datuje się od roku 1994, kiedy przystąpiła ona do programu Partnerstwa dla Pokoju.
Colaborarea Suediei cu NATO a sporit recent, pe timpul Operaţiei Unified Protector a NATO pentru Libia. Suedia a trimis opt avioane de luptă pentru a asigura asistenţă pentru Zona de Interdicţie Aeriană de deasupra Libiei. Ea a trimis, de asemenea, 500 de militari în Afganistan. Colaborarea cu Suedia datează încă din 1994, când această ţară a aderat la programul Parteneriatului pentru Pace.
Швеция недавно расширила свое сотрудничество с НАТО во время операции «Юнифайд протектор» в Ливии. Швеция направила восемь самолетов для оказания содействия в обеспечении над Ливией зоны, запретной для полетов. 500 военнослужащих Швеции служат в Афганистане. Сотрудничество со Швецией началось в 1994 году, когда она присоединилась к программе «Партнерство ради мира».
Spolupráca Švédska s NATO sa nedávno začala rozrastať počas operácie NATO Zjednotený ochranca v Líbyi. Švédsko vyslalo osem stíhacích letúnov k dozoru nad neletovou zónou vyhlásenou vo vzdušnom priestore Líbye. Navyše, 500 príslušníkov švédskej armády je nasadených v Afganistane. Spolupráca s touto krajinou bola zahájená už v roku 1994 a síce v rámci programu Partnerstvo pre mier NATO.
Švedsko sodelovanje z Natom se je povečalo pred kratkim med Natovo operacijo Unified Protector v Libiji. Švedska je poslala osem reaktivnih letal kot pomoč pri zaprtju zračnega prostora nad državo. 500 svojih pripadnikov je napotila tudi v Afganistan. Sodelovanje s Švedsko sega v leto 1994, ko se je le ta pridružila programu Partnerstvo za mir.
İsveç’in NATO ile işbirliği son zamanlarda NATO’nun Libya Müşterek Koruyucu Operasyonu sırasında artmıştır. İsveç ülke semalarındaki Uçuşa Kapalı Bölge’ye destek vermek üzere sekiz jet uçağı göndermiştir. İsveç ile işbirliği 1994’te ülkenin Barış için Ortaklık örgütüne katılmasıyle başlamıştır.
Nesen ir palielinājusies arī Zviedrijas sadarbība ar NATO operācijas „Unified Protector for Libya” ietvaros. Zviedrija ir nosūtījusi astoņas reaktīvās lidmašīnas, lai palīdzētu uzturēt pārlidojumu liegumu virs Lībijas. Tā ir nosūtījusi 500 vīrus uz Afganistānu. Sadarbība ar Zviedriju aizsākās 1994.gadā, kad tā pievienojās programmai „Partnerattiecības mieram”.
  2 Résultats www.rado.com  
Ocho años después de su irrupción en el mercado, vuelve el galardonado reloj Rado True, ¡y ahora más irresistible que nunca! Este “clásico moderno”, elaborado con cerámica de alta tecnología, consigue retornar a las líneas básicas sin perder ni un ápice de elegancia.
Eight years after it was first launched, the award-winning Rado True is back and more irresistible than ever. Crafted in high-tech ceramic, this contemporary classic makes going back to basics look impossibly chic. The True is today’s take on the classically round watch face, with a complex production process that contrasts with the simplicity of its timeless shape.
Huit ans après son premier lancement, la Rado True primée fait son retour encore plus irrésistible que jamais. Fabriquée à partir de céramique haute technologie, ce classique contemporain revient aux fondamentaux, à savoir un style tout en élégance. La True est la version actuelle de la montre ronde classique dont le procédé de production complexe contraste avec la simplicité de sa forme intemporelle.
Acht Jahre, nachdem die erste True von Rado auf den Markt kam, ist das preisgekrönte Uhrenmodell zurück und besticht durch einen modernen Look. Mit dieser modernen und zugleich klassischen Uhr aus Plasma-Hightech-Keramik sieht die Besinnung auf Schlichtheit unglaublich elegant aus. Die True verkörpert das klassisch runde Ziffernblatt mit einem komplexen Herstellungsverfahren, das mit der Schlichtheit ihrer zeitlosen Form einen Konstrast bildet.
Спустя восемь лет после первого выпуска часы Rado True, удостоенные многих наград, вернулись — неотразимые, как никогда. Изготовленные из высокотехнологичной керамики, эти часы — современная классика, пример того, когда возвращение к истокам добавляет модели невероятного шарма. Модель True — это современная интерпретация классического круглого циферблата, в которой простой и вечной форме часов противопоставляется сложный процесс производства.
  4 Résultats ec.europa.eu  
fácil de usar (seis a ocho cuestionarios al año que se rellenan en unos 15 minutos)
quick and easy to use (6 to 8 online questionnaires a year, taking around 15 minutes each to complete)
une utilisation simple et rapide (6 à 8 questionnaires en lignes par an, auxquels 15 minutes suffisent pour y répondre) ;
Es ist schnell und einfach zu nutzen (6 bis 8 Online-Fragebogen pro Jahr, die in 15 Minuten ausgefüllt werden können).
consente una partecipazione facile e veloce (da 6 a 8 questionari online all’anno che richiedono in media circa 15 minuti)
de utilização simples e rápida (6 a 8 questionários em linha por ano, cada um dos quais demora cerca de 15 minutos a preencher)
είναι εύχρηστη και καθόλου χρονοβόρα (6-8 ηλεκτρονικά ερωτηματολόγια τον χρόνο, η συμπλήρωσή τους παίρνει περίπου 15 λεπτά)
kost niet veel tijd (zes à acht vragenlijsten per jaar die u in een kwartier kunt invullen)
използва се бързо и лесно (6 до 8 онлайн въпросника годишно, като попълването на всеки отнема 15 минути)
konzultace fungují velmi jednoduše: formou 6 až 8 dotazníků za rok – každý z nich vám zabere asi 15 minut
er hurtigt og let at bruge (6 – 8 onlinespørgeskemaer om året – som hver tager ca. 15 minutter at udfylde)
kiire ja hõlbus kasutada (6 kuni 8 veebipõhist küsimustikku aastas, millele vastamiseks kulub aega umbes 15 minutit);
Osallistuminen on helppoa eikä vie paljoa aikaa (vuosittain 6–8 vapaaehtoista kyselyä, joihin vastaaminen vie noin 15 minuuttia).
