kir – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      622 Ergebnisse   228 Domänen   Seite 6
  2 Hits www.bricopa.com  
Karak’s origins go back at least to the Late Bronze Age. In the Iron Age, as Kir-haraseth, it was a major town of Moab under King Mesha (c. 85 3-830 BC). Later it also figured in Isaiah’s prophecies, in which he rather oddly mixed messages of doom with mention of what may have been a local delicacy, now unknown – ‘Let everyone wail for Moab. Mourn, utterly stricken, for the raisin-cakes of Kir-hareseth’ (Is. 16:7).
Diese fantastische Kreuzritterburg- Crak des Moabites oder Der Stein der Wüste für die Kreuzritter – steigt über dem Wadi und die Hügel empor wie ein großes Schiff, dass auf den Wellen der Felsen reitet. Es liegt strategisch inmitten fruchtabren Landes, an uralten Kreuzungen zwischen der nordsüdlichen Handelsroute der königlichen Landstrasse und der ostwestlichen Route die vom Toten Meer den Wadi Karak hinaufführt und zur Spitze der östlichen Wüste verläuft. Karaks Ursprung geht mindestens zur späten Bronzezeit zurück. In der Eisenzeit, als Kir-haraseth, war es unter König Mesha (ca. 853-380 v. Chr.) ein wichtiger Ort von Moab. Später wird es auch in Jesajas Prophezeiungen erwähnt, in denen er auf ziemlich merkwürdige Weise Untergangsnachrichten mit der Nennung von etwas, was wohl eine lokale Köstlichkeit war, vermischte – „Lasst jeden über Moab klagen. Klagen, äusserst schuldbewusst, für die Rosinenkuchen von Kir’hareseth“ (Is. 16:7). Schnitzereien, Säulenrollen und Inschriften zeigen an, dass es sich um eine bedeutende Stadt der nabatanischen, römischen und byzantinischen Zeiten handelte – es prägte seine eigenen Münzen im 3. Jahrhundert und es erscheint in herausstechender Form in der Mosaikkarte von Madaba als Characmoba. Aber diese früheren Orte wurden von der neuen Kreuzritterburg in die Vergessenheit gedrängt.
La impresionante fortaleza de la época de las Cruzadas, Krak de los Moabitas o El Pedro del Desierto de las Cruzadas, se eleva sobre el valle y las montañas como si de una gran barca que navega entre olas de roca se tratase. Se ubica de manera estratégica: en mitad de un terreno propicio para la agricultura; en los cruces de caminos entre las rutas comerciales norte-sur de la Carretera del Rey y en la ruta este-oeste, que va desde Wadi Karak hasta el Mar Muerto, dibujando el borde del desierto oriental. Los orígenes del Karak se remotan, al menos, a la Edad del Bronce Tardío. En la Edad del Hierro, as Kir-haraseth era una de las mayores poblaciones del Reino de Moah bajo el gobierno de Mesha (ca. 853- 830 a.C.). Se nombra en las profecías de Isaías, en las cuales rara vez se mezclaba el mensaje de fatalidad con lo que podría haber sido un manjar de la zona (hasta ahora desconocido). “Dejad que lloren por Moah. Lamentad, completamente afligidos, la muerte de las tartas de uva de Kir-hareseth” (Isaías 16:7). Las esculturas, los tambores de columnas y las distintas inscripciones parecen indican que fue una renombrada población en tiempos de los Nabateos, Romanos y Bizantinos, ya que acuñaba su propia moneda en el siglo III y aparece en un lugar destacado del mapa mosaico de Madaba bajo el nombre de Characmoba. Sin embargo, estas ancestras poblaciones fueron arrasadas por la construcción del nuevo castillo de los Cruzados.
Questa splendida fortezza crociata – Crak des Moabites, in altre parole Le Pierre du Desert dei Crociati – svetta al di sopra del wadi e sulle colline, come una grande nave sulle onde. È strategicamente situata in mezzo a fertili terreni agricoli, nell’antico crocevia fra la rotta commerciale che univa il nord al sud, l’Autostrada del Re, e la rotta da est a ovest, che sale sul Wadi Karak dal Mar Morto e scorre fino al confine orientale del deserto. Le origini di Karak risalgono almeno al Tardo Bronzo. Nell’Età del Ferro, col nome di Kir-haraseth, fu una delle città principali del Moab sotto il re Mesha (c. 853-830 a.C.). Successivamente figurò anche nelle profezie di Isaia, in cui egli mescolò in modo strano dei messaggi di sventura con dei riferimenti a quella che doveva essere una prelibatezza locale, oggi sconosciuta – “Piangete per Moab. Portate il lutto per le torte all’uva di Kir-hareseth” (Is. 16:7). Le incisioni, i tamburi sulle colonne e le iscrizioni indicano che questa fu una città importante nei periodi nabateo, romano e bizantino – coniava le proprie monete nel III secolo, ed è ben visibile nella mappa a mosaico di Madaba col nome di Characmoba. Ma queste città antiche furono annientate dal nuovo castello dei Crociati.
Aceasta e o cetate minunată Crusader – Crac des Moabites sau Le Pierr a pustiului Crusader – îşi ia zborul mai sus de vadi şi dealuri precum o mare corabie, plutind pe valurile stîncilor. Cetatea este situată strategic în mijlocul bogatului pămînt arabil, la răscrucea veche dintre nordul şi sudul calei comerciale a drumului Împărătesc, şi calea est-vest, care se ridică pe Wadi Kerak de la Marea Moartă şi fuge spre marginea pustiului de est. Începutul Kerakului îşi are rădăcinile de la sfîrşitul veacului Bronzului. În veacul Metalului, era Kir-Haraset, şi era oraşul principal al Moabei în timpul Împăratului Mese (853-830 î.e.n.). Mai tîrziu figura de asemenea în scrierile lui Isai. Tobele şi scrierile găsite ne arată, că acesta a fost un oraş important în Nabatean, în timpurile romane şi bizantine a veacului al III-lea făceau monedele lor proprii, şi apare în harta mozaică a Madabei în calitate de Karacmoba. Dar aceste oraşe mai vechi au fost şterse de pe faţa pămîntului de noul castel Crusader.
Эта роскошная крепость Крусадер– Крак де Моабитес, или Ле Пиерр Ду Пустыня Крусадер – взлетает выше вади и холмы как огромное судно, плывущее на волнах скал. Крепость стратегически расположена посреди богатой пахотной земли, на древнем перекрестке между севером и югом торговым маршрутом по Королевской дороге, и маршрут восток – запад, который поднимается на Вади Карак от Мертвого моря и бежит к краю восточной пустыни. Происхождение Карака возвращается к Концу Бронзового века. В Железный век, как Кир-Харасет, это был главным городом Моаба при Короле Меше (853-830 до н.э). Позже он также фигурировал в пророчестве Исаии, в котором он довольно странно смешал сообщение гибели с упоминанием о том, что, возможно, были местные деликатесы, сейчас неизвестно “Пусть каждый стенает для Моаба. Скорбите, совершенно пораженные, по пирогам с изюмом из Кир-Харасет”. Резьба, барабаны и надписи указывают на то, что это был значительным городом в Набатиан, в римские и византийские времена – чеканили его собственные монеты в 3-ьем столетии, и появляется в мозаичной карте Мадабы как Каракмоба. Но эти более ранние города были стерты новым замком Крусадер.
  2 Hits www.npwj.org  
Isabelle Durant, Vice-President of the European Parliament, Emma Bonino, Vice-President of the Italian Senate, Gisèle Mandaila, Member of the Brussels Regional Parliament, Fatoumata Sidibé, Member of the Brussels Regional Parliament, Céline Van Neyverseel for Emir Kir, Minister of Social Action and Family COCOF, Ivan Hermans, Senior Policy and External Relations Advisor UNFPA, Mariam Lamizana, President of the Inter-African Committee on Traditional Practices, Khady Koïta, President of La Palabre, and Els Leye, International Centre for Reproductive Health, and other prominent personalities who have been involved in efforts both in Belgium and internationally to bring an end to FGM were also among the speakers.
Il 3 maggio 2012, la Coalizione Internazionale di ONG per una messa al bando universale delle mutilazioni genitali femminili (MGF) ha lanciato, nel corso di un evento che si è tenuto presso la sede del Senato belga, un appello alle Nazioni Unite per una Risoluzione che metta espressamente al bando le mutilazioni genitali femminili in tutto il mondo e richiede a tutti gli Stati di prendere tutte le necessarie misure legislative, politiche e operazionali dirette a porre fine alla pratica.
  www.astro.com  
pahlavān daradān sarvān kirātān yavanāñ śakān
etaccaturlagnamudāharanti / horāvido lagnacatuṣṭayaṃ ca
  10 Hits en.memory-alpha.org  
Kir'Shara
"Daedalus"
Desconhecida
  www.cg-haenel.de  
In the centre of Keszthely (on Kossuth street by the main square) from the round-about you have to turn right. You have to travell straight ahead on Erzsébet kir&ályné street. On the right side you will find the house number 23 the main building and the reception.
Budapesttől az M1/E71 autópályán Érd irányában kell haladni, majd Érdnél Székesfehérvár fele kell venni az útirányt. Az M7-es autópályán egészen Balatonkeresztúrig lehet eljutni. Az autópályáról itt át kell térni a 76-os útra, majd Balatonszentgyörgynél jobbra lekanyarodva a 71 úton kell továbbhaladni egészen Keszthely centrumig. A Kossuth utcán a Fő térre érkezve jobbra kell kanyarodni, majd a körforgalomból jobbra az Erzsébet királyné útján kell tovább haladni. A jobb oldalon lesz a 23-as szám, itt található a főépület és a recepció is.
  www.nimex.ch  
Hirayasu, K., Ohashi, J., Kashiwase, K., Hananantachai, H., Naka, I., Ogawa, A., Takanashi, M., Satake, M., Nakajima, K., Parham, P., Arase, H., Tokunaga, K., Patarapotikul, J., Yabe, T. 2012. Significant Association of KIR2DL3-HLA-C1 Combination with Cerebral Malaria and Implications for Co-evolution of KIR and HLA.
Arii, J., Uema, M., Morimoto, T., Sagara, H., Akashi, H., Ono, E., Arase, H., and Kawaguchi, Y. 2009. Entry of herpes simplex virus 1 and other alphaherpesviruses via the paired immunoglobulin-like type 2 receptor α. J. Virol. 83:4520-4527.[Link]
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow