ло – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 290 Résultats  www.un.org
  Вопрос-ответ: играем в ...  
ООН борется за мир и прогресс, но при этом сегодня на планете так мало мира. Нужна ли нам ООН?
Las Naciones Unidas trabajan en pro de la paz y del progreso, pero actualmente hay muy poca paz en el mundo. ¿Realmente necesitamos a las Naciones Unidas?
  Зачем нам нуÐ...  
Для этого требуются системы, правила и процедуры, которые устанавливают общий стандарт поведения и деятельности и обеспечивают, чтобы работа каждого сотрудника была вкладом в реализацию общих целей и задач. Применительно к Организации Объединенных Наций такие цели носят глобальный и благоприятный характер: мир и безопасность, развитие и права человека.
In any large organization, a harmonious working environment is essential in order to be productive. To this end, there is a need for systems, rules, and procedures that set a common standard for behaviour and actions, and that ensure that the work conducted by each and every employee contributes to the common objectives or goals. For the United Nations, these goals are global and lofty: peace and security, development, and human rights. Still, the work-related disputes that arise are not that different to what might occur in any workplace, relating to issues such as contract renewals, equity of treatment, promotion, discrimination, harassment, or the imposition of disciplinary measures. But in the UN, there is the added dimension of cultural diversity and geographical dispersion.
Dans toute grande organisation, l’existence de conditions de travail harmonieuses est indispensable à la productivité. Des systèmes, des règles et des procédures doivent donc être établis pour assujettir les comportements et les actions à des critères communs et faire en sorte que le travail réalisé par chaque fonctionnaire contribue aux buts et objectifs généraux. L’Organisation des Nations Unies est animée de nobles idéaux intéressant l’ensemble de la planète : la paix et la sécurité, le développement et les droits de l’homme. Pourtant, les litiges liés à l’emploi sont à peu près les mêmes que ceux pouvant intervenir dans n’importe quel autre lieu de travail à propos de questions comme le renouvellement des contrats, l’équité de traitement, l’avancement, la discrimination, le harcèlement ou l’imposition de mesures disciplinaires. Mais il faut ajouter, à l’ONU, une dimension supplémentaire, à savoir la diversité culturelle et géographique.
في أي منظمة ضخمة، يعد وجود بيئة عمل متجانسة أمرا لا غنى عنه لأداء عمل مثمر. ولبلوغ هذه الغاية يلزم توافر أنظمة وقواعد وإجراءات تحدد معيارا موحدا للسلوك والتصرفات، وتكفل أن يسهم العمل الذي يؤديه كل وأي موظف في تحقيق الأهداف أو الغايات المشتركة. وبالنسبة للأمم المتحدة، تعد الأهداف التالية أهدافا عالمية وسامية وهي: السلام والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان. وعلى أي حال، فإن المنازعات المثارة المتصلة بالعمل لا تختلف عما قد يحدث في أي مكان عمل آخر، من حيث اتصالها بمسائل من قبيل تجديد العقود، أو المساواة في المعاملة، أو الترقية، أو التمييز، أو التحرش، أو فرض تدابير تأديبية. إلا أن هناك بعد إضافي في الأمم المتحدة يتعلق بالتنوع الثقافي والانتشار الجغرافي.
  Прекращение ядерных исп...  
В 1990 году Советский Союз предложил установить мораторий на ядерные испытания, который был согласован с Великобританией и Соединенными Штатами. Это дало возможность продвинуться вперед сторонникам всестороннего запрета на проведения всех ядерных испытаний.
En 1990, l’Union Soviétique proposa un moratoire sur les essais nucléaires que le Royaume-Uni et les États-Unis d'Amérique approuvèrent. Ceci créa une opportunité de progrès aux partisans qui, depuis des décennies, avaient promu une interdiction complète de tous les essais nucléaires.
Entre 1998 y 2007 se realizaron unos cinco ensayos nucleares: dos por la India y dos por Pakistán en 1998 y uno declarado por la República Popular Democrática de Corea (RPDC) en 2006, rompiendo así de esta forma la moratoria de facto que había establecido el TPCEN.