a részvétel nem igényel sok időt és egyszerű (6–8 online kérdőív évente, melyek kitöltése mintegy 15 percet vesz igénybe);
jest prosty i szybki w obsłudze (6 do 8 ankiet online rocznie – wypełnienie każdej zajmie najwyżej 15 minut)
vă oferă posibilitatea să vă transmiteţi opiniile rapid şi uşor (6–8 chestionare on-line pe an, care se completează în maxim 15 minute)
nenáročný na používanie (6 až 8 on-line dotazníkov za rok – ich vyplnenie trvá iba 15 minút)
hitra in preprosta uporaba vprašalnika (6 do 8 spletnih vprašalnikov na leto – vsak vam vzame približno 15 minut);
är snabb och enkel att medverka i (sex–åtta webbsamråd per år som tar ca 15 minuter att fylla i)
tajā ir viegli piedalīties, un tas neaizņem daudz laika (6–8 interneta anketas gadā. Katras anketas aizpildīšana aizņem aptuveni 15 minūtes);
rapidu u faċli tużah (bejn 6 u 8 kwestjonarji onlajn fis-sena - li jeħdulek kwarta biex tweġibhom)
  15 Résultats docs.gimp.org  
El diálogo muestra nueve diferentes ventanas. El patrón mostrado en el centro es el patrón actual, y las ocho ventanas de alrededor son variaciones aleatorias de ese patrón. Pulsando sobre la imagen central se crean ocho nuevas variaciones, que se pueden ajustar con el deslizador velocidad.
Pressing this button brings up the Edit dialog. The dialog shows nine different windows. The pattern displayed in the center is the current pattern, and the eight windows surrounding it are random variations of that pattern. Clicking on the central image creates eight new variations, which can be adjusted with the Speed control. You select a variation by clicking on it, and it instantly replaces the image in the middle. To pick a certain character or theme for the variations, you can choose from nine different themes in the Variations menu. You can also use Randomize, which replaces the current pattern with a new random pattern.
En pressant ce bouton vous ouvrez le dialogue d'édition. Il montre neuf fenêtres différentes. Le motif central est le motif courant et les huit autres alentours sont les variations aléatoires du motif central. Cliquer sur le motif central créé huit autres motifs alentours qui sont ajustables avec le paramètre Vitesse. Vous pouvez sélectionner un des motifs alentours qui deviendra alors le motif central courant. Pour changer le thème de la variation vous avez neuf choix dans le menu Variation. Aléa remplace aléatoirement le motif central courant.
Premendo questo pulsante si richiama la finestra di modifica. Il dialogo mostra nove diverse finestre. Il motivo mostrato al centro è il motivo corrente mentre le otto finestre che lo circondano sono variazioni casuali di tale motivo. Facendo clic sull'immagine centrale si creano otto nuove variazioni che si possono regolare con il cursore Velocità. Si seleziona una variazione facendo clic in modo da riportarla al centro. Per scegliere un certo carattere o tema per le variazioni si può scegliere tra nove temi nel menu Variazione. Si può anche utilizzare Casualizza che sostituisce il motivo corrente con un nuovo motivo scelto a caso.
編集 ボタンをクリックすると「炎の詳細」ダイアログが開かれます。 9つの少しずつ異なる図柄が並んでいますが、 その中央が現在選択されているパターンです。 その周りの8つは中央の図柄の変種です。 中央の図柄をクリックすると 速度 パラメータに従って周囲の8つの変種が更新されます。 周囲の図柄はクリックすると選択され中央に移動します。 [同時に周囲8つの図柄も中央のパターンに基づいて更新されます。] 図柄には大まかに30種類のテーマがあり、 種類 の引き出しメニューから選べます。 また乱数化により生成される図柄は変化するので、 現在のパターンをクリックしても、 あるいは 乱数をリセット をクリックしても新たな図柄が得られます。
При нажатии этой кнопки появляется диалог правки. Диалог показывает девять окон. Текстура в центре - это текущая текстура, и восемь окошек вокруг неё - разновидности этой текстуры. Нажатием на центральное изображение можно создать восемь новых текстур, которые регулируются параметром «Скорость». Вы можете выбрать вариацию, нажав на неё; при этом она становится текущей текстурой в центре. Чтобы установить особый характер или тему для вариций, предлагается меню «Вариации» из девяти пунктов. Также можно «перемешать» текстуры, создав новую текстуру случайным образом.
  6 Résultats restrain.eu.com  
Villa de Lujo en Puerto Vallarta. Esta lujosa villa se encuentra en la zona más exclusiva de Puerto Vallarta, a sólo ocho minutos al sur del centro de la ciudad y aprox. 25/30 minutos del aeropuerto. El Lado Sur de Puerto Vallarta, donde la Montaña se encuentra con el Océano, ha sido reconocido internacionalmente como la 'Zona Dorada de Puerto Vallarta'.
Luxury Villa in Puerto Vallarta. This luxurious villa is located in the most exclusive area of Puerto Vallarta just eight minutes South of downtown and approx. 25/30 minutes from the airport. The South Side of Puerto Vallarta, where the Mountain meets the Ocean, has been recognized internationally as the 'Golden Zone of Puerto Vallarta.' This area is also known as the 'Mexican Riviera'. Our villa has 6 bedrooms all with A/C, ceiling fans and complete bathroom. Each bedroom has 1 King Size bed and one of the bedrooms aside from the king size bed also has 1 double bed. We provide wifi, satellite TV, flat screens, speakers and sound system in the pool level.
Villa de luxe à Puerto Vallarta. Cette luxueuse villa est située dans le quartier le plus exclusif de Puerto Vallarta à seulement huit minutes au sud du centre-ville et à environ. 25/30 minutes de l'aéroport. Le côté sud de Puerto Vallarta, où la montagne rencontre l'océan, a été reconnu internationalement comme la «zone dorée de Puerto Vallarta». Cette zone est également connue sous le nom de «Riviera mexicaine». Notre villa dispose de 6 chambres toutes avec A / C, ventilateurs de plafond et salle de bain complète. Chaque chambre a 1 lit king size et une des chambres à l'écart du lit king size a également un lit double. Nous fournissons wifi, TV satellite, écrans plats, haut-parleurs et système sonore au niveau de la piscine.
Luxusvilla in Puerto Vallarta. Diese luxuriöse Villa befindet sich in der exklusivsten Gegend von Puerto Vallarta nur acht Minuten südlich der Innenstadt und ca. 25/30 Minuten vom Flughafen entfernt. Die Südseite von Puerto Vallarta, wo der Berg den Ozean trifft, wurde international als "Goldene Zone von Puerto Vallarta" anerkannt. Dieser Bereich ist auch bekannt als die "mexikanische Riviera". Unsere Villa verfügt über 6 Schlafzimmer mit A / C, Deckenventilatoren und komplettem Bad. Jedes Schlafzimmer hat 1 King-Size-Bett und eines der Schlafzimmer abgesehen vom Kingsize-Bett hat auch 1 Doppelbett. Wir bieten WiFi, Satelliten-TV, Flachbildschirme, Lautsprecher und Sound-System in der Pool-Ebene.
Villa di lusso a Puerto Vallarta. Questa villa di lusso si trova nella zona più esclusiva di Puerto Vallarta a soli otto minuti a sud del centro e ca. 25/30 minuti dall'aeroporto. Il lato sud di Puerto Vallarta, dove la montagna incontra l'oceano, è stata riconosciuta a livello internazionale come "Zona dorata di Puerto Vallarta". Questa zona è anche conosciuta come la 'Riviera messicana'. La nostra villa dispone di 6 camere da letto tutte con A / C, ventilatori a soffitto e bagno completo. Ogni camera ha 1 letto king size e una delle camere da letto a parte il letto king size ha anche 1 letto matrimoniale. Forniamo wifi, TV satellitare, schermi piatti, altoparlanti e impianto audio a livello piscina.
Vivenda de luxo em Puerto Vallarta. Esta luxuosa villa está localizada na área mais exclusiva de Puerto Vallarta, apenas a oito minutos a sul do centro da cidade e aprox. 25/30 minutos do aeroporto. O lado sul de Puerto Vallarta, onde a montanha encontra o oceano, foi reconhecido internacionalmente como a "Zona Dourada de Puerto Vallarta". Esta área também é conhecida como "Riviera Mexicana". Nossa casa tem 6 quartos, todos com A / C, ventiladores de teto e casa de banho completa. Cada quarto tem 1 cama king size e um dos quartos, além da cama king size também possui 1 cama de casal. Nós fornecemos wifi, TV via satélite, telas planas, falantes e sistema de som no nível da piscina.
Luxe Villa in Puerto Vallarta. Deze luxe villa is gelegen in het meest exclusieve gebied van Puerto Vallarta, op slechts acht minuten ten zuiden van het centrum en ca. 25/30 minuten van de luchthaven. De zuidkant van Puerto Vallarta, waar de berg aan de oceaan voldoet, is internationaal erkend als de 'Golden Zone of Puerto Vallarta'. Dit gebied heet ook de 'Mexicaanse Rivièra'. Onze villa heeft 6 slaapkamers, allemaal met airconditioning, plafondventilatoren en een complete badkamer. Elke slaapkamer heeft 1 kingsize bed en een van de slaapkamers naast het kingsize bed heeft ook 1 tweepersoonsbed. Wij bieden wifi, satelliet-tv, flatscreens, luidsprekers en geluidssysteem in het zwembad.
Luxusní vila v Puerto Vallarta. Tato luxusní vila se nachází v nejexkluzivnější oblasti Puerto Vallarta, pouhých 8 minut jižně od centra města a cca. 25/30 minut od letiště. Jižní část Puerto Vallarta, kde se hora setkává s oceánem, byla mezinárodně uznána jako "Zlatá zóna Puerto Vallarta". Tato oblast je také známá jako "mexická riviéra". Naše vila má 6 pokojů, všechny s klimatizací, stropními ventilátory a kompletní koupelnou. Každá ložnice má 1 manželskou postel velikosti King a jedna ložnice vedle královské postele má také 1 manželskou postel. Nabízíme wifi, satelitní TV, ploché obrazovky, reproduktory a zvukový systém v bazénu.
Luksus Villa i Puerto Vallarta. Denne luksuriøse villa ligger i det mest eksklusive område i Puerto Vallarta kun otte minutter syd for centrum og ca. 25/30 minutter fra lufthavnen. Sydsiden af ​​Puerto Vallarta, hvor bjerget møder havet, er blevet anerkendt internationalt som 'Golden Zone of Puerto Vallarta.' Dette område er også kendt som den »mexicanske riviera«. Vores villa har 6 soveværelser alle med aircondition, loft fans og komplet badeværelse. Hvert soveværelse har 1 king size seng og et af soveværelserne bortset fra kingsize seng har også 1 dobbeltseng. Vi tilbyder wifi, satellit-tv, fladskærme, højttalere og lydsystem i poolniveauet.
Luxury Villa Puerto Vallarta. Tämä ylellinen huvila sijaitsee ylellisimmällä alueella Puerto Vallarta vain kahdeksan minuutin etelään keskustasta ja noin. 25/30 minuutin päässä lentokentältä. Puerto Vallartan eteläpuolella, jossa vuori täyttää valtameren, on tunnustettu kansainvälisesti "Puerto Vallartan kultaiseksi alueeksi". Tätä aluetta kutsutaan myös "Meksikon Rivieriksi". Meidän villa on 6 makuuhuonetta, joissa kaikissa on ilmastointi, kattotuuletin ja täydellinen kylpyhuone. Jokaisessa makuuhuoneessa on 1 king size-vuode ja yksi makuuhuone king-size-vuoteessa on myös 1 parivuode. Tarjoamme wifi, satelliitti-tv, litteät näytöt, kaiuttimet ja äänijärjestelmä altaan tasolla.
Luksusowa willa w Puerto Vallarta. Ta luksusowa willa znajduje się w najbardziej ekskluzywnej części Puerto Vallarta, zaledwie 8 minut drogi od centrum i ok. 25/30 minut od lotniska. Południowa strona Puerto Vallarta, gdzie Góra spotyka się z Oceanem, została uznana na arenie międzynarodowej jako "Złota Strefa Puerto Vallarta". Obszar ten jest również znany jako "Riviera Meksykańska". Nasza willa posiada 6 sypialni z klimatyzacją, wentylatorem sufitowym i kompletną łazienką. W każdej sypialni znajduje się 1 łóżko typu king-size i jedna z sypialni, z dala od łóżka typu king-size, posiada również 1 łóżko podwójne. Oferujemy bezprzewodowy dostęp do Internetu, telewizję satelitarną, płaskie ekrany, głośniki i system dźwiękowy na poziomie basenu.
Роскошная вилла в Пуэрто-Вальярта. Эта роскошная вилла расположена в самом эксклюзивном районе Пуэрто-Вальярта всего в восьми минутах езды к югу от центра города и ок. 25/30 минут от аэропорта. Южная сторона Пуэрто-Вальярта, где гора встречает океан, была признана на международном уровне как «Золотая зона Пуэрто-Вальярта». Эта область также известна как «Мексиканская Ривьера». Наша вилла имеет 6 спален с кондиционерами, потолочными вентиляторами и ванной комнатой. В каждой спальне установлена ​​1 кровать размера "king-size", а в одной из спален, кроме двуспальной кровати, установлена ​​1 двуспальная кровать. Мы предоставляем Wi-Fi, спутниковое телевидение, плоские экраны, динамики и звуковую систему на уровне пула.
Lyxvilla i Puerto Vallarta. Denna lyxiga villa ligger i det mest exklusiva området Puerto Vallarta, bara åtta minuter söder om centrum och ca. 25/30 minuter från flygplatsen. Södra sidan av Puerto Vallarta, där berget möter havet, har internationellt erkänts som "Golden Zone of Puerto Vallarta." Detta område är också känt som "Mexikanska Rivieran". Vår villa har 6 sovrum alla med A / C, takfläktar och komplett badrum. Varje sovrum har 1 king size-säng och ett av sovrummen bortsett från king size-sängen har också en dubbelsäng. Vi erbjuder wifi, satellit-TV, plattskärmar, högtalare och ljudsystem på poolen.
  www.conveyorcomponents.com  
"Tenemos ocho autoclaves CertoClav en nuestra sala de prácticas, que desde hace años se usan varias veces al día. En su momento opté por CertoClav porque buscaba unos aparatos que estuvieren listos para funcionar rápidamente, se pudieran usar universalmente y fueran fáciles de manejar. Muchos de mis estudiantes trabajan por primera vez con un autoclave. Y siempre quedo complacido al ver la rapidez con que pueden trabajar autónomamente con este aparato y realizar ensayos con éxito."
"We have eight CertoClav autoclaves in our teaching lab, and these have been used several times a day for years. At the time, I decided to buy CertoClav because I was looking for equipment which was quickly ready for operation, universally usable and simple to operate. For many of my students it is their first time of working with autoclaves. I'm always delighted to see how quickly they can work independently with this device and conduct out successful experiments. I'm very satisfied with my choice."
"Nous avons huit autoclaves CertoClav dans notre laboratoire de travaux pratiques, utilisés plusieurs fois par jour depuis des années. Je me suis décidé pour le CertoClav parce que je cherchais un appareil simple d'utilisation, largement polyvalent et rapidement opérationnel. Beaucoup de mes étudiants travaillent pour la première fois avec un autoclave. Je suis satisfait chaque fois que je constate que les étudiants se débrouillent fort bien tous seuls et mènent leurs expériences à bonne fin.
"Wir haben acht CertoClav Autoklaven in unserem Praktikumsraum stehen, die seit Jahren mehrmals täglich verwendet werden. Ich habe mich seinerzeit für CertoClav entschieden, weil ich Geräte suchte, die schnell betriebsbreit, universell einsetzbar und einfach in der Bedienung sind. Viele meiner Studenten arbeiten ja zum ersten Mal mit einem Autoklaven. Und es macht mir jedes Mal von neuem Spaß zu sehen, wie schnell sie mit diesem Gerät selbstständig Arbeiten und erfolgreich Versuche durchführen."
"Per la nostra aula adibita alla pratica abbiamo otto autoclavi CertoClav, utilizzate più volte, ogni giorno, da molti anni. Ho scelto CertoClav in quanto ero alla ricerca di apparecchi subito pronti all'uso, di utilizzo universale e facile da comandare. Molti dei nostri studenti lavorano per la prima volta con un'autoclave. E ogni volta sono lieto di constatare con quale prontezza questi studenti apprendono a lavorare con l'autoclave e ad effettuare correttamente le prove."
"Mamy osiem autoklawów CertoClav w naszej sali do ćwiczeń, które od lat są stosowane wielokrotnie w ciągu dnia. Swego czasu zdecydowaliśmy się na CertoClav, ponieważ szukaliśmy urządzeń, które są szybko gotowe do pracy, mają uniwersalne zastosowanie i są proste w obsudze. Wielu moich studentów pracuje przecież po raz pierwszy z autoklawem. I za każdym razem sprawia mi radość obserwowanie, jak szybko są w stanie samodzielnie pracować z tym urządzeniem i z powodzeniem przeprowadzać eksperymenty."
"Eğitim laboratuvarımızda sekiz adet CertoClav otoklav cihazı bulunmaktadır ve bu cihazlar yıllardır günde en az bir kere kullanılmaktadır. Zamanında CertoClav almaya karar verdim çünkü kullanıma hemen hazır olan, çok amaçlı ve kullanımı kolay bir cihaz arıyordum. Öğrencilerimin birçoğu daha ilk kez otoklav cihazları ile çalışmaya başlıyor. Bu öğrencilerin CertoClav otoklav cihazları ile özgür bir şekilde çalıştığını ve başarılı deneyler yürüttüğünü görmek beni gerçekten çok mutlu ediyor. Verdiğim karardan çok memnunum."
  3 Résultats www.sogoodlanguages.com  
La "temporada" que se incluye en el juego tiene una trama global que comprende ocho episodios junto con un prólogo, y cada episodio cuenta una historia independiente sobre la lucha de los Battleborn por salvar la última estrella, Solus.
Pour nous, le 3 mai correspondra à la première diffusion de la série Battleborn, car le mode histoire du jeu est bâti comme certaines de nos émissions télé préférées telles que Star Trek et X-Files, ou des séries animées comme X-Men et Transformers. L'ensemble du jeu peut être considéré comme une “saison”, avec une histoire qui s'étend sur huit épisodes (plus un prologue). Chaque épisode raconte une partie indépendante de la lutte pour la sauvegarde de Solus, la dernière étoile.
Wir betrachten den 3. Mai als Premiere der Serie Battleborn, denn der Story-Modus des Spiels ist genau so strukturiert wie eure Lieblingsserien – von Star Trek oder Akte X bis hin zu Cartoon-Reihen wie X-Men oder Transformers. Die "Staffel" des Spiels wird von einem acht Episoden langen Handlungsfaden durchzogen (plus Prolog) und jede dieser Episoden erzählt eine eigene, abgeschlossene Geschichte über den Kampf der Battleborn zur Rettung des letzten Sterns – Solus.
We think of May 3 as Battleborn’s series premiere, because the game’s Story Mode is structured just like some of our favorite episodic television shows; from Star Trek and X-Files, to cartoon throwbacks like X-Men and Transformers. Collectively, the “season” included with the game has one large over-arching story spanning eight episodes (plus a prologue), and each episode tells a self-contained story about the Battleborn’s fight to save the last star, Solus.
Для нас 3 мая – это премьера сезона Battleborn, поскольку сюжетный режим игры структурирован так же, как и наши любимые телесериалы, от «Звездного пути» и «Секретных материалов» до «Людей Икс» и «Трансформеров». В общем, «сезон» игры включает в себя один большой сюжет, изложенный в восьми сериях (плюс пролог), и, кроме того, в каждой серии есть отдельный сюжет, посвященный борьбе Воителей за спасение последней звезды, Солуса.
  www.nordiclights.com  
Esta lujosa villa se encuentra en la zona más exclusiva de Puerto Vallarta, a sólo ocho minutos al sur del centro de la ciudad y aprox. 25/30 minutos del aeropuerto. El Lado Sur de Puerto Vallarta, donde la Montaña se encuentra con el Océano, ha sido reconocido internacionalmente como la 'Zona Dorada de Puerto Vallarta'.
This luxurious villa is located in the most exclusive area of Puerto Vallarta just eight minutes South of downtown and approx. 25/30 minutes from the airport. The South Side of Puerto Vallarta, where the Mountain meets the Ocean, has been recognized internationally as the 'Golden Zone of Puerto Vallarta.' This area is also known as the 'Mexican Riviera'. Our villa has 6 bedrooms all with A/C, ceiling fans and complete bathroom. Each bedroom has 1 King Size bed and one of the bedrooms aside from the king size bed also has 1 double bed. We provide wifi, satellite TV, flat screens, speakers and sound system in the pool level.
Cette luxueuse villa est située dans le quartier le plus exclusif de Puerto Vallarta à seulement huit minutes au sud du centre-ville et à environ. 25/30 minutes de l'aéroport. Le côté sud de Puerto Vallarta, où la montagne rencontre l'océan, a été reconnu internationalement comme la «zone dorée de Puerto Vallarta». Cette zone est également connue sous le nom de «Riviera mexicaine». Notre villa dispose de 6 chambres toutes avec A / C, ventilateurs de plafond et salle de bain complète. Chaque chambre a 1 lit king size et une des chambres à l'écart du lit king size a également un lit double. Nous fournissons wifi, TV satellite, écrans plats, haut-parleurs et système sonore au niveau de la piscine.
Diese luxuriöse Villa befindet sich in der exklusivsten Gegend von Puerto Vallarta nur acht Minuten südlich der Innenstadt und ca. 25/30 Minuten vom Flughafen entfernt. Die Südseite von Puerto Vallarta, wo der Berg den Ozean trifft, wurde international als "Goldene Zone von Puerto Vallarta" anerkannt. Dieser Bereich ist auch bekannt als die "mexikanische Riviera". Unsere Villa verfügt über 6 Schlafzimmer mit A / C, Deckenventilatoren und komplettem Bad. Jedes Schlafzimmer hat 1 King-Size-Bett und eines der Schlafzimmer abgesehen vom Kingsize-Bett hat auch 1 Doppelbett. Wir bieten WiFi, Satelliten-TV, Flachbildschirme, Lautsprecher und Sound-System in der Pool-Ebene.
Questa villa di lusso si trova nella zona più esclusiva di Puerto Vallarta a soli otto minuti a sud del centro e ca. 25/30 minuti dall'aeroporto. Il lato sud di Puerto Vallarta, dove la montagna incontra l'oceano, è stata riconosciuta a livello internazionale come "Zona dorata di Puerto Vallarta". Questa zona è anche conosciuta come la 'Riviera messicana'. La nostra villa dispone di 6 camere da letto tutte con A / C, ventilatori a soffitto e bagno completo. Ogni camera ha 1 letto king size e una delle camere da letto a parte il letto king size ha anche 1 letto matrimoniale. Forniamo wifi, TV satellitare, schermi piatti, altoparlanti e impianto audio a livello piscina.
Esta luxuosa villa está localizada na área mais exclusiva de Puerto Vallarta, apenas a oito minutos a sul do centro da cidade e aprox. 25/30 minutos do aeroporto. O lado sul de Puerto Vallarta, onde a montanha encontra o oceano, foi reconhecido internacionalmente como a "Zona Dourada de Puerto Vallarta". Esta área também é conhecida como "Riviera Mexicana". Nossa casa tem 6 quartos, todos com A / C, ventiladores de teto e casa de banho completa. Cada quarto tem 1 cama king size e um dos quartos, além da cama king size também possui 1 cama de casal. Nós fornecemos wifi, TV via satélite, telas planas, falantes e sistema de som no nível da piscina.
Deze luxe villa is gelegen in het meest exclusieve gebied van Puerto Vallarta, op slechts acht minuten ten zuiden van het centrum en ca. 25/30 minuten van de luchthaven. De zuidkant van Puerto Vallarta, waar de berg aan de oceaan voldoet, is internationaal erkend als de 'Golden Zone of Puerto Vallarta'. Dit gebied heet ook de 'Mexicaanse Rivièra'. Onze villa heeft 6 slaapkamers, allemaal met airconditioning, plafondventilatoren en een complete badkamer. Elke slaapkamer heeft 1 kingsize bed en een van de slaapkamers naast het kingsize bed heeft ook 1 tweepersoonsbed. Wij bieden wifi, satelliet-tv, flatscreens, luidsprekers en geluidssysteem in het zwembad.
Tato luxusní vila se nachází v nejexkluzivnější oblasti Puerto Vallarta, pouhých 8 minut jižně od centra města a cca. 25/30 minut od letiště. Jižní část Puerto Vallarta, kde se hora setkává s oceánem, byla mezinárodně uznána jako "Zlatá zóna Puerto Vallarta". Tato oblast je také známá jako "mexická riviéra". Naše vila má 6 pokojů, všechny s klimatizací, stropními ventilátory a kompletní koupelnou. Každá ložnice má 1 manželskou postel velikosti King a jedna ložnice vedle královské postele má také 1 manželskou postel. Nabízíme wifi, satelitní TV, ploché obrazovky, reproduktory a zvukový systém v bazénu.
Tämä ylellinen huvila sijaitsee ylellisimmällä alueella Puerto Vallarta vain kahdeksan minuutin etelään keskustasta ja noin. 25/30 minuutin päässä lentokentältä. Puerto Vallartan eteläpuolella, jossa vuori täyttää valtameren, on tunnustettu kansainvälisesti "Puerto Vallartan kultaiseksi alueeksi". Tätä aluetta kutsutaan myös "Meksikon Rivieriksi". Meidän villa on 6 makuuhuonetta, joissa kaikissa on ilmastointi, kattotuuletin ja täydellinen kylpyhuone. Jokaisessa makuuhuoneessa on 1 king size-vuode ja yksi makuuhuone king-size-vuoteessa on myös 1 parivuode. Tarjoamme wifi, satelliitti-tv, litteät näytöt, kaiuttimet ja äänijärjestelmä altaan tasolla.
Ta luksusowa willa znajduje się w najbardziej ekskluzywnej części Puerto Vallarta, zaledwie 8 minut drogi od centrum i ok. 25/30 minut od lotniska. Południowa strona Puerto Vallarta, gdzie Góra spotyka się z Oceanem, została uznana na arenie międzynarodowej jako "Złota Strefa Puerto Vallarta". Obszar ten jest również znany jako "Riviera Meksykańska". Nasza willa posiada 6 sypialni z klimatyzacją, wentylatorem sufitowym i kompletną łazienką. W każdej sypialni znajduje się 1 łóżko typu king-size i jedna z sypialni, z dala od łóżka typu king-size, posiada również 1 łóżko podwójne. Oferujemy bezprzewodowy dostęp do Internetu, telewizję satelitarną, płaskie ekrany, głośniki i system dźwiękowy na poziomie basenu.
Эта роскошная вилла расположена в самом эксклюзивном районе Пуэрто-Вальярта всего в восьми минутах езды к югу от центра города и ок. 25/30 минут от аэропорта. Южная сторона Пуэрто-Вальярта, где гора встречает океан, была признана на международном уровне как «Золотая зона Пуэрто-Вальярта». Эта область также известна как «Мексиканская Ривьера». Наша вилла имеет 6 спален с кондиционерами, потолочными вентиляторами и ванной комнатой. В каждой спальне установлена ​​1 кровать размера "king-size", а в одной из спален, кроме двуспальной кровати, установлена ​​1 двуспальная кровать. Мы предоставляем Wi-Fi, спутниковое телевидение, плоские экраны, динамики и звуковую систему на уровне пула.
Denna lyxiga villa ligger i det mest exklusiva området Puerto Vallarta, bara åtta minuter söder om centrum och ca. 25/30 minuter från flygplatsen. Södra sidan av Puerto Vallarta, där berget möter havet, har internationellt erkänts som "Golden Zone of Puerto Vallarta." Detta område är också känt som "Mexikanska Rivieran". Vår villa har 6 sovrum alla med A / C, takfläktar och komplett badrum. Varje sovrum har 1 king size-säng och ett av sovrummen bortsett från king size-sängen har också en dubbelsäng. Vi erbjuder wifi, satellit-TV, plattskärmar, högtalare och ljudsystem på poolen.
  14 Résultats ck13.org  
Esta imprenta de productos comerciales nacida en 1896 en la ciudad suiza de Stans  a cuya cabeza se encuentra ahora la quinta generación utiliza desde 2010, además de la Speedmaster SX 52, también una Speedmaster XL 105 Ocho Colores con inversor y barnizador.
Engelberger Druck was founded in Stans in 1896 and is now in its fifth generation. In addition to the Speedmaster SX 52, the owner-managed commercial print shop has been using an eight-color Speedmaster XL 105 perfecting press with coating unit since 2010. This high-performance press was also a major success for the company. “We increased capacity by up to 35 percent. This has often allowed us to dispense with expensive night shifts and to be more relaxed about capacity bottlenecks,” says Managing Director Edi Engelberger junior.
Engelberger Druck, fondée à Stans en 1896, en est aujourd’hui à la cinquième génération. En plus de la Speedmaster SX 52, elle dispose depuis 2010 d’une Speedmaster XL 105 8 couleurs en mode retiration + groupe vernis. Cette machine haute performance a été pour l’entreprise un important facteur de réussite. « Nous avons augmenté notre productivité de 35 % grâce à la XL 105. Ceci nous a permis de travailler plus sereinement en période de pointe et d’éviter les équipes de nuit toujours très coûteuses » explique Edi Engelberger, directeur général.
A Engelberger Druck foi fundada em Stans, em 1896, e agora está em sua quinta geração. Além da Speedmaster SX 52, a gráfica comercial gerenciada pelo proprietário tem utilizado uma Speedmaster XL 105 de oito cores com dispositivo de reversão com unidade de verniz desde 2010. Esta impressora de alta performance também foi um grande sucesso para a empresa. “Aumentamos a capacidade em até 35 por cento. Isso nos permitiu, muitas vezes, dispensar os custosos turnos noturnos e não nos preocuparmos com os gargalos de produção”, diz o diretor, Edi Engelberger junior.
  8 Résultats www.iai.spk-berlin.de  
En el Departamento de Legados y Colecciones Especiales del Instituto Ibero-Americano (IAI) es posible realizar prácticas de ocho semanas y prácticas obligatorias (Tipos de prácticas).
Im Referat Nachlässe und Sondersammlungen des Ibero-Amerikanischen Institutes (IAI) sind Acht-Wochen-Praktika und Pflichtpraktika möglich (Kategorien von Praktika).
Na seção de Espólios e Coleções Especiais do Instituto Ibero-Americano (IAI), podem ser efetuados estágios de oito semanas e estágios curriculares obrigatórios (Tipo de estágios).
  26 Résultats www.cames-grosshandel.de  
Imagen del cáliz gótico. La copa lisa se apoya sobre un pie con forma de flor de ocho pétalos. En el centro del tallo que une el pie y la copa destaca un grueso nudo decorado con relieves.
Kaliza gotikoaren irudia. Leuna den kopa, zortzi lorehostoko lore baten itxura duen oin batean bermatuta dago. Oina eta kopa elkartzen dituen zurtoinaren erdian, erliebeekin ornatutako korapilo lodi bat nabarmentzen da.
  lucesdecatedral.com  
Ocho modos de soldadura distintos, como tiempo, energía, potencia y recorrido
Eight different welding modes such as time, energy, power and path
Acht verschiedene Schweissmodi wie Zeit, Energie, Leistung und Weg
Otto diverse modalità di saldatura come tempo, energia, potenza e corsa
  www.schoenwieshuette.at  
Una puerta del patio da acceso al balcón con vistas a los jardines. Ocho habitaciones dan al jardín central, mientras que las otras dan al patio y a la piscina. Las cuatro habitaciones de la planta baja que dan al p
A patio door gives access to the balcony with a view of the gardens. Eight rooms face the central garden, while the others face courtyard and swimming pool. The four ground floor rooms facing the courtyard and pool have direct access to the gardens from the balcony
Une porte patio donne accès au balcon avec vue sur les jardins. Huit chambres donnent sur le jardin central, tandis que les autres donnent sur la cour et la piscine. Les quatre chambres du rez-de-chaussée donnant sur la cour et la piscine ont un accès direct aux jardins depuis le balcon
  www.microbank.com  
Una aventura profesional que comenzó con tres personas, y en la que actualmente están implicadas ocho, que trabajan para proporcionar una experiencia 100% ecológica y sostenible.
A professional adventure that began with three people and that today involves eight, who work to provide a 100% ecological and sustainable experience.
Una aventura professional que va començar amb tres persones, i en la qual ara ja n’hi ha vuit d’implicades, que treballen per proporcionar una experiència 100% ecològica i sostenible.
  www.kvint.md  
El camino del vino Montecucco entre la Maremma el'Amiata, cruza y se une a ocho municipios en un territorio compuesto de colinas, montañas y llanuras. Un espacio que ofrece diferentes sabores en un rico paisaje de viñedos en un remoto campesinas
La route du vin Montecucco entre la Maremme el'Amiata, croise et se joint à huit municipalités dans un territoire constitué de collines, de montagnes et de plaines. Un domaine qui offre différentes saveurs dans un riche paysage de vignes dans une région éloignée de paysans
Die Straße von Wein Montecucco zwischen der Maremma el'Amiata, Kreuze und acht Gemeinden Joins in einem Gebiet, der sich aus Hügeln, Bergen und Ebenen. Ein Bereich, bietet je nach Geschmack in eine reiche Landschaft von Reben in einem Remote-Bauer
  urviwildresort.com  
hasta ocho dispositivos pueden ser integrados dentro del colector central para la flexibilidad y compacidad;
até oito dispositivos podem ser integrados dentro de um tubo de central para flexibilidade e compacidade;
do ośmiu urządzeń mogą być zintegrowane w ramach głównego kolektora na elastyczność i zwartość;
  18 Résultats www.languagesandnumbers.com  
Las decenas se forman prefijando la cifra ocho (que vale diez en base diez) por la raíz de la cifra multiplicadora, a excepción de ocho: vol [108/810], mevol [208/1610], pxevol [308/2410], tsìvol [408/3210], mrrvol [508/4010], puvol [608/4810] y kivol [708/5610].
Les dizaines sont formées en préfixant le chiffre huit (qui vaut dix en base dix) par la racine du chiffre multiplicateur, à l’exception de huit lui-même : vol [108/810], mevol [208/1610], pxevol [308/2410], tsìvol [408/3210], mrrvol [508/4010], puvol [608/4810] et kivol [708/5610].
As dezenas formam-se prefixando o algarismo oito (que vale dez na base dez) pela raiz do algarismo multiplicador, à exceção de oito: vol [108/810], mevol [208/1610], pxevol [308/2410], tsìvol [408/3210], mrrvol [508/4010], puvol [608/4810] e kivol [708/5610].
  www.montblancmedieval.cat  
La asociación Amics de Montblanc ayudó a la recuperación de los actuales cabezudos. Son ocho y fueron presentados el día 6 de septiembre de 1981 coincidiendo con las Fiestas de la Serra. En la actualidad continúan acompañando a los gigantes, pero tienen unos bailes propios.
The Association ‘Amics de Montblanc’ helped with the recuperation of the present bigheads. They are eight and were presented the 6th of September 1981 coinciding with ‘les Festes de la Serra’ (the Major Feast devoted to the Patron Saint ‘Mare de Déu de la Serra). Nowadays they still accompany the giants, but besides, they have their own dances.
L’Association Amis de Montblanc a contribué à la récupération des nains actuels. Ils furent présentés le 6 septembre 1981 coïncidant avec les Fêtes de la Vierge de la Serra. Actuellement ils continuent en accompagnant les géants mais, en plus, ils ont leurs propres bals.
  2 Résultats www.ccm.ma  
Dubái es uno de los destinos más espectaculares del mundo para disfrutar de sus vacaciones. Se encuentra a menos de ocho horas de viaje desde la mayoría de las ciudades más grandes y hay vuelos directos desde Australia y Norteamérica.
Dubai è una tra le mete di vacanza più spettacolari al mondo. A meno di otto ore dalle principali città e con voli diretti verso e da Austrialia e Nord America, è proprio ora di visitare Dubai.
Дубай — один из лучших городов мира для незабываемого отдыха. Он находится менее чем в восьми часах перелета от основных мегаполисов, а прямые рейсы из Австралии и Северной Америки делают его весьма привлекательным направлением для отдыха.
  6 Résultats www.google.hu  
El índice de páginas web ya contiene ocho mil millones de elementos.
Notre index de pages Web atteint les 8 milliards d’entrées.
Onze index van webpagina’s bereikt de 8 miljard.
Náš index dosahuje 8 miliard webových stránek.
Verkkosivujen hakemistomme saavuttaa 8 miljardin sivun rajan.
Chỉ mục các trang web của chúng tôi đạt 8 tỷ.
Наш індекс веб-сторінок досягає 8 мільярдів.
  4 Résultats lacnic.net  
A la fecha +RAíCES ha permitido concretar la instalación de 11 copias en diez países de América Latina y el Caribe: ocho copias del servidor F (Ecuador, Chile, Argentina, Venezuela, Panamá, Curazao, St. Maarten, Haití) y tres copias del servidor L (Uruguay, Ecuador y El Salvador).
To date, +RAICES has allowed installing root server of 11 copies in ten Latin American and Caribbean countries: eight copies of the F server (Ecuador, Chile, Argentina, Venezuela, Panama, Curacao, St. Maarten, Haiti) and tree copies of the L server (Uruguay, Ecuador and El Salvador).
Até hoje, +RAICES tem permitido concretizar a instalação de 11 cópias em dez países da América Latina e o Caribe: oito cópias do servidor F (Equador, Chile, Argentina, Venezuela, Panamá, Curaçao, St. Maarten, Haiti) e três cópias do servidor L (Uruguai, Equador, El Salvador).
  deje.ua.es  
La dirección actual del Área recae sobre el Dr. D. José Manuel Canales Aliende, primer Catedrático de Ciencia Política y de la Administración, contando con un total de ocho profesores —cinco de los cuales son doctores—, dos becarios de investigación, así como con cinco profesores honoríficos.
The Director of this Area at present is Dr. José Manuel Canales Aliende, first Professor in Political & Administration Science, with a staff of Eight lecturers —five of whom are Ph.D. holders— two fellowship holders, as well as five honour lecturers.
L'adreça actual de l'Àrea recau sobre el Dr. Sr. José Manuel Canales Aliende, primer Catedràtic de Ciència Política i de l'Administració, comptant amb un total de vuit professors —cinc dels quals són doctors—, dos becaris d'investigació, així com amb cinc professors honorífics.
  248 Résultats www.wto.int  
En efecto:  ocho años después de su comienzo, la Ronda de Doha para el Desarrollo, un programa que obtuvo el respaldo de todos los Miembros, sigue sin haber alcanzado los resultados que se esperaban. No podrá lograrse ese objetivo sin la participación, la adhesión y el empeño de nuestros países a un sistema de comercio sin exclusiones, equitativo y previsible.
Eight years after it was launched, the Doha Development Round, a programme supported by all Members, has still not yielded the expected results.  This objective cannot be achieved without the commitment, agreement and attachment of our respective countries to an inclusive, equitable and predictable trading system.
En effet, huit ans après son lancement, le Cycle de développement de Doha, un programme qui a bénéficié du soutien de tous les Membres, n'a toujours pas apporté les résultats escomptés.  Cet objectif ne pourra être atteint sans l'engagement, l'adhésion et l'attachement de nos pays respectifs à un système commercial inclusif, équitable et prévisible.
  www.lloretcb.org  
En 2013, Fenomena ejecutó una iniciativa que contribuye a fortalecer el papel y participación de las organizaciones de mujeres de las áreas menos desarrolladas de Serbia para incidir en las políticas locales y promover procesos de presupuestos sensibles al género. Trabajó con ocho OSC de mujeres de siete pueblos/municipios del oeste, centro y sur de Serbia (Novi Pazar, Kraljevo, Kragujevac, Užice, Kruševac, Niš, Leskovac).
Les organisations de la société civile dirigées par des femmes doivent jouer un rôle crucial dans les processus de budgétisation sensible au genre, et c’est cette réalité qui a servi de moteur au projet dirigé par l’Association Fenomena en Serbie. En 2013, l’Association Fenomena a lancé une initiative qui contribue au renforcement du rôle et de la participation des organisations de femmes des régions les moins développées de la Serbie en vue d’influencer les politiques locales et de plaider pour des processus de budgétisation sensibles au genre. Elle a collaboré avec huit OSC représentant les femmes de sept villes et communes de l’ouest, du centre et du sud de la Serbie (Novi Pazar, Kraljevo, Kragujevac, Užice, Kruševac, Niš, Leskovac).
تضطلع منظمات المجتمع المدني التي تقودها نساء بدور حاسم في عمليات الميزنة المراعية للنوع الجنساني، وكانت هذه الحقيقة القوة الدافعة وراء هذا المشروع بقيادة رابطة Fenomena في صربيا. في عام 2013 قادت الجمعية مبادرة تسهم في تعزيز دور ومشاركة المنظمات النسائية من المناطق الأقل نمواً في صربيا في التأثير على السياسات المحلية والدعوة لعمليات ميزنة مراعية للنوع الجنساني على المستوى المحلي. عملت الرابطة مع ثماني منظمات نسائية للمجتمع المدني في سبع مدن / بلديات في غرب ووسط وجنوب صربيا (نوفي بازار، كرالييفو، كراغويفاتش، أوزيتشي، كروسيفاتش، نيش، يسكوفاتش).
Возглавляемые женщинами организации гражданского общества должны играть ключевую роль в построении бюджетного процесса с учетом гендерной проблематики, и этот факт лежит в основе проекта, реализуемого Ассоциацией «Феномена» в Сербии. В 2013 году эта Ассоциация возглавила инициативу, способствующую усилению роли и участия женских организаций из менее развитых районов Сербии в процессе влияния на местную политику и внедрения гендерно ориентированного бюджетирования на местном уровне. Она сотрудничала с восемью женскими организациями гражданского общества из семи городов и муниципалитетов в западной, центральной и южной Сербии (Нови-Пазар, Кралево, Крагуевац, Ужице, Крушевац, Ниш, Лесковац).
  www.beachfashionshop.com  
1)      Dormir mucho: Tener al menos ocho horas de sueño reponedor impide la aparición de ojeras.
1)      Plenty of sleep! At least eight hours of sleep will avoid eye shadows.
1)      Beaucoup de sommeil! Un sommeil d’au moins huit heures empêcheront la formation des cernes.
1) Viel Schlaf! Mindestens acht Stunden gesunder Schlaf lässt Augenschatten erst gar nicht entstehen.
1)  Dormire! Almeno otto ore di sonno faranno brillare i vostri occhi.
1) Много спать! Минимум 8 часов сна позволят избежать темные круги под глазами.
  www.ormazabal.com  
Dentro de las cuarenta y ocho (48) horas siguientes a la entrega de los Productos, esto es, cuando el Vendedor ha cargado los mismos en el medio de transporte proporcionado por el Comprador, el Comprador notificará al Vendedor la existencia de defectos aparentes.
The Buyer shall inform the Seller of the existence of any flaws within forty-eight (48) hours of delivery of the Products, i.e. when the Seller has loaded them on the means of transport provided by the Buyer.
Innerhalb der achtundvierzig (48) auf die Lieferung der Produkte folgenden Stunden, d.h. wenn der Verkäufer diese in das vom Käufer zur Verfügung gestellte Transportmittel geladen hat, wird der Käufer den Verkäufer über vorhandene sichtbare Mängel unterrichten.
  2 Résultats www.indicadorsuniversitats.cat  
En la redacción de este documento han participado las ocho universidades públicas catalanas: Universitat de Barcelona (UB), Universitat Autònoma de Barcelona (UAB), Universitat Politècnica de Catalunya (UPC), Universitat Pompeu Fabra (UPF), Universitat de Girona (UdG), Universitat de Lleida (UdL), Universitat Rovira i Virgili (URV) y Universitat Oberta de Catalunya (UOC), así como la secretaría ejecutiva de la ACUP, que ha realizado el diseño inicial y se ha encargado de la coordinación general.
Eight Catalan public universities have collaborated on the creation of this document: the University of Barcelona (UB), the Autonomous University of Barcelona (UAB), the Polytechnic University of Barcelona (UPC), Pompeu Fabra University (UPF), University of Girona (UdG), University of Lleida (UdL), Rovira i Virgili University (URV) and the Open University of Catalonia (UOC). The Executive Secretary of ACUP is responsible for the initial design and the overall coordination.
En la redacció d’aquest document hi han participat les vuit universitats públiques catalanes —Universitat de Barcelona (UB), Universitat Autònoma de Barcelona (UAB), Universitat Politècnica de Catalunya (UPC), Universitat Pompeu Fabra (UPF), Universitat de Girona (UdG), Universitat de Lleida (UdL), Universitat Rovira i Virgili (URV) i Universitat Oberta de Catalunya (UOC)—, així com la Secretaria Executiva de l’ACUP, que n’ha fet el disseny inicial i la coordinació general.
  druketykiet.eu  
Después de ocho kilómetros de Mothya, Marsala esconde casi todos sus secretos.
Après huit kilomètres de Mozia, Marsala nous cache presque entièrement ses secrets.
Dopo otto chilometri da Mozia, Marsala nos quase completamente esconde seus segredos.
Μετά από οκτώ χιλιόμετρα από Mothya, Marsala κρύβει σχεδόν όλα τα μυστικά της.
Dopo otto chilometri da Mozia, マルサラ私達はほぼ完全にその秘密を隠して.
Dopo otto chilometri da Mozia, Marsala ci nasconde quasi del tutto i suoi segreti.
Efter åtta kilometer från Mothya, Marsala döljer nästan alla sina hemligheter.
Dopo otto chilometri da Mozia, 马沙拉几乎所有的隐藏的秘密.
  3 Résultats www.armaplaza.eus  
La exposición consta de ocho trabajos presentados en la pared y una decena de libros que se presentan de un modo destacado y que los visitantes pueden consultar en la sala. La muestra, que se centra en los libros editados en nuestro país entre los años 2011 y 2014, pretende ser un reflejo de la variedad, tanto de los géneros fotográficos como de los colectivos, editoriales y autores que la han protagonizado.
The exhibition consists of eight on-the-wall works and ten photobooks that are presented in a salient way and that the visitors may consult in situ. The show, that is centred in published photobooks in our country between 2011 and 2014, is a reflection of the variety, both in photographic genre and in the collectives, editorials and authors - all protagonists of this depiction.
L'exposició consta de vuit treballs presentats en la paret i una desena de llibres que es presenten d'una manera destacada i que els visitants poden consultar a la sala. La mostra, que se centra en els llibres editats al nostre país entre els anys 2011 i 2014, pretén ser un reflex de la varietat, tant dels gèneres fotogràfics com la dels col·lectius, editorials i autors que l'han protagonitzat.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow