– Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 47 Ergebnisse  www.via-alpina.org  Seite 9
  Via Alpina: pohodništvo...  
Prosimo vas, da obiščete stran www.itinerance-et-tourisme.com (vprašalnik v angleškem ali francoskem jeziku).
Bitte besuchen Sie www.itinerance-et-tourisme.com (Fragebogen auf Englisch oder Französisch).
Per rispondere, per favore visita www.itinerance-et-tourisme.com (questionario in inglese o francese).
  Via Alpina: pohodništvo...  
Za več informacij o Derborence Valley, obiščite uradno spletno stran www.derborence.ch
Für weitere Informationen über Tal Derborence, besuchen Sie die offizielle Website www.derborence.ch
Per ulteriori informazioni su Valley Derborence, visitate il sito ufficiale www.derborence.ch
  Via Alpina: pohodništvo...  
Roman Schultze & Michael Fuchsloch: Tradicionalna obrt in običaji vzdolž Vie Alpine >>
Roman Schultze & Michael Fuchsloch: Artisanat traditionnel et coutumes le long de la Via Alpina >>
Roman Schultze & Michael Fuchsloch: Traditionelles Handwerk und Bräuche entlang der Via Alpina >>
Roman Schultze & Michael Fuchsloch: Artigianato tradizionale e costumi lungo la Via Alpina >>
  Via Alpina: pohodništvo...  
Gorsko kolesarjenje, planinski mlin Ftan, restavracija Gourmetrestaurant, visokogorski inštitut Ftan, navade in običaji ter tradicionalne prireditve (Babania, Schüschaiver, Chalandamarz).
Mountain biking, Ftan Alpine Mill, gourmet restaurant, Ftan High Alpine Institute, various traditions ("Babania", "Schüschaiver", "Chalandamarz").
V.T.T, moulin alpin de Ftan, restaurant gastronomique, Institut d'altitude de Ftan, diverses traditions ("Babania", "Schüschaiver", "Chalandamarz").
Mountainbiken, Alpin Mühle Ftan, Gourmetrestaurant, Hochalpine Institut Ftan, diverse Bräuche (Babania, Schüschaiver, Chalandamarz)
Mountain-bike, mulino alpino Ftan, ristorante d'alta cucina, Istituto alpino Ftan, folclore locale (Babania, Schüschaiver, Chalandamarz).
  Via Alpina: pohodništvo...  
V tej fazi, ko se pot sreča ceste je običajno enostavno iti v napačno smer, saj ni oznake na teh točkah. Zavijemo levo skoraj vedno prava stvar za narediti, tudi če izgleda narobe (kot na poti do Caresana).
In this stage when the trail meets a road it is usually easy to go the wrong way, as there are no markings at those points. Turning left is almost always the right thing to do even when it looks wrong (like on the way up to Caresana).
Ich weiß nicht, in diesem Jahr wissen, aber als ich letztes Jahr anfing, gab es keine Anzeichen, die den Beginn des Weges. Vielleicht gibt es ein, aber ich hätte gerne ein Bild von mir in der zu Beginn dieses Abenteuers I wa über die Einschiffung zu nehmen haben.
In questa fase, quando il sentiero incontra una strada di solito è facile andare nel modo sbagliato, perché non ci sono indicazioni in tali punti. Girando a sinistra è quasi sempre la cosa giusta da fare, anche quando sembra sbagliato (come sulla strada fino a Caresana).
  Via Alpina: pohodništvo...  
Med določeno ciljno koče »Pirnatova koča na Javorniku" Zelo priporočljivo je, kot kraja za bivanje ne. Običajno ni ostal v tej kabini, kot smo izvedeli. Sobe so zelo zanemarjeno - plesni, prašen in smrdljiv - naša Walking Stick nagrizena so podgane in polhov glasno ponoči, ki so nas oropali spanja.
Between the specified target hut "Pirnatova koča na Javorniku" is highly recommended as a place to stay NOT. Normally not stayed in this cabin, as we learned. The rooms are very neglected - moldy, dusty and smelly - our Walking Stick were nibbled by rats and dormice loud at night who robbed us of sleep. Not even the cabin staff have stayed there, we were left alone in the hut.
Entre la cabane cible spécifiée "Pirnatova koča na Javorniku" est fortement recommandé comme un endroit pour rester PAS. Normalement pas séjourné dans cette cabane, que nous avons appris. Les chambres sont très négligées - moisi, poussiéreux et nauséabond - notre Walking Stick été grignoté par les rats et les loirs bruyant la nuit qui nous a privés de sommeil. Pas même le personnel de cabine sont restés là-bas, nous avons été laissés seuls dans la cabane.
Die angegebene Zwischenziel-Hütte "Pirnatova koča na Javorniku" ist als Übernachtungsmöglichkeit NICHT zu empfehlen. Normalerweise wird in dieser Hütte nicht übernachtet, wie wir dort erfahren haben. Die Zimmer sind sehr verwahrlost - schimmlig, staubig und stinkend - unsere Wanderstecken wurden von lauten Ratten oder Siebenschläfern in der Nacht angeknabbert, die uns auch den Schlaf raubten. Nicht einmal das Hüttenpersonal übernachtet noch dort, wir wurden allein in der Hütte zurückgelassen.
Tra la capanna di destinazione specificata "Pirnatova koča na Javorniku" è altamente raccomandato come un luogo di soggiorno NON. Di solito non siamo stati in questa cabina, come abbiamo imparato. Le camere sono molto trascurati - muffa, polveroso e puzzolente - il nostro Bastone da passeggio sono stati rosicchiati dai topi e ghiri forte di notte che ci ha rubato il sonno. Nemmeno il personale di bordo sono rimasti lì, siamo stati lasciati soli nella capanna.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Na ATF, obstajata dve možnosti ... koča namestitev občinskih običajno odprta ob vikendih in včasih poleti v stavbi, ki meji na cerkev. Te informacije Hočem, da ljudje ATF. Vendar je bila ta vikend zapre, ko sem šel.
A ATF, ci sono due possibilità ... una casa alloggio comunale generalmente aperti nei fine settimana e qualche volta durante la stagione estiva in un edificio adiacente alla chiesa. Queste informazioni Voglio che la gente ATF. Tuttavia, questo cottage è stato chiuso quando sono andato. L'altra possibilità è BAITA Franzini un po 'al di sotto ea sinistra del villaggio. Questa casetta è aperto durante la stagione estiva.' Gestito da una famiglia. L'atmosfera è rilassata e autentica., Si consiglia di prenotare. Quello che non ... Tel 333 3497942 Senza sito che ci ospita ... è il bivacco o abbassando la strada per il villaggio di Fusino o c'è un hotel con poche camere nel centro del paese, a sinistra lungo la strada principale. Prezzi Estate 2011: 40 € uro a notte con colazione.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Tu se vsako leto 1. februarja odvija tradicionalni običaj „nošnje cerkvice“ ("Kirchleintragen"). Saga pripovedujejo tem, kako so prebivalci Železne Kaple uspeli doseči, da so se poplave tukaj umirile – v vodo so položili majhno cerkvico.
As a general piece of advice, this daily stage should be linked with a visit to the world-famous Obir-Höhlen caves, with an overnight stay in the village of Bad Eisenkappel. In recent years, the Wögl and Riepl inns have been closed and only offer accommodation in cases of emergency. From the Eisenkappler Hut, follow the 03 eastwards down to Bad Eisenkappel, the southernmost market town in Austria. The trail starts off as a narrow but very beautifully situated downhill track to the Potschulasattel pass at 1,461m. A small chapel stands at the edge of the woods in the meadow and invites you in for a rest. This is also where the track to the Obirhöhlen caves branches off. However, Via Alpina follows the path eastwards over the Jovanberg (1,499m) and the so-called Pruggersteig track through dense woodland down into the market town of Bad Eisenkappel (approx. 2h30min). In the town, just beside the Maria Dorn church, the 603 turns off towards the East. Follow the path along the Lobnigbach stream. At the start, take the municipal road, but then the route soon turns off to the left and the Schlöschitz farmstead. Continue past the Schlöschitzhof farm on gently undulating terrain until reaching approx. 1,000m in altitude at the Haller farm. There, the hiking trail opens again onto a road that leads directly to the Kogoj/Wögl family farm. The path turns off the forest road at a wayside shrine and leads across the Vrečk, Topitschnig and Peternel farmsteads to the Persman farm, where a Second World War memorial stands. Continue over meadowland and a gorge to finally arrive on the road to the Riepl inn. Gasthaus Riepl itself does not offer any accommodation, as it is currently closed. However, (in cases of emergency) the nearby Tschemerhof farm is a possibility, located at the first bend in the road.
Da oltre un secolo, la zona montana di Eisenkappel è nota per la ricchezza delle sue sorgenti minerali, scoperte grazie a un’esondazione e alla conseguente modifica del corso del fiume Vellach. I fattori determinanti per la fondazione di Bad Eisenkappel furono la sua posizione geografica e la vecchia strada del sale passante per la sella Seebergsattel. Quando nel XIV secolo gli Asburgo conquistarono il porto di Trieste, Bad Eisenkappel divenne uno dei più importanti centri di smistamento per il commercio con il sud (strada del sale e dell’ambra). La più antica menzione ufficiale del luogo risale agli anni 1050 e 1060. Il toponimo Eisenkappel deriva originariamente da Capella, coppl o Kappel. Dal 1890 si parla di “Eisenkappel”. La prima parte “Eisen” ricorda il ferro (in tedesco appunto Eisen) che veniva lavorato in loco. A Bad Eisenkappel meritano una visita l’interessante chiesa di pellegrinaggio e lo splendido cimitero. Il primo febbraio di ogni anno si celebra l’usanza del "Kirchleintragen" (processione con una statuetta della chiesa). Secondo la leggenda gli abitanti di Eisenkappel fecero indietreggiare l’acqua alta consegnando una chiesetta ai flutti. All’uscita sud del paese si trovano il castello Hagenegg e il centro di cure termali. Grazie all’influsso mediterraneo si trovano in questa zona non soltanto piante provenienti dal profondo nord e dall’area atlantica ad ovest, ma anche piante dalle steppe orientali e dai paesi meridionali. Gran parte della flora è rigorosamente protetta, nelle aree protette della gola Trögerner Klamm e della Vellacher Kotschna (Kočna) è vietata la raccolta di fiori. Nelle vicinanze immediate della gola Trögerner Klamm si trova dal 1997 la riserva naturale boschiva Potok, che si estende su 114ha. Le società del bosco devono potervisi sviluppare senza l’intervento dell’uomo, soltanto la selvaggina viene controllata. Inoltre, esiste l’area naturale protetta Vellacher Kotschna, un’alta valle a 1.000m, che si estende fino al confine ed è circondata dalle vette mozzafiato del Kopa, del Mrzla Gora, del Baba, del Gendarm e della sella Sanntaler Sattel.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Eita (1703 m), prostrana morenska visoka planota, nahaja se na 1703 m nadmorske višine; ravan za njo je namenjena večidel pašni površini. Vredna obiska je cerkev Device Marije (iz Lourdesa), običajno imenovana Madona iz Eita, ki predstavlja zbirno točko za dolince.
Val Viola : la vallée est appelée "Viola Bormina" ("de Bormio"), pour la distinguer de la vallée "Viola Poschiavina" ("de Poschiavo") ; elle est orientée vers le sud-ouest. Dans sa partie centrale et terminale, elle se ramifie en trois vallées mineures : le val Verva, le val de Funera et le val Cantone di Dosdè. Les montagnes qui ferment la vallée font partie du massif formé par la corne de Campo et la cime de Piazzi. Outre le paysage, la position géographique particulière de la vallée est source d'intérêt : elle permet en effet l'accès à des régions très éloignée les unes des autres. Le pas de Verva (2301 m) permet de descendre dans le val Grosina, et le pas de Dosdè (2824 m) dans le val d'Avedo ; le pas de Val Viola (2455 m) mène au val de Campo, qui afflue dans le val de Poschiavo. Le pas de la Vallacia (2614 m) mène à la vallée homonyme, laquelle conflue avec la vallée de Foscagno. Arnoga (1874 m) est entourée de belles étendues de prairies ; elle constitue un bon endroit pour observer, à l'ouest, l'enfoncement du sillon profond creusé par le Viola et le confluent avec ce sillon du sévère val Verva. La cime du Bosco (2301 m) constitue la ligne de partage des eaux entre ces deux vallées. À visiter : l'église Saint-Charles, construite à partir de 1636 par la population afin de s'attirer la protection du saint contre la peste, et l'église de Notre-Dame de l'Assomption (retable baroque en bois sculpté du XVIIIe siècle). La route carrossable pour le val Viola Bormina se détache à hauteur du tournant d'Arnoga ; dans sa partie centrale et terminale, la vallée se ramifie en vallées mineurs, dont le val Verva qui, au pas de Verva, rejoint la route qui remonte le val Grosina depuis Eita. Vaste plateau morainique, Eita se trouve à 1703 m d'altitude ; l'étendue qui se trouve derrière le village est utilisée en grande partie pour le pâturage. À visiter : l'église de la Vierge Immaculée (de Lourdes), appelée communément Madone d'Eita, qui constitue un point de rencontre pour les habitants de la vallée. Un maison appartenant à la commune de Grosio, mais gérée par des volontaires de la fabrique d'église, offre le gîte et le couvert le dimanche, durant la belle saison. Fête populaire le jour de l'Assomption. Le refuge Enrico Falk, au pas Verva (2005 m - Val Grosina occidental) appartient à la section de Dervio du CAI.
Val Viola: la valle denominata "bormina" per distinguerla da quella Poschiavina, ha un orientamento S.O. Nella parte mediana e terminale si dirama in tre valli minori, rispettivamente: Val Verva, Val di Funera e Val Cantone di Dosdè. Le montagne che formano la testata della valle fanno parte del Gruppo Corna di Campo-Cima di Piazzi. Motivo di interesse della valle, oltre a quello paesaggistico, è la sua particolare posizione geografica, che offre accessi a regioni molto distanti tra di loro: attraverso il Passo di Verva (2301 m) si scende in Val Grosina, e da quello di Dosdè (2824 m) in Val d'Avedo; il Passo di Val Viola (2455 m) porta in Val di Campo confluente nel Poschiavino. Dal Passo della Vallaccia (2614 m) si scende nella valle omonima che si congiunge con la Valle di Foscagno. Arnoga (1874 m) è attorniata da belle distese di prati ed è un buon punto per osservare l'addentrarsi a O. del solco profondamente scavato dal torrente Viola e il confluire nello stesso dell'aspra Val Verva con la Cima del Bosco (2301 m) che fa da spartiacque. Da vedere le Chiese di S. Carlo, costruita a partire dal 1636 per voto della popolazione a protezione della peste, e dell'Assunta con ancona barocca in legno intagliato (XVIII sec.). Al tornante di Arnoga si stacca la carrozzabile per la Viola bormina che, nelle sue parti mediana e terminale, si dirama in valli minori, tra le quali la Val Verva che al valico di Verva si collega con la strada che risale la Valle Grosina da Eita. Eita (1703 m), ampio pianoro morenico, si trova a 1703 m di altitudine; la spianata alle sue spalle è in gran parte occupata dal pascolo. Da visitare la Chiesa dell'Immacolata (di Lourdes), comunemente chiamata Madonna d'Eita, che costituisce un punto d'incontro per i valligiani. Una casa di proprietà del Comune di Grosio, ma gestita dei volontari della Fabbriceria della chiesa, offre ospitalità e ristoro la domenica, nella bella stagione. Una festa popolare si svolge il giorno di Ferragosto. Il Rifugio Enrico Falk al Passo Verva (m 2005 - Valgrosina Occidentale) è di proprietà del CAI Sezione di Dervio.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Cerkve in kapele so pomemben del »tirolske« kulture. Ker je nekoč bilo običajno, da so v vsakem zaselku zgradili vsaj kapelo, lahko na tem območju najdemo veliko sakralnih objektov. Samo v Pragsu sta dve cerkvi in sedem kapel.
Passer par le « Törl », un col avec un oratoire (2 388m) vers l’est, en dessous de l’Ofenmauer pour arriver dans la vallée de Nabige Loch. Continuer vers le nord pour arriver au lac Prags Wildsee, situé au pied de la face nord du Seekofel (1 400m). Cette eau alimente toujours la légende du royaume submergé des rois Fanes. Du col au lac, il faut compter une descente d’environ 900 mètres. Il faut faire attention dans la région de Nabige Loch, à environ 2 000m, car le sentier devient assez étroit par endroits. Jusqu'à ce point, la marche se fait constamment sur le sentier de crête des dolomites n° 1. Ensuite, le sentier de randonnée mène à la rive gauche du lac et passe par l’hôtel Prags Wildsee (première possibilité d’hébergement depuis le refuge Seekofel) en direction dans la vallée de Prags, qui vire au sud depuis le haut dans la vallée de Pustertal entre les villages de Welsberg et Niederdorf et qui (vue du nord) se divise après Außerprags en une branche ouest et une branche est. Continuer à suivre le marquage du sentier n° 1 sur 6km, en partie à travers une forêt d’altitude luxuriante pour arriver à Schmieden, la ville principale. Suivent alors 6 autres kilomètres avec une alternance de forêt et de routes goudronnées, avant d’arriver à une portion assez monotone du sentier (no° 2a) pour arriver à la commune de Welsberg (2 500 habitants, approx. 1 090m) dans la vallée de Pustertal. De là, il est possible de raccourcir l’étape en prenant le bus jusqu'à St Martin (1 276m) dans la vallée de Gsieser. Dans la portion entre le lac Prags Wildsee et la vallée de Pustertal, il est recommandé d’utiliser une carte car le chemin n’est pas évident et le type de sentier change constamment.
Mit dieser Etappe verlässt die Via Alpina das Gebiet der Dolomiten und führt in die Berge nördlich des Pustertals. Geologisch gesehen überquert man folglich die Grenze zwischen den Zentral- und Südalpen, die so genannte „Pustertaler Linie“. Gesamt wird diese Trennungslinie auch als „Periadriatische Naht“ bezeichnet und stellt eine bedeutende Erdbebenlinie dar. Der Naturpark Fanes-Sennes-Prags bietet dem Naturliebhaber eine unerschöpfliche Fülle an Naturdenkmälern, deren Bewahrung allen am Herzen liegen sollte. Der Park im „Reich der bleichen Berge“ begeistert durch die bizarren Felsformationen der Gipfel ebenso, wie durch die schönsten Naturseen Südtirols und durch eine überaus reiche und interessante Flora und Fauna.
  Via Alpina: pohodništvo...  
  Via Alpina: pohodništvo...  
V začetku smo korenito spremenili zlasti strukturo spletnih strani, kar nam omogoča boljši razvoj strani v prihodnje. Danes boste na tem mestu odkrili običajne informacije in nekaj novosti.
To start with we have overhauled the structure of the site which will allow us to better develop it in future. Today you will find here all the usual information with a few novelties.

Savigliano občutek Refuge - Zatočišče Viso (motrenja v juliju 2010). Passo di Vallanta je sneg v začetku poletja, vendar se običajno lahko preplezal brez derez, saj naklon ni prevelik.
Le Passo di Vallanta est enneigé en début d’été, mais peut être généralement gravi sans crampons car la pente n'est pas trop importante.