تم إجراء حوالي خمس تجارب نووية بين 1998 و2007: اثنتين بواسطة الهند واثنتين بواسطة باكستان في عام 1998 وأخرى أعلنت عنها جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في عام 2006، مما يعني خرق الوقف الاختياري القائم الذي أسست له معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
苏联、联合王国和美国各自的最后一次核试验分别在1990年10月24日、1991年11月26日和1992年9月23日进行。法国和中国在1996年9月24日连同其他三个核武国家及其他66个国家启动签署《全面禁止核试验条约》之前,分别在1996年1月和7月进行各自最后一次试验。法国在20世纪90年代关闭并拆除所有核试验场—至今唯一这样做的核武国家。
  Дни памяти и примирения...  
Ассамблея подчеркнула что это историческое событие создало условия для учреждения Организации Объединенных Наций, призванной избавить грядущие поколения от бедствий войны и призвала государства — члены ООН объединить усилия в борьбе с новыми вызовами и угрозами при центральной роли ООН и сделать все возможное для урегулирования всех споров мирными средствами в соответствии с Уставом ООН и таким образом, чтобы не ставить под угрозу международный мир и безопасность.
La Seconde Guerre mondiale a présidé à la création de l’Organisation des Nations Unies qui a pour vocation de préserver les générations futures du fléau de la guerre. En vertu de la Charte des Nations Unies, les États Membres doivent faire tout leur possible pour régler tous les différends par des moyens pacifiques, de façon à ne pas mettre en péril la paix et la sécurité internationales.
, y recordando que en 2010 se celebra el sexagésimo quinto aniversario del fin de la Segunda Guerra Mundial, la Asamblea General invita a todos los Estados Miembros, organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y particulares a que observen estas fechas en forma apropiada para rendir homenaje a todas las víctimas de la Segunda Guerra Mundial. La Asamblea General celebró una sesión extraordinaria y solemne, en la segunda semana de mayo de 2010, en memoria de todas las víctimas de la guerra.
  Прекращение ядерных исп...  
Тогда же, 29 августа 1949 года, Советский Союз испытал свою первую атомную бомбу, «Джо-1». Это испытание ознаменовало начало ядерной гонки вооружений — «холодной войны» между этими двумя супердержавами.
La Deuxième Guerre mondiale était à peine terminée en août 1945 qu’une course aux armes nucléaires technico-industrielles suivit entre les deux nouvelles superpuissances émergeantes, les États-Unis d'Amérique et l’Union Soviétique. Entre 1946 et 1949, les États-Unis d'Amérique ont effectué six essais supplémentaires. Puis, le 29 août 1949, l’Union Soviétique a testé sa première bombe nucléaire, « Joe 1 ». Cet essai a marqué le début de la course aux armes nucléaires de la Guerre Froide entre les deux superpuissances.
  Миссия Организации Объе...  
9 июля 2011 года Южный Судан стал самой молодой страной мира. Создание Республики Южный Судан стало кульминацией шестилетнего мирного процесса, который начался с подписания Всеобъемлющего мирного соглашения (ВМС) в 2005 году.
On 9 July 2011 South Sudan became the newest country in the world. The birth of the Republic of South Sudan is the culmination of a six-year peace process which began with the signing of the Comprehensive Peace Agreement (CPA) in 2005.
el 8 de julio de 2011, el Consejo de Seguridad determinó que la situación que enfrentaba Sudán del Sur seguía constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región. El Consejo de Seguridad estableció la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en la República de Sudán del Sur (UNMISS) por un periodo inicial de un año a partir del 9 de julio de 2011.
  Прекращение ядерных исп...  
Объявленное 9 октября 2006 года Корейской Народно-Демократической Республикой испытание ядерного оружия нарушило восьмилетний действующий мораторий. Это вызвало глубокое и единодушное беспокойство во всем мире.
Une fois encore, le 9 octobre 2006, l’essai nucléaire annoncé par la Corée du Nord viola ce moratoire qui était en vigueur depuis huit ans. La réponse mondiale fut une expression de préoccupation. Le Conseil de Sécurité des Nations Unies condamna fortement cet acte qu’il qualifia de menace claire à la paix et à la sécurité internationales. Le directeur et Secrétaire Exécutif de la Commission Préparatoire pour l’Organisation du Traité d’interdiction complète des essais nucléaires (OTICE), ainsi que les États signataires, exprimèrent une profonde préoccupation en ce qui concerne l’essai déclaré, et qualifié l’événement d’action contre le texte et l’esprit du TICE.
  Прекращение ядерных исп...  
Тогда же, 29 августа 1949 года, Советский Союз испытал свою первую атомную бомбу, «Джо-1». Это испытание ознаменовало начало ядерной гонки вооружений — «холодной войны» между этими двумя супердержавами.
La Deuxième Guerre mondiale était à peine terminée en août 1945 qu’une course aux armes nucléaires technico-industrielles suivit entre les deux nouvelles superpuissances émergeantes, les États-Unis d'Amérique et l’Union Soviétique. Entre 1946 et 1949, les États-Unis d'Amérique ont effectué six essais supplémentaires. Puis, le 29 août 1949, l’Union Soviétique a testé sa première bombe nucléaire, « Joe 1 ». Cet essai a marqué le début de la course aux armes nucléaires de la Guerre Froide entre les deux superpuissances.
  Прекращение ядерных исп...  
Первоначальной целью «Манхэттенского проекта» было подтверждение того, что создание ядерного оружия взрывного действия вполне возможно. Это дало ученым и военным Соединенных Штатов общее представление о фактических размерах и последствиях применения ядерных взрывов в условиях боевых действий.
Bien que l’essai Alamogordo démontra de nombreux effets de l’explosion, il ne parvint pas à aider à comprendre les retombées nucléaires radioactives, qui ne furent vraiment comprises par les scientifiques du projet que bien des années plus tard.
ما إن وضعت الحرب العالمية الثانية أوزارها في آب/أغسطس 1945 حتى بدأ سباق تسلح نووي صناعي وفني متكامل بين القوتين العظمتين الناشئتين حديثاً، الولايات المتحدة والاتحاد السوفيتي. وبين عامي 1946 و1949، أجرت الولايات المتحدة ست تجارب إضافية. ثم في 29 آب/أغسطس 1949، أجرى الاتحاد السوفيتي تجربته الذرية الأولى "جو 1". وقد شكّلت هذه التجربة بداية صراع الأسلحة النووية خلال "الحرب الباردة" بين القوتين العظمتين.
  Прекращение ядерных исп...  
День 29 августа 1949 года, когда Советский Союз провел первое испытание атомной бомбы, положил начало периоду гонки ядерный вооружений или «холодной войне» в отношениях между СССР и Соединенными Штатами.
L’Union Soviétique ayant effectué son premier essai de bombe nucléaire le 29 août 1949, la course aux armes nucléaires de la « Guerre Froide » entre l’URSS et les États-Unis d'Amérique était lancée.
La prueba Bravo produjo el peor desastre radiológico de la historia de ensayos de Estados Unidos. Atolón Bikini, islas Marshall, 1 de marzo de 1954. Foto: TPCEN.
وقد عملت التوترات المشتعلة ومناخ الخوف والشك المهيمن على تحفيز المنافسة لبناء قنابل أكثر قوة وتطوراً. وأثناء الخمسينيات من القرن الماضي، تم إجراء تجارب على تصميمات قنابل هيدروجينية جديدة في الباسيفيك، مثلما تم إجراء تجارب على تصميمات الأسلحة الانشطارية المُحسنة.
冷战开始时,无论美国还是苏联,两国的核武都不多,因而用于核试验的核武数量相对有限。但是,到了20世纪50年代,美国建立了一个专门的试验场(内华达试验场),同时也使用一个位于马歇尔群岛的试验场(太平洋试验场),进行大规模核试验。同时,苏联亦开始在有限的范围(主要是在哈萨克斯坦苏维埃共和国的塞米巴拉金斯克)内进行试验。早期的试验主要用以确定核武的军事效应以及测试新式武器的设计方案。
  Основные сведения — Все...  
О проблеме жестокого обращения с пожилыми людьми, существующей как в развивающихся, так и в развитых странах, имеется мало сведений на глобальном уровне. Показатели или предположительные оценки распространенности этой проблемы имеются только в отдельных развитых странах – в пределах от 1% до 10%.
Dans de nombreuses régions du monde, la maltraitance des personnes âgées est un problème peu reconnu dont on ne se préoccupe que rarement. Jusqu’à il y a peu, ce grave problème social était absent de la scène publique et considéré essentiellement comme une affaire privée. Encore aujourd’hui, la maltraitance des personnes âgées reste tabou, largement sous estimée et ignorée des sociétés du monde entier. Toutefois, les données factuelles s’accumulent, et indiquent que la maltraitance des personnes âgées est un important problème de santé publique et un problème de société.
  Послания Генерального с...  
Настало время поставить перед собой более масштабные коллективные задачи. Сейчас, когда неумолимо приближается 2015 год, на который намечено достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы должны активизировать наши усилия по достижению всех поставленных в ней жизнеспасительных целей.
Now is the time to raise our collective ambitions. With the 2015 deadline for the Millennium Development Goals fast approaching, we must intensify our efforts to reach all of these lifesaving targets. We must prepare a bold and practical post-2015 development agenda. And we must continue to combat intolerance, save people caught in conflicts and establish lasting peace.
  Основные сведения — Ден...  
Поощрение культурного разнообразия — «общего наследия человечества» согласно Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии 2001 года — и сопряженного диалога, стало одной из самых актуальных современных проблем и, по этой причине, занимает центральное место в деятельности ЮНЕСКО.
The promotion of cultural diversity – the "common humanity heritage" according to the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity, 2001 – and its corollary dialogue, has become one of the most pressing contemporary issues and, for this reason, is central to UNESCO’s mandate.
La promotion de la diversité culturelle, la protection du patrimoine de l'humanité - patrimoine commun, selon la formule de la Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle
  Бывшие заместители Гене...  
Бывший заместитель Генерального секретаря также отдал немало времени и сил содействию реализации повестки дня ООН в области развития, вобравшей в себя решения различных конференций и встреч на высшем уровне ООН начиная с 1990-х годов.
L’ancien Secrétaire général adjoint a également investi un temps et des efforts considérables dans la promotion du programme de l’ONU en matière de développement, qui a pris corps à la suite des divers sommets et conférences des Nations Unies qui ont eu lieu depuis les années 1990. Cette tâche a notamment consisté à soutenir le processus intergouvernemental au sein des Nations Unies, notamment en mobilisant le soutien conjoint des membres du CE AES. Elle a aussi eu pour objet d’améliorer le suivi des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) par l’entremise de l’équipe de statisticiens interinstitutions dirigée par la Division de statistique du DAES, par la publication de rapports annuels spéciaux sur les OMD, et par l’intégration des accords conclus à l’occasion du Sommet mondial de 2005 au programme de réalisation des OMD.
Como Secretario General Adjunto, el Sr. Ocampo también invirtió una importante cantidad de tiempo y esfuerzo en promover la Agenda de Desarrollo de la ONU, surgida de las varias cumbres y conferencias habidas a partir de 1990. Esta tarea comprendió el apoyo a la participación en el proceso intergubernamental de las Naciones Unidas, incluido el apoyo conjunto de los miembros del CEAES. También incluyó la mejora del seguimiento al avance de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) mediante la labor del equipo estadístico interinstitucional liderado por la División de Estadística del DAES, la publicación de informes anuales especiales sobre los ODM y la incorporación de los acuerdos de la Cumbre Mundial de 2005 en la agenda de los ODM.
كما كرس وكيل الأمين العام السابق قدراً كبيراً من الوقت والجهد لتسهيل الخطة الإنمائية للأمم المتحدة التي انبثقت عن شتى قمم الأمم المتحدة ومؤتمراتها ابتداء من التسعينات. وانطوت هذه المهمة على دعم العملية الحكومية الدولية للأمم المتحدة، بما فيها الدعم المشترك من أعضاء اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية. وشملت أيضاً تحسين متابعة الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق عمل الفريق الإحصائي المشترك بين الوكالات الذي تقوده شعبة الإحصاءات في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وإصدار تقارير سنوية خاصة عن الأهداف الإنمائية للألفية وإدراج اتفاقات مؤتمر القمة العالمية لعام 2005 في خطة الأهداف الإنمائية للألفية.
  Прекращение ядерных исп...  
История проведения ядерных испытаний началась ранним утром 16 июля 1945 года на испытательном полигоне в пустыни в Аламогордо, штат Нью-Мексико, когда Соединенные Штаты взорвали свою первую атомную бомбу. Это первое испытание под кодовым названием «Тринити» стало кульминационным моментом многих лет научно-исследовательской работы так называемого «Манхэттенского проекта».
Pendant les cinq premières décennies entre le jour fatidique de 1945 et l’ouverture de la signature  du Traité d’interdiction complète des essais nucléaires (TICE) en 1996, plus de 2 000 essais nucléaires ont été effectués dans le monde.
  Остерегайтесь мошенниче...  
Организации Объединенных Наций стало известно о том, что по электронной почте, на веб-сайтах в Интернете, а также по обычной почте или факсимильной связи распространяется различная корреспонденция, в которой лживо утверждается, что она исходит от Организации Объединенных Наций и/или ее должностных лиц или имеет к ним отношение.
The United Nations has been made aware of various correspondences, being circulated via e-mail, from Internet web sites, and via regular mail or facsimile, falsely stating that they are issued by, or in association with the United Nations and/or its officials. These scams, which may seek to obtain money and/or in many cases personal details from the recipients of such correspondence, are fraudulent.
  Aunooieaiea Aaea?one ia...  
Наша делегация поддерживает высказанные представителями Китая и Панамы мнения о том, что каждая страна должна иметь возможность осуществления реформ с учетом местных условий и особенностей, ибо мировое сообщество уже имеет в своей новейшей истории немало примеров, когда применение однотипных рекомендаций приводило к серьезным потрясениям и нестабильности целых регионов.
The Government is using its existing potential to mobilize national resources and improving conditions to develop the private sector. The Government of Armenia attaches special importance to stimulating direct foreign investment. We have created the necessary legal conditions, excluding discrimination and guaranteeing the right of private ownership for foreign investors.
Esta conferencia nos brinda la oportunidad de colocar el desarrollo en el centro de la agenda internacional, visto, en esta ocasión, desde la óptica de la financiación. Permite discutir la necesidad de que los ahorros internos financien la inversión productiva, que nuestras exportaciones - con mercados abiertos - se conviertan en palanca del desarrollo y que la inversión extranjera fluya más a nuestros países.
  100 причин для разоруже...  
ввиду того, что после пятидесяти лет разговоров настало время запретить испытания ядерного оружия
because 113 countries are already part of Nuclear Weapon Free Zones
parce que 113 pays appartiennent déjà à des zones dénucléarisées
Porque tomar ahora medidas atrevidas acelerará la posibilidad de un mundo libre de armas nucleares
لأن 113 دولة أصبحت بالفعل جزءا من المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
  Межправительственные ор...  
Итало-латиноамериканский институт
Eurasian Development Bank
Communauté d'États indépendants EN
Comunidad del África Oriental
  Послание Генерального с...  
В настоящее время благодаря глобальному поэтапному прекращению применения 98 процентов озоноразрушающих газов в бытовых, промышленных и сельскохозяйственных целях озоновый слой восстанавливается и, по расчетам, окончательно восстановится через 50 лет.
قبل ربع قرن، أدى أحد أعظم التحديات التي تواجه الإنسانية - تآكل طبقة الأوزون التي تحمي الحياة على الأرض من الأشعة الشمسية فوق البنفسجية الضارة - إلى ما يمكن القول بأنه أفضل مثال حتى الآن على التعاون العالمي بشأن مسألة بيئية. فبروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون لا يمثل فقط نجاحا في الوفاء بأهدافه المباشرة، بل يوفر أيضا دروسا هامة ومصدرَ إلهام في مواجهة التحديات العالمية الأخرى وتحويلها إلى فرص للتقدم المشترك.
  100 причин для разоруже...  
ввиду того, что «наиболее умное из поколений человечества, которое когда-либо существовало на Земле, должно и может найти компромиссы и альтернативу насилию» (прислано из Канады)
because more people prosper in times of peace than in fearful and deadly times of war (sent from the USA)
parce davantage de gens prospèrent en temps de paix que pendant les époques de guerre terribles et mortelles (envoyé depuis les États-Unis)
Porque siendo la generación más de los humanos que jamás ha caminado sobre la Tierra, compromete y da una alternativa a la violencia y no se puede encontrar
لأن أناس تزدهر في أزمنة السلام أكثر منها في أزمنة الحرب المخيفة والمروعة (رسالة من الولايات المتحدة الأمريكية)
  Прекращение ядерных исп...  
Начало ядерной эры
Moratoria on nuclear testing
La première bombe à hydrogène
暂停核试验
  Что делает ООН для обес...  
Добиваться того, чтобы международное сообщество продолжало уделять свое внимание и в течение периода постконфликтного восстановления;
En 2005, le Conseil de sécurité et l’Assemblée générale ont créé la Commission de consolidation de la paix.
تضطلع الأمم المتحدة بصورة متزايدة بأنشطة تعالج الأسباب الأساسية للصراع. والمساعدة الإنمائية عنصر رئيسي في بناء السلام.
  Yiaeaia Aanyoeeaoey — I...  
- организация несет ответственность за обеспечение того, чтобы все мероприятия проводились в соответствии с действующим законодательством, и за обеспечение того, чтобы для покрытия рисков, возникающих в связи с такими мероприятиями, действовало соответствующее страхование;
وقبل أن يُستخدم الشعار من قِبل أي كيان تجاري، يجب توقيع عقد مع أمانة فريق الأمم المتحدة المعني بالمياه. وعلى وجه التحديد، يجب لتلك العقود أن تشمل أحكاما تتعلق بالإبراء من المسؤولية وفقا للقسم الثالث أدناه. كذلك يجب أن تتضمن تلك العقود الأحكام والشروط التفصيلية المتعلقة باستخدام الشعار، بما في ذلك تفاصيل المعلومات الواردة أعلاه. إضافة إلى ذلك، يجب أن تفي تلك العقود بالشروط العامة للعقود المتبعة في الأمم المتحدة.
  Ситуация сегодня — Крат...  
По приблизительным подсчетам, на сегодняшний день от калечащих операций/обрезания женских гениталий пострадало от 100 до 140 миллионов девочек и женщин, в основном в Африке и некоторых странах Среднего Востока.
وتشير التقديرات إلى أن ما يزيد عن 130 مليون من الفتيات و النساء في عالم اليوم كن عرضة لهذا التشويه/البتر، وخاصة في أفريقيا وفي بعض بلدان الشرق الأوسط.
  Часто задава...  
«Мне, наверно, было бы лучше решить это иначе», «Когда я говорил об этом, мне следовало бы принять во внимание…»
“I should have addressed it differently”, “When addressing it, I should have taken into consideration…”
  Старая и новÐ...  
Организационных связей между неформальной и формальной системой не существовало.
There were no established links between the informal and the formal system.
No había una relación establecida entre el sistema oficial y el oficioso.
  Миссия Организации Объе...  
9 июля 2011 года Южный Судан стал самой молодой страной мира. Создание Республики Южный Судан стало кульминацией шестилетнего мирного процесса, который начался с подписания Всеобъемлющего мирного соглашения (ВМС) в 2005 году.
On 9 July 2011 South Sudan became the newest country in the world. The birth of the Republic of South Sudan is the culmination of a six-year peace process which began with the signing of the Comprehensive Peace Agreement (CPA) in 2005.
  Бывшие заместители Гене...  
Бывший заместитель Генерального секретаря также отдал немало времени и сил содействию реализации повестки дня ООН в области развития, вобравшей в себя решения различных конференций и встреч на высшем уровне ООН начиная с 1990-х годов.
L’ancien Secrétaire général adjoint a également investi un temps et des efforts considérables dans la promotion du programme de l’ONU en matière de développement, qui a pris corps à la suite des divers sommets et conférences des Nations Unies qui ont eu lieu depuis les années 1990. Cette tâche a notamment consisté à soutenir le processus intergouvernemental au sein des Nations Unies, notamment en mobilisant le soutien conjoint des membres du CE AES. Elle a aussi eu pour objet d’améliorer le suivi des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) par l’entremise de l’équipe de statisticiens interinstitutions dirigée par la Division de statistique du DAES, par la publication de rapports annuels spéciaux sur les OMD, et par l’intégration des accords conclus à l’occasion du Sommet mondial de 2005 au programme de réalisation des OMD.
Como Secretario General Adjunto, el Sr. Ocampo también invirtió una importante cantidad de tiempo y esfuerzo en promover la Agenda de Desarrollo de la ONU, surgida de las varias cumbres y conferencias habidas a partir de 1990. Esta tarea comprendió el apoyo a la participación en el proceso intergubernamental de las Naciones Unidas, incluido el apoyo conjunto de los miembros del CEAES. También incluyó la mejora del seguimiento al avance de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) mediante la labor del equipo estadístico interinstitucional liderado por la División de Estadística del DAES, la publicación de informes anuales especiales sobre los ODM y la incorporación de los acuerdos de la Cumbre Mundial de 2005 en la agenda de los ODM.
كما كرس وكيل الأمين العام السابق قدراً كبيراً من الوقت والجهد لتسهيل الخطة الإنمائية للأمم المتحدة التي انبثقت عن شتى قمم الأمم المتحدة ومؤتمراتها ابتداء من التسعينات. وانطوت هذه المهمة على دعم العملية الحكومية الدولية للأمم المتحدة، بما فيها الدعم المشترك من أعضاء اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية. وشملت أيضاً تحسين متابعة الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق عمل الفريق الإحصائي المشترك بين الوكالات الذي تقوده شعبة الإحصاءات في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وإصدار تقارير سنوية خاصة عن الأهداف الإنمائية للألفية وإدراج اتفاقات مؤتمر القمة العالمية لعام 2005 في خطة الأهداف الإنمائية للألفية.
  За справедливость — Меж...  
То, что сегодня мы с гордостью можем говорить о «радужной стране», народ которой объединен своим культурным, религиозным, расовым, языковым и этническим многообразием, во многом стало возможным благодаря тому, что мир показал нам нравственный пример, которому мы отважились последовать.
And yet however hard the battle will be, we will not surrender. Whatever the time it will take, we will not tire. The very fact that racism degrades both the perpetrator and the victim commands that, if we are true to our commitment to protect human dignity, we fight on until victory is achieved.
Cette réalisation est appelée à durer car elle repose sur la prise de conscience que la réconciliation et l’édification de la nation signifient, entre autres choses, que nous devons chercher à savoir la vérité sur le terrible passé et veiller à ce qu’il ne se reproduise pas. Notre réalisation ne doit donc pas constituer un simple répit avant que l’amertume du passé me remonte à la surface.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow