lono – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      478 Ergebnisse   156 Domänen   Seite 5
  2 Hits www.napofilm.net  
Film skupia się na powszechnych rodzajach ryzyka w miejscu pracy i nadaje się idealnie dla młodych osób o niewielkim doświadczeniu lub bez doświadczenia w pracy. W filmie podkreślono, że trzeba mieć świadomość ryzyka, przestrzegać zasad bezpieczeństwa w pracy, oraz że istotną rolę odgrywają szkolenia.
The film looks at common risks in the workplace and is ideal for young people who have little or no experience of work. It highlights risk awareness, the need to work safely and the importance or training.This film is suitable for all sectors and for all levels of employees but especially for young people in training or work experience.The objectives are to raise awareness of basic risks and to invite the audience to reflect about accidents and discuss how they can be prevented.There are nine misadventures and each is typical of an individual or collective risk in an enterprise. The film highlights the importance of accurately signposting risks, understanding warning labels, safety when traveling to and from work, the use of appropriate personal protective equipment, not taking risks, using the correct and most appropriate packaging, the importance of not taking short cuts and the importance of work equipment being operated by trained workers.
Le film traite des risques les plus fréquents encourus au travail et convient parfaitement aux jeunes avec peu ou pas d’expérience. Il met l’accent sur la sensibilisation aux risques, la nécessité de travailler en toute sécurité et l’importance de la formation. Le film s'adresse à l’ensemble des secteurs d’activité et des catégories professionnelles, et plus particulièrement les jeunes en situation préprofessionnelle ou professionnelle. Il vise à sensibiliser aux risques basiques et à susciter la réflexion et la discussion sur les accidents et leur prévention. Napo connaît neuf mésaventures, chacune typique d'un risque individuel ou collectif au sein de l’entreprise. Le film insiste sur les points suivants: importance d’une signalisation précise des risques, compréhension des étiquetages d’alerte, sécurité du transport du personnel, utilisation des équipements de protection individuelle appropriés, absence de prise de risque, utilisation d’un emballage correct et adéquat, importance de respecter les procédures et de confier la manipulation des équipements à un personnel formé.
In diesem Film wird das Augenmerk auf häufige Risiken am Arbeitsplatz gelenkt; er ist daher sehr gut für junge Menschen geeignet, die wenig oder keine Berufserfahrung haben. Das Risikobewusstsein und die Notwendigkeit, sicher zu arbeiten, sowie die Bedeutung von Schulungen werden besonders hervorgehoben. Der Film eignet sich für alle Sektoren und alle Mitarbeiterebenen, jedoch insbesondere für junge Auszubildende oder Praktikanten. Ziel ist es, für grundlegende Risiken zu sensibilisieren und die Zuschauer anzuregen, über Unfälle nachzudenken und über deren Vorbeugung zu diskutieren. Die Episoden zeigen neun Missgeschicke, davon jedes typisch für ein individuelles oder kollektives Risiko in einem Unternehmen. Der Film unterstreicht die Bedeutung folgender Aspekte: ordnungsgemäße Kennzeichnung von Risiken, Verständnis von Warnhinweisen, Sicherheit auf dem Weg zur Arbeit und auf dem Nachhausweg, Verwendung geeigneter persönlicher Schutzausrüstung, Vermeidung von Risiken, Verwendung der korrekten und geeigneten Verpackung, Gefahr durch Abkürzungen und improvisierte Lösungen, Bedienung von Arbeitsausrüstung durch geschulte Mitarbeiter.
Esta película aborda los riesgos más frecuentes en el lugar de trabajo, y es ideal para los jóvenes que tienen poca experiencia o ninguna. Subraya la importancia de concienciarse de los riesgos, la necesidad de trabajar en un entorno seguro y de la formación. Es apta para todos los sectores y para empleados de cualquier nivel, pero especialmente para jóvenes en formación o en prácticas. Pretende concienciar sobre los riesgos básicos e invitar a los espectadores a reflexionar sobre los accidentes y a debatir sobre el modo de prevenirlos. Consta de nueve desventuras, cada una de las cuales es típica de un riesgo individual o colectivo en una empresa. La película pone de manifiesto la importancia de señalar los riesgos con exactitud, de entender las etiquetas de advertencia, de la seguridad en el trayecto desde el trabajo y al trabajo, del uso del equipo individual de protección adecuado, de no correr riesgos, de utilizar los embalajes correctos y más adecuados, de tomarse el tiempo necesario para realizar los trabajos, y de que la maquinaria sea manipulada por trabajadores con experiencia.
Il film presenta alcuni rischi comuni dei luoghi di lavoro ed è ideale per i giovani lavoratori che hanno poca o nessuna esperienza lavorativa. Esso evidenzia l’importanza di conoscere i rischi, di lavorare in modo sicuro e di ricevere una adeguata formazione. Questo video è adatto per tutti i settori e per tutte le tipologie di mansione ma è soprattutto indicato per i neoassunti in formazione e in addestramento. L’obiettivo è aumentare la consapevolezza dei principali rischi e di inviare gli spettatori a riflettere sugli infortuni e discutere su come essi possono essere prevenuti. Il video contiene nove disavventure e ciascuna è tipica di un rischio individuale o collettivo in una tipologia di azienda. Il filmato evidenzia l’importanza di segnalare accuratamente i rischi, di comprendere gli avvertimenti sulle etichette delle sostanze chimiche, della sicurezza sui mezzi di trasporto da e verso il luogo di lavoro, dell’uso di appropriati dispositivi di protezione individuale, di non adottare comportamenti pericolosi, di usare i recipienti corretti e più appropriati, di non prendere "scorciatoie" e dell’utilizzo di attrezzature di lavoro adeguate, ma solo da parte di lavoratori appositamente formati.
O filme aborda os riscos mais comuns no local de trabalho e é ideal para pessoas com pouca ou nenhuma experiência de trabalho. Sublinha a importância de ter consciência dos riscos, a necessidade de trabalhar com segurança e a importância da formação. Este filme é adequado para todos sectores e níveis de empregados, em especial para os jovens em formação ou em estágio. Tem como objectivos promover a sensibilização para os riscos básicos e convidar o público a reflectir sobre os acidentes e a debater sobre a sua prevenção. É composto por nove desventuras, cada uma delas característica de um risco individual ou colectivo numa empresa. O filme salienta a importância de assinalar rigorosamente os riscos, de compreender os rótulos de aviso, da segurança nas deslocações de e para o trabalho, da utilização de equipamento de protecção adequado, de não correr riscos, de utilizar sempre as embalagens mais correctas e indicadas, da importância de realizar os procedimentos completos e da importância de o equipamento ser operado por trabalhadores habilitados para o efeito.
Η ταινία παρουσιάζει τους συνήθεις κινδύνους στον χώρο εργασίας και απευθύνεται σε όσους έχουν μικρή ή καθόλου εργασιακή πείρα. Πραγματεύεται ως επί το πλείστον τα ζητήματα της ευαισθητοποίησης έναντι στους κινδύνους, της ανάγκης για ασφαλή εργασία και της σπουδαιότητας της κατάρτισης. Απευθύνεται σε όλους τους τομείς και σε όλες τις βαθμίδες εργαζομένων, αλλά ιδίως σε νέους που απασχολούνται στο πλαίσιο προγραμμάτων κατάρτισης και πρακτικής άσκησης. Αποσκοπεί στο να ευαισθητοποιήσει το κοινό όσον αφορά τους βασικούς κινδύνους και να ενθαρρύνει το στοχασμό και το διάλογο σχετικά με τα ατυχήματα και την πρόληψή τους. Στην ταινία παρουσιάζονται εννέα ατυχήματα καθένα εκ των οποίων προκαλείται από συνήθεις ατομικούς ή ομαδικούς κινδύνους σε μια εταιρεία. Παράλληλα δίνεται έμφαση στη σημασία της ορθής ενημέρωσης σχετικά με τους κινδύνους, της κατανόησης των επισημάνσεων προειδοποίησης, της ασφάλειας κατά τη μετακίνηση προς και από την εργασία, της χρήσης κατάλληλου εξοπλισμού ατομικής προστασίας, της αποφυγής των καταστάσεων επικινδυνότητας, της χρήσης ενδεδειγμένης και κατάλληλης συσκευασίας, της αποφυγής των εύκολων αλλά επικίνδυνων λύσεων και της χρήσης του εξοπλισμού εργασίας από καταρτισμένους εργαζόμενους.
De film behandelt veel voorkomende risico's op de werkvloer en is ideaal voor jonge mensen met weinig of geen werkervaring. Hij legt de nadruk op risicobewustzijn, de noodzaak van veilig werken en het belang van opleiding. De film is geschikt voor alle sectoren en werknemerniveaus, maar vooral voor jonge mensen in opleiding of met weinig werkervaring. De verhalen willen het bewustzijn van basisrisico's verhogen en de kijkers aansporen om na te denken over ongevallen en hoe ze kunnen worden vermeden. Er zijn negen ongevallen en elk ervan is een typisch voorbeeld van een individueel of collectief risico in een bedrijf. De film benadrukt het belang van het nauwkeurig signaliseren van risico's, het goed begrijpen van waarschuwingslabels, de veiligheid tijdens het woon-werkverkeer, het gebruik van passende persoonlijke beschermingsmiddelen, het vermijden van risico's, het gebruiken van correcte en geschikte verpakkingen, het niet omzeilen van situaties en het gebruik van materialen en installaties door opgeleide werknemers.
Филмът разглежда обичайните рискове на работното място и е идеален за млади хора, които имат малко трудов стаж или изобщо не са работили. Той поставя ударението върху осведомеността за рисковете, необходимостта да се работи безопасно и значението на обучението. Филмът е подходящ за работници от всички сектори и равнища, и по-специално за млади хора, които се обучават или работят. Целта е да се повиши осведомеността за основните рискове и да се подканят зрителите да поговорят за злополуките и да обсъдят начини за тяхното предотвратяване. Има девет злополучни приключения, като всяко от тях е типично за индивидуален или колективен риск в едно предприятие. Филмът подчертава значението на точното обозначаване на рисковете, разбирането на предупредителните надписи, безопасността на пътуването при отиване и връщане от работа, използването на подходящи средства за лична защита, избягването на рискове, използването на правилна и най-подходща опаковка, а също така колко е важно да не се търсят кратки пътища и работните съоръжения да се използват само от обучени работници.
Film poukazuje na běžná rizika na pracovišti a je ideální pro mladé lidi, kteří mají minimální nebo žádné pracovní zkušenosti. Zdůrazňuje povědomí o rizicích, potřebě bezpečných pracovních postupů a důležitosti zaškolení. Tento film je vhodný pro všechna odvětví a všechny úrovně zaměstnanců, zejména pro mladé lidi při zaškolování a získávání pracovních zkušeností. Cílem je zvýšit informovanost o základních rizicích a pozvat publikum k diskuzi o nehodách a způsobech jejich předcházení. Popisuje devět nehod, kdy každá z nich představuje typické ohrožení jednotlivce nebo kolektivu na pracovišti. Film poukazuje na důležitost přesného označení rizik, porozumění výstražným štítkům, bezpečnosti při cestování do práce a zpět, používání patřičných osobních ochranných pracovních prostředků, nehazardování, používání správných a vhodných obalů, důležitost nezkracování operací a obsluhování pracovního vybavení zaškolenými pracovníky.
Filmen handler om almindelige risici på arbejdspladsen og er ideel for dem, der kun har ringe eller ingen arbejdserfaring. Den sætter fokus på risikobevidsthed og behovet for at arbejde sikkert samt på betydningen af oplæring. Filmen er ideel for alle sektorer og medarbejdere på alle niveauer, men navnlig for unge under uddannelse eller i jobtræning. Målet er at øge opmærksomheden omkring grundlæggende risici og få publikum til at reflektere over ulykker og diskutere, hvordan de kan forebygges. Filmen indeholder ni eventyr, som hver især viser typiske individuelle eller kollektive risici i virksomheden. Filmen understreger betydningen af at gøre korrekt opmærksom på risici ved hjælp af skilte, forstå advarselsmærker, sikkerhed under transport til og fra arbejde, anvende passende personlige værnemidler, undgå at tage risici, anvende den korrekte og mest hensigtsmæssige emballage, betydningen af ikke at springe over, hvor gærdet er lavest, og betydningen af, at arbejdsudstyr betjenes af uddannede medarbejdere.
Film jutustab üldlevinud ohtudest töökohal ja sobib eriti hästi neile, kelle töökogemus on vähene või puudub sootuks. Filmis rõhutatakse riskiteadlikkust ja ohutult töötamise tähtsust, samuti seda, miks on oluline saada õige väljaõpe. See film sobib vaatamiseks kõikide sektorite kõikide tasemete töötajatele, eriti koolitusel osalevatele või äsja tööle asunud noortele inimestele. Filmi eesmärk on suurendada teadlikkust peamistest ohtudest ja ärgitada vaatajaid mõtisklema õnnetuste üle ning arutama, kuidas oleks võimalik neid vältida. Film koosneb üheksast õnnetusjuhtumist, millest igaüks kujutab tüüpilist ohtu üksikisikule või kogu ettevõtte kollektiivile. Filmis rõhutatakse riskide korrektse tähistamise, hoiatusmärkide õige mõistmise, ohutult liiklemise, asjakohaste individuaalsete kaitsevahendite kasutamise, riskimisest hoidumise, õige ja kõige sobivama pakendi kasutamise ja hooletusest hoidumise tähtsust ning seda, kuivõrd oluline on, et töövahendeid kasutaksid vaid asjakohase väljaõppe saanud töötajad.
Elokuvassa käsitellään työpaikkojen yleisiä vaaroja, ja se sopii erinomaisesti nuorille ihmisille, joilla on vähän tai ei lainkaan työkokemusta. Elokuvassa korostetaan riskeistä tietoisuuden ja turvallisen työskentelyn merkitystä sekä koulutuksen tärkeyttä. Elokuva sopii kaikille aloille ja kaikkien tasojen työntekijöille, etenkin koulutuksessa ja työharjoittelussa oleville nuorille. Päätavoitteina on edistää tietoisuutta perusriskeistä sekä kirvoittaa yleisöä pohtimaan onnettomuuksia ja keskustelemaan siitä, miten ne voitaisiin ehkäistä. Elokuvassa esitetään yhdeksän onnettomuutta, joista jokainen on tyypillinen yksilöllinen tai kollektiivinen riski yrityksessä. Elokuva korostaa riskien asianmukaisen merkitsemisen, varoitusmerkkien ymmärtämisen, työmatkaturvallisuuden, henkilökohtaisen suojavarustuksen käytön, riskien ottamatta jättämisen sekä oikean ja sopivimman pakkaustavan käyttämisen tärkeyttä. Lisäksi elokuvassa painotetaan sitä, että työturvallisuusasioissa on hyvin olennaista olla menemättä siitä, mistä aita on matalin, ja että vain työkoneiden käyttöön koulutettujen työntekijöiden tulisi käyttää niitä.
A film bemutatja a munkahelyen előforduló hétköznapi kockázatokat. Azok számára ideális, akik kevés vagy semmilyen munkatapasztalattal nem rendelkeznek. Hangsúlyozza a kockázatokkal kapcsolatos tudatosság, a biztonságos munkavégzés, illetve a képzés fontosságát. A film ágazattól és szinttől függetlenül bármely alkalmazott számára élvezhető, elsősorban azonban a képzésben vagy munkahelyi gyakorlaton részt vevő fiataloknak szól. Célja, az alapvető kockázatok tudatosítása, illetve a közönséget a balesetek elemzésére, azok megelőzésének módjáról folytatott beszélgetésre ösztönözni. A bemutatott kilenc balszerencsés kaland mindegyike egy-egy, a nagyvállalatoknál jellemzően felmerülő egyéni, illetve közösségi kockázatot illusztrál. A film kihangsúlyozza a kockázatok piktogramokkal való pontos jelzésének, a figyelmeztető címkék megértésének, a munkahely elérésekor és annak elhagyásakor az utazás biztonságának, a megfelelő egyéni védőfelszerelések használatának, a kockázatok elkerülésének, a helyes, leginkább megfelelő csomagolás alkalmazásának, a rövidebb utak elkerülésének, a munkaeszközök megfelelően képzett dolgozók általi használatának fontosságát.
Filmul prezintă riscurile frecvente de la locul de muncă şi este ideal în cazul tinerilor cu experienţă de muncă puţină sau deloc. Pune accentul pe gradul de conştientizare a riscurilor, nevoia de muncă în siguranţă şi importanţa formării profesionale. Acest film este adecvat pentru toate nivelurile de angajaţi, dar mai ales în cazul celor începători în probleme de formare profesională şi experienţă de muncă. Obiectivele sunt creşterea gradului de conştientizare asupra riscurilor de bază şi invitarea publicului la reflecţie cu privire la accidente şi discutarea modului de prevenire a acestora. Există nouă accidente şi fiecare este reprezentativ pentru un risc individual sau colectiv dintr-o companie. Filmul pune accentul pe importanţa semnalizării corecte a riscurilor prin semne, înţelegerea etichetelor de avertizare, securitatea la deplasarea către şi de la locul de muncă, utilizarea echipamentului adecvat de protecţie individuală, utilizarea împachetării corecte, importanţa de a nu recurge la scurtături şi importanţa folosirii echipamentului de lucru de către lucrători instruiţi.
Film sa zameriava na každodenné riziká na pracovisku a je vhodný najmä pre mladých ľudí s minimálnou alebo žiadnou pracovnou skúsenosťou. Kladie dôraz na uvedomovanie si rizík, na potrebu pracovať bezpečne a na dôležitosť odbornej prípravy. Tento film je vhodný pre všetky sektory a všetky úrovne zamestnancov, predovšetkým však pre mladých ľudí zúčastňujúcich sa na odbornej príprave alebo praxi. Cieľom je zvýšiť povedomie o základných rizikách a vyzvať divákov, aby uvažovali o úrazoch a diskutovali o tom, ako im predchádzať. Uvádza sa deväť nehôd a pre každú z nich je typické individuálne alebo kolektívne riziko v podniku. Film poukazuje na význam presného označenia rizík, pochopenia výstražných štítkov, bezpečnosti na ceste do práce a z práce, používania vhodných ochranných zariadení, nepodstupovania rizík, používania správneho a najvhodnejšieho balenia, nepoužívania skratiek a na to, aby pracovné zariadenie použvali vyškolení pracovníci.
Film prikazuje najpogostejša tveganja na delovnem mestu in je idealen za mlade, ki imajo malo ali nič delovnih izkušenj. Poudarja ozaveščenost o tveganjih, potrebo po varnem delu in pomen izobraževanja. Ta film je primeren za vse sektorje in vse ravni zaposlenih, še zlasti pa za mlade, ki se usposabljajo ali pridobivajo delovne izkušnje.Cilja sta dvigniti ozaveščenost o osnovnih tveganjih in pozvati občinstvo, naj razmisli o nezgodah in razpravlja o tem, kako bi jih bilo mogoče preprečiti. Prikazanih je devet nezgod, vsaka od njih pa je značilna za individualno ali kolektivno tveganje v podjetju. Film poudarja pomen pravilnega postavljanja znakov za nevarnost, razumevanja opozorilnih etiket, varnosti pri prihodu na delo in odhodu z njega, uporabe ustrezne osebne zaščitne opreme, izogibanja tveganju, uporabe pravilnih in najustreznejših embalaž, pomen tega, da se pri delu ne uporabljajo bližnjice, in pomen tega, da delovne stroje upravljajo usposobljeni delavci.
Filmen behandlar vanliga risker på arbetsplatsen och är idealisk för dem som har liten eller ingen erfarenhet av arbete. Den poängterar nödvändigheten av riskmedvetande och arbete under säkra former samt vikten av utbildning. Filmen kan användas inom alla sektorer och visas för anställda på alla nivåer, men är särskilt relevant för unga människor under utbildning eller i praktik. Syftet är att öka medvetenheten om grundläggande risker och att uppmuntra anställda att reflektera kring olyckor och fundera på hur de kan undvikas. Filmen innehåller nio missöden som vart och ett illustrerar en enskild eller kollektiv risk i ett företag. Filmen understryker vikten av korrekt skyltning angående risker, förståelse av varningsetiketter, säkerhet på väg till och från arbetsplatsen, användning av lämplig personlig skyddsutrustning, att inte ta risker, användning av korrekt och lämpligt emballage, hur viktigt det är att inte ta genvägar och hur viktigt det är att arbetsutrustning sköts av personal som fått adekvat utbildning.
Šī filma demonstrē darbavietās sastopamos ikdienišķos riska faktorus un ir ideāli piemērota jauniem cilvēkiem, kuriem ir neliela darba pieredze vai tās nav vispār. Tajā tiek uzsvērta risku izpratnes un apmācību nozīme un nepieciešamība strādāt droši. Filma ir noderīga jebkurā nozarē vai līmenī strādājošajiem, īpaši jaunu cilvēku apmācībā un darba pieredzes iegūšanā. Tās mērķis – veicināt izpratni par pamatriskiem un rosināt skatītājus pārdomāt nelaimes gadījumus un apspriest iespējas, kā tos varētu novērst. Filmā tiek demonstrēti deviņi tipiski negadījumi, kas ir saistīti ar individuālu vai kolektīvu risku uzņēmumā. Filmā tiek uzsvērts, cik liela nozīme ir precīziem riska apzīmējumiem, brīdinājuma uzlīmju izpratnei, drošības ievērošanai, ierodoties darbā vai aizejot no darba, personīgā aizsargaprīkojuma izmantošanai, izvairoties no lieka riska, pareiza un piemērota iepakojuma izmantošanai, "īsākā ceļa" principa neizmantošanai un darba aprīkojuma izmantošanas uzticēšanai tikai apmācītiem darbiniekiem.
Il-film iħares lejn ir-riskji komuni fuq il-post tax-xogħol u huwa ideali għal żgħażagħ li għandhom ftit jew xejn esperjenza ta’ xogħol. Huwa jenfasizza l-għarfien tar-riskju, il-ħtieġa ta’ ħidma b’mod sigur u l-importanza tat-taħriġ. Dan il-film huwa adattat għas-setturi kollha u għal-livelli kollha ta’ impjegati, imma b’mod speċjali għal żgħażagħ f’fażi ta’ taħriġ jew ta’ esperjenza ta’ xogħol. L-għanijiet huma li jitqajjem għarfien dwar riskji bażiċi u li ssir stedina lill-udjenza biex tirrifletti fuq inċidenti u tiddiskuti kif tista’ tevithom. Hemm disa’ diżavventuri u kull waħda hija tipika ta’ riskju individwali jew kollettiv f’intrapriża. Il-film jenfasizza l-importanza li ssir senjaletika eżatta tar-riskji, li wieħed jifhem sew tikketti ta’ twissija, sigurtà waqt vjaġġar lejn u mix-xogħol, l-użu ta’ tagħmir ta’ protezzjoni personali xieraq, li ma jittieħdux riskji, l-użu ta’ imballaġġ l-aktar xieraq u tajjeb, l-importanza li ma jittieħdux toroq qosra u l-importanza li tagħmir tax-xogħol jitħaddem minn ħaddiema mħarrġa.
  2 Hits www.gogoquinoa.com  
Jeżeli dana osoba zaakceptuje zaproszenie, możemy uzyskać od niej takie dane osobowe, jak: imię i nazwisko, adres e-mail, numer telefonu i datę urodzenia. Używamy danych osobowych do celów określonych w niniejszym dokumencie oraz aby ujawniać takie informacje tylko stronom trzecim, jak określono w Polityce prywatności.
Redes sociales: Cuando registres una cuenta a través de una red social (como por ejemplo tu cuenta de Facebook), para utilizar nuestros Servicios o conectar tu cuenta de jugador con esta otra cuenta, tendremos acceso a información básica de la cuenta de tu red social, como tu nombre, fecha de nacimiento, foto de perfil y lista de amigos, así como información que tengas pública en dicha cuenta.
Além disso, ao usar os Serviços você poderá, através de sua rede social, "Convidar um Amigo" para usar os Serviços. Se a pessoa aceitar o seu convite, poderemos obter Informações Pessoais dele/dela, tais como: nome, endereço de correio eletrônico, número de telefone e data de nascimento. Utilizaremos as Informações Pessoais para os fins aqui estabelecidos e divulgaremos tais informações somente a terceiros, conforme detalhado nesta Política de Privacidade.
Κοινωνικά δίκτυα: Αν εγγραφείτε μέσω του λογαριασμού σας στο κοινωνικό δίκτυο (όπως ο λογαριασμός σας στο Facebook), για να χρησιμοποιήσετε τις Υπηρεσίες ή να συνδέσετε το λογαριασμό σας ως παίκτης με αυτόν το λογαριασμό, θα έχουμε πρόσβαση σε βασικές πληροφορίες από το λογαριασμό κοινωνικού δικτύου σας, όπως το όνομά σας, η ημερομηνία γέννησής σας, η λίστα φίλων και η φωτογραφία προφίλ σας, καθώς και πληροφορίες που έχετε δημοσιεύσει δημοσίως σε έναν τέτοιο λογαριασμό.
Доброволно предоставена информация: Ние също така събираме информация, която Вие ни предоставяте доброволно. Например, когато отговаряте на съобщения от нас, общувате с нас чрез имейл или споделяте допълнителна информация за себе си чрез Вашето използване на Услугите, като например в чат функцията и в игри.
Lisäksi kun käytät Palveluitamme, voit kutsua sosiaalisen verkoston kautta ystäviäsi käyttämään palveluitamme. Mikäli kyseinen henkilö hyväksyy kutsusi, saatamme saada häneltä seuraavia henkilötietoja: nimi, sähköpostiosoite, puhelinnumero ja syntymäaika. Käytämme henkilötietoja vain tässä yksityisyyskäytännössä mainittuihin tarkoituksiin ja jaamme kyseisiä tietoja kolmansille osapuolille vain yksityisyyskäytäntömme mukaisesti.
Sosiale medier: Når du registrerer deg hos tjenesten gjennom en konto på sosiale medier (for eksempel din Facebook-konto), eller kobler spillerkontoen din med en slik konto, har vi tilgang til grunnleggende informasjon fra din konto på det sosiale mediet, som for eksempel ditt navn, fødselsdato, profilbilde og venneliste, i tillegg til informasjon du har gjort tilgjengelig for allmenheten på din konto.
Информация об устройстве: Мы собираем определённые сведения о подключении и информацию о вашем устройстве, программном обеспечении или оборудовании, которые могут идентифицировать вас, например, уникальные идентификаторы устройства (такие, как UDID, IMEI, MAC-адрес), отпечатки браузера, IP-адрес и данные о Вашем географическом расположении.
Sociala nätverk: När du registrerar dig via ditt sociala nätverkskonto (t.ex. ditt Facebook-konto), använder tjänsterna eller kopplar ditt spelarkonto till ett sådant konto, får vi tillgång till grundläggande information från ditt sociala nätverkskonto, till exempel ditt namn, födelsedatum, profil bild och vännlista, liksom information som du gjort offentligt tillgänglig på ett sådant konto.
  35 Hits e-justice.europa.eu  
(wydanym przez Ministra Sprawiedliwości), w którym określono warunki i procedurę zatwierdzania organizacji, które prowadzą szkolenia dla mediatorów; wymagania dotyczące szkoleń; procedurę dotyczącą wpisywania, wykreślania i usuwania mediatorów z ujednoliconego rejestru oraz zasady proceduralne i etyczne dotyczące postępowania mediatorów.
Regulation No 2 of 15th March 2007 (issued by the Minister of Justice) sets out the conditions and process of approving organisations that provide training for mediators; the requirements for training; the procedure for entering, striking off and deleting mediators from the Unified Register and the procedural and ethical rules for the conduct of mediators.
du règlement n°2 du 15 mars 2007 (arrêté par le ministère de la justice) qui expose les conditions et le processus d'approbation des organisations qui assurent la formation des médiateurs; les exigences en matière de formation; la procédure d'inscription, de radiation et de suppression des médiateurs dans le registre unifié et les règles de procédure et d'éthique pour la conduite des médiateurs.
der (vom Justizminister erlassenen) Verordnung Nr. 2 vom 15. März 2007, in der folgendes niedergelegt ist: die Voraussetzungen und Verfahren für die Zulassung von Organisationen, die eine Mediatorenschulung anbieten, die Anforderungen an die Schulung, das Verfahren zur Aufnahme von Mediatoren in das Zentralregister, die Aberkennung ihrer Zulassung und ihre Löschung aus dem Zentralregister sowie die verfahrenstechnischen und berufsethischen Regeln für die Ausübung der Mediatorentätigkeit.
el Reglamento n.º 2 del Ministerio de Justicia, de 15 de marzo de 2007, que establece las condiciones y procedimientos de autorización de organizaciones de formación de mediadores; los requisitos de formación; el procedimiento de inscripción de alta, de baja y de exclusión del Registro Unificado de Mediadores, y las normas de procedimiento y las normas éticas de conducta de los mediadores.
il regolamento n. 2 del 15 marzo 2007 (adottato dal ministro della giustizia), che stabilisce le condizioni e la procedura di abilitazione delle organizzazioni che offrono formazione per mediatori, i requisiti per la formazione, la procedura di iscrizione, radiazione e cancellazione dei mediatori dal registro unificato e le norme procedurali e deontologiche per la condotta dei mediatori.
O Regulamento n.º 2 de 15 de Março de 2007 (adoptado pelo Ministro da Justiça) estabelece as condições e os procedimentos que regem a aprovação das organizações que formam mediadores; os requisitos da formação; o procedimento para a inclusão e supressão de mediadores do registo unificado e as regras processuais e deontológicas impostas aos mediadores.
Κανονισμό αριθ. 2 της 15ης Μαρτίου 2007 (εκδόθηκε από το Υπουργείο Δικαιοσύνης), που θεσπίζει τους όρους και τη διαδικασία έγκρισης οργανισμών οι οποίοι παρέχουν κατάρτιση στους διαμεσολαβητές·   τις απαιτήσεις της κατάρτισης·   τη διαδικασία εγγραφής, διαγραφής και οριστικής απαλοιφής διαμεσολαβητών από το ενιαίο μητρώο και τους διαδικαστικούς και δεοντολογικούς κανόνες που πρέπει να διέπουν τη συμπεριφορά των διαμεσολαβητών.
verordening nr. 2 van 15 maart 2007 van de minister van justitie, houdende de voorwaarden en de procedure inzake de erkenning van de organisaties die de bemiddelaars / mediators opleiden, de opleidingsvereisten, de procedure voor het registreren, royeren en doorhalen van bemiddelaars / mediators, alsook de gedragsregels en beroepsethiek.
nařízením č. 2 ze dne 15. března 2007 (vydaným Ministerstvem spravedlnosti), které stanoví podmínky a postup schvalování organizací, které mohou poskytovat odbornou přípravu pro mediátory; požadavky na odbornou přípravu; postupem pro zápis, vyškrtnutí a výmaz mediátorů z jednotného rejstříku a procesními a etickými pravidly pro jednání mediátorů.
Forordning nr. 2 af 15. marts 2007 (udstedt af justitsministeren), der angiver betingelser og processer for godkendelse af organisationer, der tilbyder uddannelse af mæglere, krav til uddannelsen, optagelsesprocedure, bestemmelser for, hvornår en mægler kan miste sin autorisation og blive slettet fra det samlede register, samt proceduremæssige og etiske regler for mægleres adfærd.
15. märtsi 2007. aasta määruses nr 2 (välja andnud justiitsministeerium) sätestatakse vahendaja koolitusega tegelevate asutuste heakskiitmise tingimused ja kord; koolituse nõuded; vahendajate sisestamine ühtsesse vahendajate registrisse ja kustutamine registrist ning vahendajate ülesannete täitmise menetlus- ja eetikaeeskirjad.
Oikeusministeriön 15. maaliskuuta 2007 antamassa asetuksessa N:o 2 säädetään sovittelijakoulutusta antavia organisaatioita koskevista edellytyksistä ja hyväksymismenettelystä sekä koulutusvaatimuksista, sovittelijoiden merkitsemistä yhdistettyyn rekisteriin ja siitä poistamista koskevasta menettelystä ja sovittelijoita koskevista menettely- ja eettisistä säännöistä.
Az Igazságügyi Minisztérium 2007. március 15-i 2. rendelete határozza meg, hogy milyen feltételekkel és milyen eljárást követően kaphatnak engedélyt a közvetítői képzést nyújtó szervezetek; meghatározza továbbá a képzési követelményeket, a közvetítők egységes nyilvántartásba való felvételével, illetve onnan történő eltávolításával vagy törlésével kapcsolatos eljárást, valamint a közvetítőkre vonatkozó eljárási és etikai szabályokat.
Regulamentul nr. 2 din 15 martie 2007 (eliberat de Ministerul Justiţiei) care prevede condiţiile şi procedurile de aprobare a organizaţiilor de formare a mediatorilor; cerinţele pentru formare; procedura de înregistrare, radiere şi eliminare a mediatorilor şi registrul unificat şi normele metodologice şi etice pentru conduita mediatorilor.
Nariadenie č. 2 z 15. marca 2007 (vydané ministerstvom spravodlivosti), v ktorom sa ustanovujú podmienky a proces schvaľovania organizácií, ktoré môžu poskytovať odbornú prípravu v oblasti mediácie, požiadavky odbornej prípravy, postup zápisu, vyčiarknutia a vypustenia mediátorov z jednotného registra a procesné a etické pravidlá správania pre mediátorov.
uredbe št. 2 z dne 15. marca 2007 (ki jo je sprejelo ministrstvo za pravosodje), v kateri so opredeljeni pogoji in postopek odobritve organizacij, ki izvajajo program usposabljanja za mediatorje, zahteve usposabljanja, postopek za vpis mediatorjev v centralni register, odvzem njihovega dovoljenja in črtanje iz centralnega registra, postopkovni predpisi in etična merila za izvajanje mediacije.
förordning nr 2 av den 15 mars 2007 (utfärdad av justitieministeriet), som anger villkor och förfarande för godkännande av organisationer som tillhandahåller utbildning för medlare, kraven för utbildning, förfarande för införande, borttagande och avregistrering av medlare från det samlade registret samt procedur- och etikregler för hur medlare ska uppträda.
2007. gada 15. marta Noteikumos Nr. 2 (izdevusi Tieslietu ministrija), kuros izklāstīti nosacījumi un kārtība to organizāciju apstiprināšanai, kas nodrošina starpnieku apmācību, kā arī prasības attiecībā uz šādu apmācību, procedūra starpnieku iekļaušanai Vienotajā reģistrā un svītrošanai un dzēšanai no tā un procesuālās un ētikas normas, kas piemērojamas starpnieku darbībai.
Ir-Regolament Nru 2 tal-15 ta' Marzu 2007 (maħruġ mill-Ministru tal-Ġustizzja) jistabbilixxi l-kondizzjonijiet u l-proċess ta' approvazzjoni tal-organizzazzjonijiet li jipprovdu t-taħriġ għall-medjaturi; ir-rekwiżiti għat-taħriġ; il-proċedura biex jiddaħħlu, jinqatgħu u jitħassru l-medjaturi mir-Reġistru Unifikat u r-regoli proċedurali u etiċi għall-imġiba tal-medjaturi.
  2 Hits www.google.ad  
Termin „Reguły zgodności i solidności” oznacza dokument, w którym określono reguły zgodności i solidności dotyczące Oprogramowania firmy Adobe, znajdujący się pod adresem http://www.adobe.com/mobile/licensees lub w przyszłej wersji tej witryny.
“Compliance and Robustness Rules” means the document setting forth compliance and robustness rules for the Adobe Software located at http://www.adobe.com/mobile/licensees, or a successor web site thereto.
Les "Règles de conformité et de robustesse" désignent le document définissant les règles de conformité et de robustesse s'appliquant au Logiciel Adobe et disponibles à la page http://www.adobe.com/mobile/licensees, ou sur tout autre nouveau site Web.
Der Begriff "Kompatibilitäts- und Robustheitsregeln" bezieht sich auf das Dokument, in dem die Kompatibilitäts- und Robustheitsregeln für die Adobe-Software festgelegt sind. Das Dokument ist unter http://www.adobe.com/mobile/licensees oder einer entsprechenden Nachfolgerwebsite einsehbar.
Por "Normas de cumplimiento y de solidez" se entiende el documento que establece las normas de cumplimiento y de solidez del Software de Adobe, disponibles en el sitio http://www.adobe.com/mobile/licensees o en otro sitio web posterior a este.
Con "Regole di conformità e affidabilità" si intende il documento che spiega le regole di conformità e affidabilità per il Software Adobe disponibile all'indirizzo http://www.adobe.com/mobile/licensees o su un sito web successivo a questo.
"Regras de conformidade e robustez" é o documento que define as regras de conformidade e robustez para o Software Adobe, localizado em http://www.adobe.com/mobile/licensees ou em um site sucessor a esse.
تعني "قواعد الامتثال والمتانة" الوثيقة التي تحدد قواعد الامتثال والمتانة لبرامج Adobe والمتوفرة على موقع http://www.adobe.com/mobile/licensees، أو موقع ويب تابع له.
'C&R-regels (Compliance en Robustness)': het document waarin C&R-regels zijn opgenomen voor de Adobe-software, te vinden op http://www.adobe.com/mobile/licensees, of een onderliggende website daarvan.
「コンプライアンス ルールとロバストネス ルール」とは、http://www.adobe.com/mobile/licensees(英語)またはこのウェブサイトを更新したサイトに掲載される、準拠性と堅牢性に関する規則を記載したドキュメントのことです。
"قوانین قدرت و تبعیت" به معنای سند حاوی قوانین قدرت و تبعیت نرم افزار Adobe است که در آدرس http://www.adobe.com/mobile/licensees یا یک وب سایت جایگزین قرار دارد.
Les "Regles de compliment i solidesa" fan referència al document que estableix les regles de compliment i solidesa del Programari d'Adobe, que es poden trobar a http://www.adobe.com/mobile/licensees o a una pàgina web que la substitueixi.
„Pravidla souladu a robustnosti“ označují dokument, který definuje pravidla pro soulad a robustnost Softwaru Adobe umístěná na webové stránce http://www.adobe.com/mobile/licensees nebo následnických webových stránkách.
"Regler om overensstemmelse og soliditet" er det dokument, der angiver regler om overensstemmelse og soliditet for Adobe-softwaren, og det kan findes på http://www.adobe.com/mobile/licensees, eller et website, der efterfølger dette.
Sisällönhallinnan säädöksillä tarkoitetaan osoitteessa http://www.adobe.com/mobile/licensees tai sen korvaavassa sivustossa sijaitsevaa asiakirjaa, jossa määritetään Adobe-ohjelmiston sisällönhallinnan säädökset.
A "Megfelelőségi és robusztussági szabályok" a http://www.adobe.com/mobile/licensees vagy utána érvénybe lépő webhelyen szereplő dokumentumban az Adobe szoftverre vonatkozóan meghatározott megfelelőségi és robosztussági szabályokat jelentik.
“Aturan Kepatuhan dan Kekokohan” berarti dokumen yang menguraikan aturan kepatuhan dan kekukuhan untuk Perangkat Lunak Adobe yang dapat dilihat di http://www.adobe.com/mobile/licensees, atau situs web penggantinya.
'규정 준수 및 견고성 규칙'은 http://www.adobe.com/mobile/licensees 또는 해당 양수인의 웹사이트에 있는 Adobe Software에 대한 규정 준수 및 견고성 규칙을 설명하는 문서를 뜻합니다.
«Regler for samsvar og soliditet» refererer til dokumentet som angir samsvars- og soliditetsreglene for Adobe-programmet. Dette dokumentet er å finne på http://www.adobe.com/mobile/licensees eller en side som erstatter denne.
"Правила соответствия и надежности" – это документ, в котором изложены правила соответствия и надежности Программного обеспечения Adobe, размещенный по адресу http://www.adobe.com/mobile/licensees или на дочерних веб-сайтах.
”Reglerna för överensstämmelse och stabilitet” avser det dokument som fastställer regler för överensstämmelse och stabilitet för Programvara från Adobe som finns på http://www.adobe.com/mobile/licensees eller en webbplats som ersätter den.
“กฎระเบียบด้านการปฏิบัติที่ถูกต้องและความมีเสถียรภาพ” (Compliance and Robustness Rules) หมายถึง เอกสารที่ระบุถึงกฎระเบียบการปฏิบัติที่ถูกต้องและความมีเสถียรภาพของซอฟต์แวร์ Adobe ซึ่งมีอยู่ที่ http://www.adobe.com/mobile/licensees หรือเว็บไซต์ที่สืบทอดในเรื่องนั้น
“Uyumluluk ve Bozulmazlık Kuralları”, dokümanın Adobe Yazılımları için http://www.adobe.com/mobile/licensees adresindeki veya işbu Sözleşme'nin düzenlendiği tarihten sonra bu adresin yerine gelecek web sitesindeki Adobe Yazılımları için uyumluluk ve bozulmazlık kuralları belirlediği anlamına gelir.
“Các quy tắc về tuân thủ và độ chắc chắn” có nghĩa là tài liệu nêu rõ các quy tắc về tuân thủ và độ chắc chắn dành cho Phần mềm của Adobe có tại http://www.adobe.com/mobile/licensees hoặc trang web của người kế nghiệp thêm vào đó.
"כללי ציות ותקינות" משמעותם המסמך הקובע את כללי הציות והתקינות של תוכנת Adobe הנמצא בכתובת http://www.adobe.com/mobile/licensees, או אתר ממשיך שלו.
"Правила відповідності та стійкості" – це документ, що встановлює правила відповідності та стійкості для ПЗ Adobe; розміщений на сторінці http://www.adobe.com/mobile/licensees чи на веб-сайті правонаступника.
“Peraturan Pematuhan dan Keteguhan” bermakna dokumen yang mengemukakan peraturan pematuhan dan keteguhan untuk Perisian Adobe yang terdapat di http://www.adobe.com/mobile/licensees, atau tapak web penggantinya.
  9 Hits ar2006.emcdda.europa.eu  
Podobnie jak w poprzedniej strategii antynarkotykowej UE i planie działania, zapobieganie rozprzestrzenianiu się chorób zakaźnych pozostaje ważnym celem obecnej strategii i w planie działania na lata 2005–2008 określono je jako cel nr 16.
As in the previous European Union drug strategy and action plan, prevention of the spread of infectious diseases remains an important goal in the current strategy and is specified as objective 16 in the action plan for 2005–08. This emphasises the continued importance that European governments and the Commission place on the health-related consequences of drug use (34).
À l'instar de la stratégie et du plan d'action antidrogue précédents de l'UE, la prévention de la transmission de maladies infectieuses demeure un objectif prioritaire de la stratégie actuelle et constitue l'objectif 16 du plan d'action pour 2005-2008. Ceci montre l'importance soutenue que les gouvernements européens et la Commission attachent aux conséquences de la consommation de drogue sur la santé (34).
Wie bereits in der vorangegangenen EU-Drogenstrategie und im Drogenaktionsplan 2000-2004 stellt die Prävention der Verbreitung von Infektionskrankheiten auch in der derzeitigen Strategie ein wichtiges Ziel dar und wurde als Ziel 16 in den Drogenaktionsplan 2005-2008 aufgenommen. Damit wird deutlich, dass die europäischen Regierungen und die Kommission den gesundheitlichen Folgen des Drogenkonsums weiterhin große Bedeutung beimessen (34).
Al igual que la anterior Estrategia y el Plan de Acción en materia de drogas 2000-2004, la estrategia actual continúa considerando importante prevenir la propagación de enfermedades infecciosas, y así lo ha especificado en el objetivo 16 del Plan de Acción para el período 2005-2008. Esto pone de relieve la importancia que los gobiernos europeos y la Comisión siguen otorgando a las consecuencias para la salud derivadas del consumo de droga (34).
Come nella precedente strategia e nel precedente piano d’azione in materia di stupefacenti dell’Unione europea, la prevenzione della diffusione delle malattie infettive rimane un obiettivo fondamentale nella strategia attualmente in corso, specificato come obiettivo n. 16 nel piano d’azione per il periodo 2005–2008. Ciò riflette l’importanza continua che i governi europei e la Commissione attribuiscono alle ripercussioni sulla salute del consumo di droga (34).
À semelhança da estratégia e do plano de acção da UE em matéria de luta contra a droga anteriores, a prevenção da propagação de doenças infecto-contagiosas continua a ser um objectivo importante da estratégia actual, tendo sido especificado como o objectivo nº 16 no plano de acção para 2005–2008. Tal mostra claramente a importância que os governos europeus e a Comissão continuam a conferir às consequências sanitárias do consumo de droga (34).
Όπως και στην προηγούμενη στρατηγική και το σχέδιο δράσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τα ναρκωτικά, η πρόληψη της εξάπλωσης λοιμωδών νόσων παραμένει σημαντικός στόχος και στην τρέχουσα στρατηγική, και ορίζεται ως στόχος 16 στο σχέδιο δράσης για την περίοδο 2005–08. Το γεγονός αυτό υπογραμμίζει τη βαρύτητα που εξακολουθούν να δίνουν οι ευρωπαϊκές κυβερνήσεις και η Επιτροπή στις συνέπειες της χρήσης ναρκωτικών (34).
Zoals in de voorafgaande EU-drugsstrategie en het eerdere EU-actieplan inzake drugs nemen maatregelen ter voorkoming van de verspreiding van besmettelijke ziekten ook in de huidige strategie een belangrijke plaats in. Een en ander is als doelstelling 16 in het actieplan (2005-2008) neergelegd. Hieruit blijkt nog eens duidelijk dat de Europese regeringen en de Commissie veel aandacht blijven schenken aan de gevolgen voor de gezondheid van drugsgebruik (34).
Stejně jako v případě předchozí protidrogové strategie a protidrogového akčního plánu Evropské unie zůstává prevence šíření infekčních chorob významným cílem i v současné strategii a je uvedena v akčním plánu na období 2005–2008 jako cíl 16. To podtrhuje přetrvávající význam, který evropské vlády a Evropská komise přikládají zdravotním důsledkům užívání drog (34).
Som i EU's tidligere narkotikastrategi og handlingsplan er forebyggelse af spredningen af smitsomme sygdomme fortsat et vigtigt mål i den nuværende strategi og er fastsat som mål 16 i handlingsplanen for 2005–2008. Dette understreger den fortsatte betydning, som europæiske regeringer og Kommissionen tillægger de sundhedsmæssige konsekvenser af stofbrug (34).
Nagu ka varasemas Euroopa Liidu narkostrateegias ja tegevuskavas, on ka praeguse strateegia tähtis eesmärk nakkushaiguste leviku tõkestamine ning see on sõnastatud 2005.–2008. aasta tegevuskavas 16. eesmärgis. Selles rõhutatakse, et Euroopa valitsused ja komisjon peavad uimastite tarvitamise mõju tervisele endiselt oluliseks.(34)
Tartuntatautien leviämisen ehkäiseminen on nykyisessä strategiassa yhtä tärkeä päämäärä kuin Euroopan unionin edellisessäkin huumestrategiassa ja toimintasuunnitelmassa, ja se täsmennetään vuosiksi 2005–2008 laaditun toimintasuunnitelman tavoitteessa 16. Tämä osoittaa, miten tärkeänä Euroopan hallitukset ja komissio edelleen pitävät puuttumista huumeidenkäytön aiheuttamiin terveysvaikutuksiin(34).
Az Európai Unió korábbi kábítószer-stratégiájához és cselekvési tervéhez hasonlóan a fertőző betegségek terjedésének megelőzése a jelenlegi stratégiában is fontos cél, és a 2005–08-ra szóló cselekvési tervben a 16. célkitűzésként szerepel. Ez is nyomatékosítja, hogy az európai kormányok és a Bizottság nagy jelentőséget tulajdonítanak a kábítószer-használat egészségügyi következményeinek34.
Som i tidligere narkotikastrategier og handlingsplaner for EU er forebygging av spredningen av smittsomme sykdommer et viktig mål i den inneværende strategien, og forebygging er definert som mål nr. 16 i handlingsplanen for 2005-08. Av dette ser vi hvor høyt Europas regjeringer og Kommisjonen vektlegger fortsatt innsats mot helserelaterte konsekvenser av narkotikabruk (34).
La fel ca în strategiile şi planurile de acţiune anterioare ale Uniunii Europene în domeniul drogurilor, prevenirea răspândirii bolilor infecţioase rămâne un obiectiv important al strategiei actuale şi este menţionat drept obiectivul 16 în planul de acţiune pe 2005-2008. Acest fapt subliniază importanţa continuă pe care guvernele europene şi Comisia o acordă consecinţelor asupra sănătăţii ale consumului de droguri (34).
Podobne ako v predchádzajúcej protidrogovej stratégii a akčnom pláne Európskej únie prevencia šírenia infekčných chorôb zostáva dôležitým cieľom v súčasnej stratégii a je špecifikovaná ako cieľ 16 v akčnom pláne na roky 2005 – 2008. Toto zdôrazňuje pokračujúcu dôležitosť, ktorú európske vlády a Komisia pripisujú dôsledkom užívania drog súvisiacich so zdravím (34).
Tako kot v prejšnji strategiji in akcijskem načrtu Evropske unije za droge je tudi v sedanji strategiji preprečevanje širjenja nalezljivih bolezni še vedno pomemben cilj, ki je naveden kot cilj 16 v akcijskem načrtu za obdobje 2005–2008. S tem je poudarjen stalen pomen, ki ga evropske vlade in Komisija pripisujejo posledicam uživanja drog za zdravje (34).
Liksom i EU:s föregående narkotikastrategi och handlingsplan förblir förebyggande av spridning av infektionssjukdomar ett viktigt mål i den nuvarande strategin och anges som mål 16 i handlingsplanen för 2005–2008. Detta understryker den fortsatt stora vikt som de europeiska ländernas regeringar och kommissionen lägger vid narkotikamissbrukets hälsorelaterade följder (34).
Önceki Avrupa Birliği uyuşturucu stratejisi ile eylem planında olduğu gibi, bulaşıcı hastalıkların yayılmasının önlenmesi mevcut stratejide önemli bir amaç teşkil etmeye devam etmekte ve 2005-08 eylem planında 16 sayılı hedef olarak belirtilmektedir. Bu durum, Avrupa hükümetleri ile Komisyon’un uyuşturucu kullanımının sağlığa ilişkin sonuçlarına yükledikleri süregelen önemi vurgulamaktadır (34).
Tāpat kā iepriekšējā Eiropas Savienības narkotiku stratēģijā un rīcības plānā, infekcijas slimību izplatības profilakse joprojām ir svarīgs mērķis arī pašreizējā stratēģijā un ir konkretizēta kā 16. mērķis 2005. – 2008. gada rīcības plānā. Ar to tiek uzsvērta nepārtrauktā uzmanība, ko Eiropas valstu valdības un Komisija uzskata par vajadzīgu pievērst narkotiku lietošanas ietekmei uz veselību (34).
  2 Hits www.cordis.europa.eu  
Główne dziedziny badań wspieranych poprzez tematy programu „Współpraca” oraz cele badawcze w ich ramach określono z pomocą Europejskich Platform Technologicznych (EPT). Kierowane są one przez przedstawicieli przemysłu i skupiają podmioty sektora publicznego i prywatnego; ich zadaniem jest określanie priorytetów badań i rozwoju, ram czasowych i planów działania w obszarach mających strategiczne znaczenie dla przyszłego wzrostu gospodarczego, konkurencyjności i zrównoważonego rozwoju Europy.
The major fields of research supported by the themes of the Cooperation programme, and the research objectives within them, have been set with the help of European Technology Platforms (ETPs). These are industry led and bring together public and private sector stakeholders to define research and development priorities, timeframes and action plans on a number of issues that are strategically important to achieving Europe's future growth, competitiveness and sustainability.
Les principaux domaines de recherche soutenus par les thèmes du programme Coopération et les objectifs de recherche leur étant inhérents, ont été mis en place à l’aide des Plateformes technologiques européennes (PTE). Elles ont été mises en place à l’initiative des industries et regroupent les parties prenantes des secteurs public et privé afin de définir les priorités de la recherche et du développement, les calendriers et les plans d’action sur nombre de sujets d’une importance stratégique pour l’aboutissement de la croissance, compétitivité et viabilité future de l’Europe.
Die wichtigsten Forschungsbereiche, die von den Themen des Programms „ Zusammenarbeit“ gestützt werden, und ihre einzelnen Forschungsziele wurden mithilfe der Europäischen Technologieplattformen (ETP) festgelegt. Diese von Seiten der Industrie geleiteten Plattformen führen Interessenvertreter des öffentlichen und des privaten Sektors zusammen, um Forschungs- und Entwicklungsprioritäten, Zeitrahmen und Aktionspläne zu einigen der Fragen festzusetzen, die zur Verwirklichung von zukünftigem Wachstum, Wettbewerbsfähigkeit und Nachhaltigkeit für Europa strategisch wichtig sind.
Los campos de investigación más importantes respaldados por los temas del programa Cooperación, así como los objetivos de investigación correspondientes, se han fijado con la ayuda de Plataformas Tecnológicas Europeas. Están impulsados por la propia industria y reúnen a colectivos de los sectores público y privado para fijar prioridades de la investigación y el desarrollo, plazos y planes de acción sobre diversos temas que revisten importancia estratégica para lograr el crecimiento, la competitividad y la sostenibilidad de la Europa del futuro.
I principali campi di ricerca sostenuti dai temi del programma Cooperazione pe i loro obiettivi, sono stati individuati con l’aiuto delle Piattaforme tecnologiche europee (PTE), che sono guidate dall’industria e uniscono i il settore pubblico e privato nella definizione della ricerca e delle priorità di sviluppo, i tempi e i piani d’azione per i temi di importanza strategica nel raggiungimento della crescita futura, delle competitività e della sostenibilità dell’Europa.
  sothebysrealty.fi  
Ara-Tama ma być pochowany razem z kośćmi: Odnosi się do sposobu grzebania kości i lokalizacji jak określono według Bożego edyktu.
Ara-Tama are to be buried with the bones: This refers to the method of burying the bones and the location as determined by Divine edict.
L'Ara-Tama doit être enterrée avec les os. Cela fait référence à la méthode qui consiste à enterrer les os dans un lieu déterminé par décret divin.
Ara-Tama sind mit dem Knochen begraben zu werden: Dies bezieht sich auf die Methode der Bestattung der Gebeine und die Lage als durch göttliche Edikt bestimmt.
Ara-Tama serán enterrados con los huesos: Se refiere al método de enterrar los huesos y la ubicación según lo determinado por decreto divino.
Ara-Tama sono di essere sepolto con le ossa: Si riferisce al metodo di seppellire le ossa e la posizione come determinato dal editto divino.
Ara-Tama são para ser enterrado com os ossos: Refere-se o método de enterrar os ossos e no local, conforme determinado por decreto divino.
آرا، التاما هي أن يدفن مع العظام: وهذا يشير إلى طريقة دفن عظام وموقع على النحو الذي يحدده المرسوم الالهي.
Ara-Tama είναι να ταφεί με τα οστά: Πρόκειται για τη μέθοδο της ταφής των οστών και την τοποθεσία, όπως καθορίζεται από τη Θεία διάταγμα.
Ara-Tama worden begraven met de beenderen: Dit verwijst naar de methode van het begraven van de botten en de locatie, zoals bepaald door Goddelijke edict.
Ara-Tama mají být pohřben s kostmi: To se týká způsobu pohřbívání kosti a umístění se stanovuje vyhláškou Divine.
Ara-Tama er at blive begravet med knoglerne: Dette henviser til den metode at begrave knoglerne og placeringen som fastsat af Guddommelig edikt.
Ara-Tama tuleb maeti luud: See viitab meetod matmine kondid ja asukoht on kindlaks määranud Divine edikt.
Ara-Tama on haudattu luut: Tämä tarkoittaa menetelmää hautaamisesta luut ja sijainti määräytyy Jumalan käskystä.
आरा - Tama हड्डियों के साथ दफन हो जाता है: यह हड्डियों और स्थान के रूप में देवी फतवे द्वारा निर्धारित दफन की विधि को संदर्भित करता है.
Ara-Tama kell temették el a csontokat: Ez arra utal, hogy a módszer az eltemetés a csontok és a hely által meghatározott isteni pátens.
아라 - 타마는 뼈와 함께 묻힐 위치 : 이것은 뼈와 신성한 칙령에 의해 결정으로 위치를 압도하는 방법을 말합니다.
Ara-Tama būti palaidotas su kaulais: Tai susiję su kaulais ir vieta, kaip nustatyta pagal dievišką įsaką laidojimo metodą.
Ara-Tama trebuie să fie îngropat cu oasele: Aceasta se referă la metoda de îngropare oasele, precum şi locaţia stabilite prin decret divin.
Ара-Тама должны быть похоронены с костями: Это относится к методу захоронения костей и местоположения, определяемого по Божественному указу.
Ara-Tama majú byť pochovaný s kosťami: To sa týka spôsobu pochovávania kosti a umiestnenie sa stanovuje vyhláškou Divine.
Ara-Tama ska begravas med ben: Detta hänvisar till metoden att begrava ben och platsen som bestäms av gudomlig påbud.
Ara - Tama จะถูกฝังไว้กับกระดูกที่ : นี้หมายถึงวิธีการฝังกระดูกและสถานที่ตามที่กำหนดโดยคำสั่งของพระเจ้า
Ara-Tama kemikler ile gömülmesini şunlardır: Bu kemik ve İlahi ferman tarafından belirlendiği şekilde konumu gömme yöntemi gösterir.
Ara-Tama được chôn với xương: Điều này đề cập đến phương pháp chôn lấp xương và vị trí được xác định bởi sắc lệnh của Thiên Chúa.
Ara-Tama tiek aprakti ar kauliem: Tas attiecas uz metodi, aprokot kauliem un atrašanās ko nosaka pēc Dieva edikts.
Ара-Тама повинні бути поховані з кістками: Це відноситься до методу поховання кісток та місця розташування, визначеного за Божественному указу.
  www.eeas.europa.eu  
określono w art. 6.
OBJETIVOS Y PRINCIPIOS
( ) UL C 139, 14.6.2006, str. 1.
  onderzoektips.ugent.be  
Aby uzyskać homologację CAR, jak określono to w wytycznych zgodnie z dekretem ministerialnym z dnia 5 września 2011 – Wysokosprawna kogeneracja (CAR), ciepło wykorzystywane do produkcji energii przez urządzenia kogeneracji, podobnie jak ciepło wykorzystane do ogrzania beztlenowej komory fermentacyjnej, nie mogą być uważane za ciepło użyteczne.
For proper CAR (High Performance Cogeneration) recognition, pursuant to Guidelines relating to the application of Ministerial Decree of September 5, 2011, heat destined to energy production by the cogeneration system, as heat to be used to warm up the anaerobic digester, cannot be considered useful heat.
Pour bénéficier de la qualification de « cogénération à haut rendement » (CAR), tel que prévu par les lignes directrices pour l’application du Décret ministériel italien du 5 septembre 2011 – Cogenerazione ad Alto Rendimento (CAR), la chaleur générée par l’installation de cogénération et destinée à produire de l’énergie comme la chaleur utilisée pour chauffer le digesteur anaérobie, ne peut être considérée comme de la chaleur utile.
Für die Zulassung der hocheffiziente KWK (CAR), wie sie in den Richtlinien für die Durchführung des Ministerialdekrets vom 5. September 2011 festgelegt ist, kann die für die Erzeugung von Energie aus der KWK Anlage gewonnene Wärme , wie zum Beispiels die Hitze, die verwendet wird, um den anaeroben Fermenter zu erhitzen, nicht als Nutzwärme betrachtet werden.
Para fines del reconocimiento de la CAR, según se especifica en las Directrices para la aplicación del DM de 5 de septiembre de 2011 – Cogeneración de Alta Rendimiento (CAR), el calor utilizado para la producción de energía por parte de la instalación de cogeneración, como el calor utilizado para calentar el digestor anaeróbico, no puede ser considerado como calor útil.
Ai fini del riconoscimento della CAR, come specificato nelle Linee guida per l’applicazione del DM 5 settembre 2011 – Cogenerazione ad Alto Rendimento (CAR), il calore finalizzato alla produzione di energia da parte dell’impianto di cogenerazione, quale il calore utilizzato per riscaldare il digestore anaerobico, non può essere considerato calore utile.
Para fins de reconhecimento do CAR, como especificado nas Linhas guias para a aplicação do DM de 5 de setembro de 2011 – Cogeração de Alto Rendimento (CAR), o calor finalizado à produção de energia da parte da planta de cogeração, como o calor utilizado para aquecer o digestor anaeróbico, não pode ser considerado calor útil.
  3 Hits cor.europa.eu  
Jeżeli chodzi o ramy budżetowe, w rezolucji podkreślono, że UGW muszą towarzyszyć właściwe zasady polityki budżetowej, i zaapelowano o szybkie przyjęcie „dwupaku”. Trzeba postępować nadzwyczaj ostrożnie, aby przepisy te nie miały negatywnego wpływu na niezależność finansową i fiskalną władz lokalnych i regionalnych.
On the budgetary framework, the resolution underlines that EMU needs to be accompanied by proper budgetary rules and calls for a rapid adoption of the "two-pack". However, extreme caution has to be taken so as to ensure that these rules do not have negative consequences on the financial and fiscal autonomy of local and regional authorities. Therefore, these authorities must be adequately involved in shaping and implementing the rules. Furthermore, the CoR is convinced that a fiscal capacity is needed to support economic reforms in Member States and to achieve a genuine EMU.
Quant au cadre budgétaire, la résolution souligne que l'UEM doit s'accompagner de règles de politique budgétaire appropriées et préconise l'adoption rapide du deuxième paquet "gouvernance économique" ("two-pack"). Une extrême prudence s'impose néanmoins pour garantir que ces règles n'auront pas de conséquences négatives sur l'autonomie financière et budgétaire des collectivités locales et régionales. Il faut dès lors veiller à ce que les collectivités territoriales soient dûment associées à l'élaboration et à la mise en œuvre de ces règles. En outre, le CdR se dit convaincu qu'une capacité budgétaire est indispensable pour soutenir les réformes économiques dans les États membres et pour parvenir à une véritable UEM.
Mit Blick auf den Haushaltsrahmen wird in der Entschließung betont, dass die WWU durch angemessene haushaltspolitische Regelungen flankiert werden muss – der Ausschuss fordert hier eine rasche Annahme des "Zweierpakets". Es ist jedoch äußerste Vorsicht geboten, um unerwünschte Auswirkungen dieser Regelungen auf die Finanz- und Fiskalautonomie der lokalen und regionalen Gebietskörperschaften zu vermeiden. Daher müssen die Gebietskörperschaften gebührend in die Gestaltung und Umsetzung dieser Regelungen einbezogen werden. Nach Überzeugung des AdR ist zudem eine Fiskalkapazität zur Unterstützung von Wirtschaftsreformen in den Mitgliedstaaten für eine echte WWU unerlässlich.
En cuanto al marco presupuestario, la resolución subraya que la UEM debe ir acompañada de normas de política presupuestaria adecuadas y solicita la rápida aprobación del «paquete de dos» o Two Pack. Subraya no obstante que debe tenerse especial cuidado para asegurar que estas normas no tengan consecuencias negativas sobre la autonomía financiera y fiscal de los entes locales y regionales. Por este motivo, es preciso que estos participen de manera apropiada tanto en el desarrollo futuro de estas normas como en su aplicación. Además, el CDR está convencido de que para lograr una profunda y auténtica UEM se necesita una capacidad fiscal destinada a apoyar reformas económicas nacionales.
In materia di quadro di bilancio, la risoluzione sottolinea che l'UEM deve essere accompagnata da norme di bilancio adeguate e chiede la rapida adozione del secondo pacchetto sulla governance economica (il cosiddetto two-pack). Tuttavia occorre procedere con la massima cautela per garantire che tali norme non incidano negativamente sull'autonomia finanziaria e di bilancio degli enti locali e regionali, che devono quindi essere adeguatamente coinvolti nella definizione e attuazione delle norme. Inoltre il CdR è convinto che la capacità di bilancio sia necessaria per sostenere le riforme economiche negli Stati membri e per realizzare una vera e propria Unione economica e monetaria.
Quanto ao quadro orçamental, a resolução sublinha que a UEM precisa de ser acompanhada por regras orçamentais adequadas e apela a uma rápida adoção do segundo pacote sobre a governação económica.  No entanto, é necessário proceder com extrema cautela, para que estas regras não tenham consequências negativas para a autonomia financeira e orçamental dos órgãos de poder local e regional, os quais  devem, por conseguinte, poder participar adequadamente na elaboração e execução das regras. Além disso, o CR está convicto de que é necessária uma capacidade orçamental para apoiar as reformas económicas nos Estados Membros e realizar uma UEM genuína.
Σχετικά με το δημοσιονομικό πλαίσιο, στο ψήφισμα επισημαίνεται ότι η ΟΝΕ πρέπει να συνοδεύεται από ενδεδειγμένους δημοσιονομικούς κανόνες και συνιστάται η ταχεία έγκριση του διπτύχου. Απαιτείται ωστόσο να επιδειχθεί εξαιρετική σύνεση προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οι κανόνες αυτοί δεν θα επηρεάσουν αρνητικά τη χρηματοοικονομική και δημοσιονομική αυτονομία των τοπικών και περιφερειακών αρχών. Κατά συνέπεια, οι εν λόγω αρχές θα πρέπει να συμμετέχουν δεόντως στη διαδικασία διαμόρφωσης και εφαρμογής των προαναφερθέντων κανόνων. Επιπλέον, η ΕτΠ εκφράζει την πεποίθηση ότι η δημοσιονομική ικανότητα είναι αναγκαία για την υποστήριξη των οικονομικών μεταρρυθμίσεων στα κράτη μέλη και για την υλοποίηση μιας πραγματικής ΟΝΕ.
По отношение на бюджетната рамка в резолюцията се подчертава, че ИПС трябва да бъде придружен от подходящи бюджетни правила и се призовава за бързо приемане на „двойния пакет“. Въпреки това трябва да се действа изключително предпазливо, за да се гарантира, че въвеждането на гореописаните правила няма да има отрицателни последствия за финансовата и фискалната самостоятелност на местните и регионалните власти. Именно затова тези органи на самоуправление трябва да бъдат включени в създаването и прилагането на правилата по един подходящ начин. Освен това КР е убеден, че е необходимо да е налице определен фискален капацитет, който да подкрепи икономическите реформи в държавите членки и да способства за постигането на истински ИПС.
Co se týče rozpočtového rámce, usnesení zdůrazňuje, že HMU musí doprovázet náležitá rozpočtová pravidla, a vyzývá k rychlému přijetí balíčku dvou právních aktů – tzv. „two-pack“. Nicméně je třeba nejvyšší obezřetnosti, aby se zaručilo, že tato pravidla nebudou mít negativní důsledky pro finanční a daňovou autonomii místních a regionálních orgánů. Z toho důvodu musí být do přípravy a provádění pravidel tyto orgány odpovídajícím způsobem zapojeny. VR je dále přesvědčen, že na podporu hospodářských reforem v členských státech je nutná rozpočtová kapacita, což platí i pro dokončení skutečné HMU.
Med hensyn til budgetrammen fremhæves det i resolutionen, at det er nødvendigt at følge op på ØMU'en med passende budgetpolitiske regler, og der udtrykkes støtte til en hurtig vedtagelse af "twopacken". Der skal ikke desto mindre udvises den største forsigtighed for at sikre, at disse regler ikke får negative konsekvenser for de lokale og regionale myndigheders finansielle og skattemæssige autonomi. Derfor bør disse behørigt inddrages i udviklingen og gennemførelsen af disse regler. Regionsudvalget er desuden overbevist om, at en finanspolitisk kapacitet er nødvendig for at støtte økonomiske reformer i medlemsstaterne og realisere en egentlig ØMU.
Yhdennettyä finanssipoliittista kehystä tarkasteltaessa AK:n päätöslauselmassa tähdennetään, että talous- ja rahaliittoon tarvitaan asianmukaiset finanssipoliittiset säännöt, ja kehotetaan hyväksymään nopeasti budjettikurin tiukentamista koskeva lainsäädäntöpaketti (ns. two-pack). On kuitenkin pyrittävä varmistamaan äärimmäisen huolellisesti, ettei näistä säännöistä aiheudu haittaa alue- ja paikallisviranomaisten taloudelliselle ja rahoitukselliselle itsemääräämisoikeudelle. Tämän vuoksi alue- ja paikallisviranomaiset on otettava asianmukaisella tavalla mukaan sääntöjen muotoiluun ja täytäntöönpanoon. Lisäksi AK on vakuuttunut siitä, että yhteinen rahoituskapasiteetti on välttämätön jäsenvaltioiden talousuudistusten tukemiseksi ja aidon talous- ja rahaliiton luomiseksi.
A költségvetési kerettel kapcsolatban az állásfoglalás hangsúlyozza, hogy a GMU-t megfelelő költségvetési szabályoknak kell kísérniük, és kéri a második gazdasági kormányzási csomag gyors elfogadását. Rendkívüli óvatosságot kell azonban tanúsítani annak megelőzésére, hogy ezek a szabályok káros következményekkel járjanak a helyi és regionális önkormányzatok pénzügyi és fiskális autonómiájára. Ezért ezeket a hatóságokat kellőképpen be kell vonni a szabályok kialakításába és végrehajtásába.  Ezenkívül az RB meg van győződve arról, hogy szükség van egy közös fiskális rendszerre a tagállami gazdasági reformok támogatásához, illetve egy valódi GMU megteremtéséhez.
Biudžetinio pagrindo atžvilgiu rezoliucijoje pabrėžiama, kad ekonominė ir pinigų sąjunga neįsivaizduojama be tinkamų biudžetinių taisyklių, ir ragina skubiai priimti „dviejų dokumentų rinkinį“. Tačiau Komitetas pabrėžia, kad reikia imtis ypatingo atsargumo priemonių, kad šios taisyklės nedarytų neigiamo poveikio vietos ir regionų valdžios institucijų finansinei ir fiskalinei autonomijai. Todėl šios valdžios institucijos turi būti įtrauktos į šių taisyklių rengimą ir įgyvendinimą. Be to, Regionų komitetas yra įsitikinęs, kad siekiant paremti eknomikos reformas valstybėse narėse ir sukurti tikrai veikiančią ekonominę ir pinigų sąjungą reikalingi finansiniai pajėgumai.
În ce priveşte cadrul bugetar, rezoluţia subliniază că UEM trebuie să fie dotată cu norme bugetare adecvate şi îndeamnă la o adoptare rapidă a pachetului privind supravegherea şi monitorizarea bugetare. Cu toate acestea, trebuie să se procedeze cu o precauţie extremă pentru ca aceste norme să nu aibă consecințe negative asupra autonomiei financiare și bugetare a autorităților locale și regionale. Prin urmare, aceste autorităţi trebuie să participe în mod adecvat la elaborarea şi la punerea în aplicare a acestor norme. De asemenea, CoR este convins de faptul că o capacitate bugetară este necesară pentru a sprijini reformele economice în statele membre şi pentru a realiza o autentică Uniune economică şi monetară.
V súvislosti s rozpočtovým rámcom sa vo vyhlásení zdôrazňuje, že HMÚ by mala ísť vedno s riadnymi rozpočtovými pravidlami a vyzýva sa na urýchlené prijatie tzv. balíka dvoch legislatívnych aktov. Treba však postupovať obzvlášť opatrne, aby sa zaistilo, že tieto pravidlá nebudú mať negatívne dôsledky na finančnú a fiškálnu autonómiu miestnych a regionálnych samospráv. Tieto orgány musia byť preto adekvátne zapojené do vytvárania a uplatňovania rozpočtových pravidiel. Výbor regiónov je okrem toho presvedčený, že na podporu hospodárskych reforiem v členských štátoch a vytvorenie skutočnej HMÚ je potrebná fiškálna kapacita.
I fråga om budgetramen betonar man i resolutionen att EMU måste åtföljas av lämpliga budgetregler, och man efterlyser ett snabbt antagande av "tvåpacken". Man måste dock vara ytterst försiktig så att dessa regler inte får negativa konsekvenser för de lokala och regionala myndigheternas finansiella och finanspolitiska autonomi. Dessa myndigheter måste därför medverka på lämpligt sätt i utformningen och genomförandet av reglerna. Kommittén är dessutom övertygad om att en finanspolitisk kapacitet behövs för att stödja ekonomiska reformer i medlemsstaterna och för att man ska lyckas skapa en genuin ekonomisk och monetär union.
  www.redesurbanascaloryfrio.com  
Ogromną popularnością cieszą się automaty oraz gry stołowe, niemniej w ostatnich latach serca i portfele Azjatów zaczął podbijać także poker. Biorąc pod uwagę fakt, że to właśnie w Chinach wymyślono karty do gry, zaskakiwać może opóźnienie, z jakim poker znalazł tam grono miłośników.
Das Grand Lisboa kann man als den Hauptsitz von PokerStars in Macau bezeichnen. Es ist ohne Zweifel das größte Pokercasino in ganz Asien. Abgesehen von regulären Cash Games werden hier auch in regelmässigen Abständen Turniere abgehalten.
Hazardní hry mají v asijské kultuře bohatou tradici (předevšim v Číně a ve Vietnamu). Výherní automaty a stolní hry jsou zde mimořádně populární, a v poslední době začal asijské srdce a peněžeňky dobíjet i pokr. Jelikož karty byly vynalazeny v Číně, je možná trochu zvláštní, že pokru trvala cesta na asijský kontinent tak dlouho.
  15 Hits mol.hu  
Nie określono.
Nejsou známa.
Szembekerülés esetén
Химические свойства:
Neuvádzajú sa.
  3 Hits arc.eppgroup.eu  
W Brukseli Rada Europejska zatwierdza konwencję w sprawie wyborów bezpośrednich do Parlamentu Europejskiego i decyduje, że liczba posłów wybieranych w wyborach bezpośrednich wyniesie 410. Postanowienia dotyczące pierwszych wyborów bezpośrednich (których docelowy termin wyznaczono na 1978 r.) określono w akcie dotyczącym wyborów europejskich z 1976 r.
In Brussels the European Council approves the Convention on direct elections to the European Parliament and sets the number of Members to be directly elected at 410. The provisions governing the first European elections (for which the target date is set at 1978) are laid down in the European Elections Act of 1976.
À Bruxelles, le Conseil européen approuve la convention sur les élections du Parlement européen au suffrage direct et fixe à 410 le nombre de membres à élire directement. Les dispositions régissant les premières élections européennes, pour lesquelles l'année 1978 est visée, sont énoncées dans l'acte de 1976 relatif aux élections européennes.
In Brüssel genehmigt der Europäische Rat die Vereinbarung über Direktwahlen zum Europäischen Parlament und setzt die Zahl der direkt zu wählenden Abgeordneten auf 410 fest. Die Bestimmungen für die ersten Europawahlen (die für 1978 angesetzt werden) werden im europäischen Wahlgesetz von 1976 niedergelegt.
El Consejo Europeo reunido en Bruselas aprueba el convenio por el que se establece la elección directa de los diputados al Parlamento Europeo y fija en 410 el número de diputados elegidos directamente. Las disposiciones que regulan las primeras elecciones europeas (cuya fecha se fija para 1978) se establecen en el Acta de 1976 relativa a la elección de los representantes en el Parlamento Europeo por sufragio universal directo.
Il Consiglio europeo riunito a Bruxelles approva la Convenzione sulle elezioni a suffragio universale diretto del Parlamento europeo e fissa a 410 il numero dei membri direttamente eletti. Le disposizioni che disciplinano le prime elezioni europee (per le quali è fissata la data del 1978) sono enunciate nell'Atto del 1976 riguardante l'elezione dei rappresentati del Parlamento a suffragio universale diretto.
Em Bruxelas, o Conselho Europeu aprova a Convenção relativa à eleição dos representantes ao Parlamento Europeu por sufrágio universal directo e fixa em 410 o número de deputados a eleger directamente. As disposições aplicáveis às primeiras eleições europeias (previstas para 1978) são definidas no Acto relativo às eleições europeias de 1976.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο των Βρυξελλών εγκρίνει τη Σύμβαση περί εκλογής των μελών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου με άμεση και καθολική ψηφοφορία και ορίζει σε 410 τον αριθμό των απ' ευθείας εκλεγομένων βουλευτών. Οι διατάξεις που διέπουν τις πρώτες ευρωπαϊκές εκλογές (για τις οποίες ως ύστατη προθεσμία ορίζεται το 1978), ανακοινώνονται με την Πράξη του 1976 περί εκλογής των αντιπροσώπων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου με άμεση και καθολική ψηφοφορία.
In Brussel keurt de Europese Raad de overeenkomst betreffende de rechtstreekse verkiezing van het Europees Parlement goed en stelt het aantal rechtstreeks te kiezen leden op 410 vast. De regeling voor de eerste Europese verkiezingen (waarvoor de streefdatum 1978 is) wordt vastgesteld in de Akte betreffende de Europese verkiezingen van 1976.
В Брюксел Европейският съвет одобрява Конвенцията относно преките избори за Европейски парламент и решава броя на пряко избираемите членове да бъде 410. Разпоредбите за регламентиране на първите европейски избори (за които е определена дата през 1978 г.) са формулирани в Акт относно преките избори за Европейски парламент от 1976 г.
Evropská rada v Bruselu schválila úmluvu o přímých volbách do Evropského parlamentu a stanovila počet přímo volených poslanců na 410. Pravidla pro konání prvních evropských voleb (které se mají uskutečnit v roce 1978) byla stanovena v Evropském volebním aktu z roku 1976.
Det Europæiske Råd i Bruxelles vedtager konventionen om almindelige direkte valg af medlemmerne til Europa-Parlamentet og fastsætter antallet af de direkte valgte medlemmer til 410. Bestemmelserne om de første europæiske valg (for hvilke måldatoen fastsættes til 1978) fastlægges i Akten af 1976 om almindelige direkte valg af repræsentanterne i Europa-Parlamentet.
Euroopa Ülemkogu kiidab Brüsselis heaks konventsiooni Euroopa Parlamendi otsevalimiste kohta ning sätestab otse valitavate parlamendiliikmete arvuks 410. Esimesi Euroopa Parlamendi valimisi (mille toimumisajaks määratakse 1978. aasta) reguleerivad sätted kehtestatakse 1976. aasta aktis Euroopa Parlamendi valimiste kohta.
Brysselissä kokoontunut Eurooppa-neuvosto hyväksyi yleissopimuksen Euroopan parlamentin välittömistä vaaleista ja määräsi välittömillä vaaleilla valittavien jäsenten määräksi 410. Ensimmäisistä Euroopan parlamentin vaaleista (joiden ajankohdaksi suunniteltiin alustavasti vuotta 1978) säädettiin Euroopan parlamentin vaaleja koskevassa vuoden 1976 säädöksessä.
Brüsszelben az Európai Tanács jóváhagyja az Európai Parlament közvetlen választásáról szóló egyezményt, és a közvetlenül megválasztandó képviselők számát 410-ben rögzíti. Az első európai választásokra (amelynek céldátumát 1978-ra tették) irányadó rendelkezéseket az 1976. évi, európai választásokról szóló jogszabály határozza meg.
Briuselyje Europos Vadovų Taryba patvirtina Konvenciją dėl tiesioginių Europos Parlamento rinkimų ir nustato, kad tiesiogiai bus renkama 410 narių. Nuostatos, reglamentuojančios pirmuosius Europos Parlamento rinkimus 1978 m., įtvirtintos 1976 m. Europos rinkimų akte.
La Bruxelles, Consiliul European aprobă Convenția privind alegerile directe pentru Parlamentul European și stabilește numărul de membri care vor fi aleși prin vot direct la 410. Dispozițiile privind primele alegeri europene (pentru care se stabilește ca dată-țintă anul 1978) sunt prevăzute în Actul privind alegerile europene din 1976.
Európska rada schvaľuje v Bruseli Dohovor o priamych voľbách do Európskeho parlamentu a stanovuje počet poslancov, ktorí majú byť zvolení priamo, na 410. Ustanovenia, ktorými sa riadili prvé európske voľby (ich dátum bol stanovený na rok 1978), sú uvedené v Akte o priamych a všeobecných voľbách poslancov Európskeho parlamentu z roku 1976.
Evropski svet v Bruslju sprejme konvencijo o neposrednih volitvah v Evropski parlament in odloči, naj bo neposredno izvoljenih poslancev 410. Določbe o prvih evropskih volitvah (za katere je izbrano leto 1978) so zapisane v aktu o evropskih volitvah iz leta 1976.
Eiropadome Briselē apstiprina konvenciju par Eiropas Parlamenta tiešām vēlēšanām un nosaka, ka tieši ievēl 410 deputātus. Noteikumi attiecībā uz pirmajām Eiropas vēlēšanām (kas plānotas 1978. gadā) ir paredzēti 1976. gada Eiropas Vēlēšanu aktā.
  4 Hits www.innovacc.cat  
2.2 Status NETELLER VIP zostanie przypisany do rachunku NETELLER użytkownika w ciągu 60 dni roboczych od spełnienia Wymagań minimalnych i użytkownik uzyska dostęp do korzyści opisanych w zakładce NETELLER VIP na stronie internetowej NETELLER ("Korzyści NETELLER VIP"). Korzyści NETELLER VIP mogą się różnić w zależności od poziomu NETELLER VIP użytkownika, tak jak to określono w zakładce 3 poniżej.
2.2 We will grant NETELLER VIP Status to your NETELLER Account within 60 days of you reaching the Minimum Requirements and will offer you the benefits described on the NETELLER VIP section of the NETELLER website (the "NETELLER VIP Benefits"). The NETELLER VIP Benefits vary depending on your NETELLER VIP Level as further defined in section 3 below.
2.2 Nous accordons le Statut VIP NETELLER à votre Compte NETELLER dans les 60 jours qui suivent la date à laquelle vous atteignez les Exigences minimales, et nous vous offrons les avantages décrits dans la section VIP NETELLER du site web de NETELLER (les « Avantages VIP NETELLER »). Les Avantages VIP NETELLER varient selon votre niveau VIP NETELLER, tel que déterminé dans la section 3 ci-après.
2.2 Wir weisen Ihrem NETELLER-Konto den NETELLER VIP-Status innerhalb von 60 Tagen nach Ihrem Erreichen der Mindestanforderungen zu und bieten Ihnen dann die im NETELLER VIP-Abschnitt der NETELLER-Website beschriebenen Vorteile (“NETELLER VIP-Vorteile”) an. Die NETELLER VIP-Vorteile sind abhängig von Ihrem NETELLER VIP-Level gemäß nachstehender Definition in Abschnitt 3.
2.2 Le otorgaremos el Estado VIP de NETELLER a su Cuenta de NETELLER en un plazo de 60 días desde que alcanzara los Requisitos mínimos y le ofreceremos los beneficios que se describen en la sección VIP de NETELLER del sitio web de NETELLER (los "Beneficios para miembros VIP de NETELLER"). Los Beneficios para miembros VIP de NETELLER dependen de su Nivel VIP de NETELLER, como se define a continuación en la sección 3.
2.2 Lo status VIP NETELLER verrà assegnato al conto NETELLER entro 60 giorni dal raggiungimento dei Requisiti Minimi, e l'utente riceverà i vantaggi descritti alla sezione VIP NETELLER del sito Web NETELLER (i “vantaggi VIP NETELLER”). I vantaggi VIP NETELLER variano a seconda del Livello VIP NETELLER come definito in seguito alla sezione 3.
2.2 Vamos conceder o status NETELLER VIP para a sua conta NETELLER depois de 60 dias de você alcançar os requisitos mínimos e ofereceremos a você os benefícios descritos na seção NETELLER VIP do site NETELLER (os “Benefícios NETELLER VIP”). Os benefícios NETELLER VIP variam dependendo do seu nível NETELLER VIP conforme definido na seção 3 abaixo.
2.2 Ο λογαριασμός σας NETELLER θα αποκτήσει Κατάσταση VIP NETELLER εντός 60 ημερών από την εκπλήρωση των Ελάχιστων απαιτήσεων και θα σας προσφέρονται τα οφέλη που περιγράφονται στην ενότητα VIP NETELLER του δικτυακού τόπου NETELLER (τα «Οφέλη VIP NETELLER»). Τα Οφέλη VIP NETELLER διαφοροποιούνται ανάλογα με το Επίπεδό σας VIP NETELLER όπως ορίζεται περαιτέρω στην παράγραφο 3 παρακάτω.
2.1 お客様が有効な NETELLER 口座をお持ちで、暦年内に 10,000 米国ドル以上の有効な取引を行われた場合 (以下「最小条件」)、お客様の NETELLER 口座は自動的に NETELLER VIP ステータス (以下「NETELLER VIP ステータス」) の資格を満たし、お客様は NETELLER VIP ユーザー (以下「NETELLER VIP」) となります。
2.2 최소 요건에 도달하시면 60일 이내에 귀하의 NETELLER 계정에 NETELLER VIP 지위를 부여하고 NETELLER 웹사이트의 NETELLER VIP 섹션("NETELLER VIP 혜택")에서 설명한 혜택들을 제공해 드립니다. NETELLER VIP 혜택은 NETELLER VIP 등급에 따라 다릅니다. 등급에 대한 자세한 설명은 아래의 3항에 정리되어 있습니다.
2.2 Vi vil gi NETELLER VIP-status til din NETELLER-konto innen 60 dager fra du har nådd minimumskravene, og vi vil gi deg fordelene beskrevet i NETELLER VIP-paragrafen på NETELLER-nettstedet ("NETELLER VIP-fordeler"). NETELLER VIP-fordelene varierer avhengig av NETELLER VIP-nivå som beskrevet i paragraf 3 nedenfor.
2.2 Мы присваиваем VIP-статус NETELLER Вашей учетной записи NETELLER в течение 60 дней после удовлетворения Минимальных требований и предлагаем Вам преимущества, описанные в разделе «NETELLER VIP» сайта NETELLER («Преимущества VIP-статуса NETELLER»). Преимущества программы VIP NETELLER зависят от вашего VIP-уровня NETELLER, как определено в Разделе 3 ниже.
2.2 Vi beviljar VIP-status till ditt NETELLER-konto inom 60 dagar efter att du uppfyllt minimikraven och erbjuder dig de fördelar som beskrivs i NETELLERs VIP-avsnitt på NETELLERs webbplats (“NETELLER VIP-förmåner"). NETELLERs VIP-förmåner varierar beroende på din NETELLER VIP-nivå som definieras mer utförligt i avsnitt 3 nedan.
  tacc.cwb.gov.tw  
Podkreślono sukces bieżących projektów (monografie wieloautorskie i numery specjalne) i omówiono International Handbook of Literacy Science. Rozważono różne pomysły dotyczące struktury i głównych tematów.
This meeting was collapsed with the SG Meeting. The success of current projects was acknowledged (edited volumes and special issues), followed by a discussion on the International Handbook of Literacy Science. Different ideas on the structure and main topics to be encompassed were considered. Given the many orthographies represented in the Action, there was general agreement that an important contribution of this Handbook would be to provide a detailed comparison across orthographies.
COST stödpolitik grupp har nyligen bestämt att vårt projekt skall vara presenterat som portugisisk framgångssaga vid evenemanget "Inspirerande Forskare, Stärkande av Europa” 20 februari. Detta evenemang involverade flera forskare, intressenter och andra deltagare inom området. Detta var en livlig händelse där ELN var i rampljuset.
  2 Hits www.expocongo.be  
W RODO określono role, procesy i technologie, jakie organizacje muszą stosować, aby zagwarantować, że dane osobowe obywateli UE są bezpieczne, dostępne i wykorzystywane w odpowiednim celu oraz za ich zgodą.
Le RGPD définit les rôles, les processus et les technologies que les organisations doivent mettre en place pour garantir la sécurité, l'accessibilité et l'utilisation appropriée et consentie des données personnelles des habitants de l'Union européenne. Il se compose d'articles et de principes qui définissent vos obligations, notamment :
El GDPR especifica las funciones, los procesos y las tecnologías con los que deben contar las organizaciones para garantizar que los datos personales de los residentes de la UE estén protegidos y accesibles, y que se usen de la manera apropiada y con el debido consentimiento. Sus artículos y principios establecen una serie de obligaciones que quizás tenga que cumplir, como las siguientes:
La normativa GDPR specifica i ruoli, i processi e le tecnologie che le organizzazioni devono avere in atto per garantire che i dati personali dei residenti dell'UE siano sicuri, accessibili, utilizzati in modo appropriato e con il consenso dell'interessato. Gli articoli e i principi di questo regolamento indicano una serie di requisiti da rispettare, tra cui:
  4 Hits www.babylon.com  
Stosowanie produktu podlega Polityka prywatności Of Babylon Ltd Jak określono w
The use of the Product is subject to the privacy policy of Babylon Ltd as specified at Privacy Policy.
  www.sensefuel.com  
Podkreślono jego czytnik linii papilarnych, sprawia, że ​​bardzo wygodne i bezpieczne do codziennego użytku, to pierwszy czytnik linii papilarnych do korzystania z telefonu komórkowego i jest najszybszym na rynku.
It is a high-end smartphone with the best finishes and a beautiful design. I note your fingerprint reader, makes it very comfortable and safe everyday use, it is the first fingerprint reader to use on a cell phone and is the fastest in the market. It was updated in April 2016 to 6 Marsmallow Android. I love your SuperAMOLED screen. The cameras work very well if it is true they are not the best on the market but met. It is very fluid
Il est un smartphone haut de gamme avec les meilleures finitions et un beau design. Je note votre lecteur d'empreintes digitales, le rend très confortable et sûr une utilisation quotidienne, il est le premier lecteur d'empreintes digitales à utiliser sur un téléphone cellulaire et est le plus rapide sur le marché. Il a été mis à jour en Avril 2016-6 Marsmallow Android. J'adore votre écran SuperAMOLED. Les caméras fonctionnent très bien s'il est vrai qu'ils ne sont pas le meilleur sur le marché, mais a rencontré. Il est très fluide,
Es ist ein High-End-Smartphone mit den besten Oberflächen und einem schönen Design. Ich stelle fest, Fingerabdruck-Leser, macht es sehr bequem und sicher den täglichen Gebrauch, es ist das erste Fingerabdruckleser ist auf einem Handy zu benutzen und ist die am schnellsten auf dem Markt. Es wurde im April 2016-6 Marsmallow Android aktualisiert. Ich liebe Ihre SuperAMOLED-Bildschirm. Die Kameras arbeiten sehr gut, wenn es wahr ist, sie sind nicht die besten auf dem Markt, aber erfüllt. Es ist sehr fluid
Si tratta di uno smartphone di fascia alta con i migliori finiture e un bel design. Ho notato il vostro lettore di impronte digitali, lo rende molto comodo e sicuro l'uso quotidiano, è il primo lettore di impronte digitali da utilizzare su un telefono cellulare ed è il più veloce sul mercato. E 'stato aggiornato nel mese di aprile 2016-6 Marsmallow Android. Amo il vostro schermo SuperAMOLED. Le telecamere funzionano molto bene se è vero che non sono i migliori sul mercato, ma ha incontrato. E 'molto fluido
É um smartphone high-end com os melhores acabamentos e um belo design. Tomo nota da sua leitor de impressões digitais, torna muito confortável e seguro o uso diário, é o primeiro leitor de impressões digitais para uso em um telefone celular e é o mais rápido no mercado. Ele foi atualizado em abril 2016-6 Marsmallow Android. Eu amo sua tela SuperAMOLED. As câmeras funcionam muito bem se é verdade que eles não são os melhores no mercado, mas se encontraram. É muito fluido
Πρόκειται για ένα high-end smartphone με τα καλύτερα τελειώματα και ένα όμορφο design. Σημειώνω αναγνώστη δακτυλικών αποτυπωμάτων σας, καθιστά πολύ άνετη και ασφαλή καθημερινή χρήση, είναι η πρώτη συσκευή ανάγνωσης δακτυλικών αποτυπωμάτων για χρήση σε ένα κινητό τηλέφωνο και είναι η ταχύτερα στην αγορά. Είναι ενημερώθηκε τον Απρίλιο του 2016 έως 6 Marsmallow Android. Αγαπώ SuperAMOLED οθόνη σας. Οι κάμερες λειτουργούν πολύ καλά, αν και είναι αλήθεια ότι δεν είναι το καλύτερο στην αγορά, αλλά συνάντησε. Είναι πολύ ρευστό
  20 Hits access2eufinance.ec.europa.eu  
W traktacie podkreślono zasady, które leżą u podstaw działania UE, takie jak demokracja, państwo prawa, prawa człowieka i podstawowe wolności, poszanowanie godności ludzkiej oraz równość i solidarność.
The Treaty of Lisbon gives a higher profile to the principles under which the European Union acts: democracy, the rule of law, human rights and fundamental freedoms, respect for human dignity, and the principles of equality and solidarity. It introduces for the first time a specific legal basis for humanitarian aid and the possibility of creating a European Voluntary Humanitarian Aid Corps.
Le traité de Lisbonne met davantage en évidence les principes guidant l'action de l’Union européenne: la démocratie, l’État de droit, les droits de l’homme et les libertés fondamentales, le respect de la dignité humaine et les principes d’égalité et de solidarité. Il dote, pour la première fois, l'aide humanitaire d’un fondement juridique spécifique, et prévoit la possibilité de créer un corps volontaire européen d'aide humanitaire.
Der Vertrag von Lissabon bekräftigt die Grundsätze, auf die sich die Europäische Union stützt: Demokratie, Rechtsstaatlichkeit, Menschenrechte und Grundfreiheiten, Achtung der Menschenwürde, Gleichheit und Solidarität. Mit dem neuen Vertrag wird erstmals eine spezielle rechtliche Grundlage für humanitäre Hilfe und für die Möglichkeit geschaffen, ein Europäisches Freiwilligenkorps für humanitäre Hilfe einzurichten.
El Tratado de Lisboa da mayor visibilidad a los principios en los que se basa la UE: democracia, Estado de Derecho, derechos humanos y libertades fundamentales y respeto de la dignidad humana, la igualdad y la solidaridad. Por primera vez se establece una base jurídica específica para la ayuda humanitaria y se abre la puerta a la creación de un Cuerpo Voluntario Europeo de Ayuda Humanitaria.
Il trattato di Lisbona attribuisce maggiore rilievo ai principi che guidano l’azione dell’Unione europea: democrazia, Stato di diritto, diritti dell’uomo e libertà fondamentali, rispetto della dignità umana e dei principi di uguaglianza e solidarietà. Introduce inoltre per la prima volta una base giuridica specifica per l’aiuto umanitario, oltre ad istituire un corpo volontario europeo di aiuto umanitario.
O Tratado de Lisboa atribui mais importância aos princípios que orientam a acção da União Europeia: democracia, Estado de Direito, respeito pelos direitos do Homem e as liberdades fundamentais, respeito pela dignidade humana, igualdade e solidariedade. Pela primeira vez, é introduzida uma base jurídica específica para a ajuda humanitária. É igualmente prevista a possibilidade da criação de um Corpo Europeu de Voluntários para a Ajuda Humanitária.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας τονίζει ιδιαίτερα τις αρχές που αποτελούν τη βάση της δράσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης: δημοκρατία, κράτος δικαίου, ανθρώπινα δικαιώματα και θεμελιώδεις ελευθερίες, σεβασμός της ανθρώπινης αξιοπρέπειας, ισότητα και αλληλεγγύη. Θεσπίζει δε για πρώτη φορά μια συγκεκριμένη νομική βάση για την ανθρωπιστική βοήθεια και προβλέπει τη δυνατότητα να συγκροτηθεί ένα Ευρωπαϊκό Σώμα Εθελοντών Ανθρωπιστικής Βοήθειας.
Het Verdrag van Lissabon onderstreept de beginselen waarnaar de EU altijd heeft gehandeld: democratie, de rechtsstaat, mensenrechten en de fundamentele vrijheden, eerbiediging van de menselijke waardigheid en gelijkheid en solidariteit. Voor het eerst is er nu een specifieke rechtsgrond voor humanitaire hulp en de mogelijkheid om een Europees vrijwilligerskorps voor humanitaire hulp op te richten.
Договорът от Лисабон обръща повече внимание на принципите на действие на Европейския съюз: демокрация, върховенство на закона, човешки права и основни свободи, уважение към човешкото достойнство, принципи на равенство и солидарност. Той за пръв път въвежда конкретна законова база за хуманитарната помощ и възможността за създаване на Европейски доброволен корпус за хуманитарна помощ.
Lisabonská smlouva posiluje zásady, na nichž je založena činnost Evropské unie: demokracii, právní stát, lidská práva a základní svobody, úctu k lidské důstojnosti a zásady rovnosti a solidarity. Vůbec poprvé vytváří konkrétní právní základ pro humanitární pomoc a umožňuje zřízení Evropského dobrovolnického sboru humanitární pomoci.
EU's indsats bygger på en række principper, og de får en mere fremtrædende plads i Lissabontraktaten. Det drejer sig om demokrati, retsstatsprincippet, menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder, respekt for den menneskelige værdighed og principperne om lighed og solidaritet. Med traktaten indføres der for første gang et specifikt retsgrundlag for humanitær bistand, og der gives mulighed for at oprette et frivilligt europæisk korps for humanitær bistand.
Lissaboni lepingus rõhutatakse Euroopa Liidu toimimispõhimõtteid. Need on demokraatia, õigusriik, inimõigused ja põhivabadused, inimväärikuse austamine, võrdsus ja solidaarsus. Lepinguga kehtestatakse esmakordselt humanitaarabi konkreetne õiguslik alus ning asutatakse Euroopa vabatahtlik humanitaarabikorpus.
Lissabonin sopimus nostaa näkyvämmin esille EU:n toiminnan perusperiaatteet, jotka ovat demokratia, oikeusvaltio, ihmisoikeudet ja perusvapaudet, ihmisarvon kunnioittaminen sekä tasa-arvo ja yhteisvastuu. Sopimuksessa vahvistetaan ensimmäistä kertaa oikeusperusta humanitaariselle avulle ja mahdollisuus perustaa Euroopan humanitaarisen avun vapaaehtoisjoukot.
A Lisszaboni Szerződés kiemelt figyelmet szentel azoknak az alapelveknek, amelyek meghatározzák az EU fellépését. Ezek a következők: demokrácia, jogállamiság, emberi jogok és alapvető szabadságok, az emberi méltóság tisztelete, egyenlőség és szolidaritás. A dokumentum létrehozza a humanitárius segítségnyújtás konkrét jogalapját, és lehetővé teszi, hogy létrejöjjön az Európai Önkéntes Humanitárius Segélyezési Hadtest.
Tratatul de la Lisabona acordă o şi mai mare importanţă principiilor care stau la baza acţiunilor Uniunii Europene: democraţia, statul de drept, libertăţile fundamentale şi drepturile omului, respectarea demnităţii umane, principiile egalităţii şi solidarităţii. Tratatul de la Lisabona introduce, pentru prima dată, o bază juridică specifică pentru acordarea ajutorului umanitar şi prevede posibilitatea înfiinţării Corpului voluntar european de ajutor umanitar.
Lisabonská zmluva vyzdvihuje význam zásad, o ktoré sa Európska únia pri svojom fungovaní opiera. Ide o princípy demokracie, právneho štátu, ľudských práv a základných slobôd, ochrany ľudskej dôstojnosti, ako aj o zásady rovnosti a solidarity. Po prvýkrát sa zavádza osobitný právny základ pre humanitárnu pomoc a možnosť vytvárať európske dobrovoľnícke zbory v oblasti poskytovania humanitárnej pomoci.
Lizbonska pogodba bolj poudari načela delovanja Evropske unije: demokracijo, vladavino prava, človekove pravice in temeljne svoboščine, spoštovanje človekovega dostojanstva ter načela enakosti in solidarnosti. Prvič uvede posebno pravno podlago za humanitarno pomoč in ustanovitev evropskega prostovoljskega zbora za humanitarno pomoč.
Med Lissabonfördraget får de principer som EU bygger på en högre profil: demokrati, rättsstatsprincipen, mänskliga rättigheter och grundläggande friheter, respekten för människans värdighet och principerna om jämlikhet och solidaritet. För första gången införs en särskild rättslig grund för humanitärt bistånd, liksom möjligheten att skapa en europeisk frivilligkår för humanitärt bistånd.
Lisabonas līgumā īpaši uzsvērti principi, ar kuriem saskaņā darbojas Eiropas Savienība: demokrātija, tiesiskums, cilvēktiesības un pamatbrīvības, cilvēka cieņas ievērošana un vienlīdzības un solidaritātes principi. Tajā pirmo reizi ieviests īpašs juridisks pamats humānajai palīdzībai un radīta iespēju izveidot Eiropas Brīvprātīgo humānās palīdzības korpusu.
It-Trattat ta' Liżbona jagħti profil ogħla lill-prinċipji li skonthom taġixxi l-Unjoni Ewropea: id-demokrazija, l-istat ta' dritt, id-drittijiet tal-bniedem u d-drittijiet fundamentali, ir-rispett għad-dinjità tal-bniedem u l-prinċipji tal-ugwaljanza u s-solidarjetà. It-Trattat jintroduċi għall-ewwel darba bażi legali speċifika għall-għajnuna umanitarja u l-possibbiltà li jinħoloq Korp Volontarju Ewropew ta' Għajnuna Umanitarja.
Tabharfaidh Conradh Liospóin próifíl níos airde do na prionsabail faoina ngníomhaíonn an tAE: an daonlathas , an smacht reachta, cearta an duine agus bunsaoirsí, meas ar dhínit an duine, agus priosabail an chomhionannais agus na dlúthpháirtíochta. Don chéad uair, tugann Conradh Liospóin isteach bonn sainiúil dlí ar mhaithe le cúnamh daonnachtúil, agus beifear in ann Cór Cúnamh Eorpach Saorálach Daonnachtúil a chruthú.
  3 Hits ar2005.emcdda.europa.eu  
Tak więc w niniejszym sprawozdaniu nie tylko podkreślono niektóre kluczowe problemy, które mamy przed sobą, lecz również wskazano kierunek, w którym musimy dążyć w celu skutecznej walki z problemem narkotykowym w Europie.
Our annual report highlights many important areas of concern about the way drug use is impacting on both citizens and the communities in which they live. We draw attention to emerging problems with which we are now confronted, such as the rising use in parts of Europe of stimulant drugs, and cocaine in particular, or the continued growth in the number of young Europeans who are experimenting with drugs. Clearly, there is still much to be done to improve the response to drug use in Europe. Nevertheless, in this report we are also able to point to a number of positive developments, not least the overall expansion of services for those with drug problems and signs of stabilisation or even a decline in some of the more damaging aspects of this phenomenon. Thus, this report not only highlights some of the key problems that we are facing, but also sheds light on what is likely to be the way forward in effectively addressing drug problems in Europe.
Notre rapport annuel cerne un grand nombre de préoccupations importantes concernant les effets de la consommation de drogues sur les citoyens pris individuellement et sur les communautés dans lesquelles ils vivent. Nous attirons l’attention sur les nouveaux problèmes auxquels nous sommes confrontés, comme la consommation croissante, dans certaines régions d’Europe, de drogues stimulantes, en particulier de cocaïne, et l’accroissement incessant du nombre de jeunes Européens qui goûtent aux drogues. Il est clair qu’il reste beaucoup à faire pour améliorer les mesures d’endiguement de la consommation de drogues en Europe. Nous pouvons néanmoins faire état dans le présent rapport d’un certain nombre d’évolutions positives, notamment le développement général des services d’accueil pour les personnes confrontées à des problèmes de toxicomanie, ainsi que d’indices d’une stabilisation, voire d’une régression de certains des aspects les plus néfastes de ce phénomène. Le présent rapport met donc en lumière certains des problèmes essentiels auxquels nous sommes confrontés et dévoile les stratégies qui seront probablement mises en œuvre afin de lutter de manière efficace contre les drogues en Europe.
Unser Jahresbericht beleuchtet viele wichtige Bereiche, in denen die Auswirkungen des Drogenkonsums sowohl auf die Bürger als auch auf die Gemeinschaften, in denen sie leben, Anlass zu Besorgnis bieten. Wir lenken die Aufmerksamkeit auf neu aufkommende Probleme, denen wir uns jetzt stellen müssen, wie z. B. den zunehmenden Konsum von Stimulanzien und insbesondere von Kokain in einigen Teilen von Europa und den weiter steigenden experimentellen Drogenkonsum unter jungen Europäern. Es ist offensichtlich, dass noch viel zu tun bleibt, um die europäische Antwort auf Drogengebrauch wirksamer zu gestalten. Nichtsdestoweniger können wir im vorliegenden Bericht auch auf positive Entwicklungen verweisen, und dazu zählen nicht zuletzt das insgesamt größere Drogenhilfeangebot sowie Anzeichen für eine Stabilisierung bzw. sogar einen Rückgang in Bezug auf einige der Aspekte dieses Phänomens, die die schlimmsten Schäden verursachen. Somit beleuchtet der Bericht nicht nur einige Schlüsselprobleme, mit denen wir konfrontiert sind, sondern weist auch den Weg, den wir wohl beschreiten müssen, wenn wir wirksame Abhilfe für die Drogenproblematik in Europa schaffen wollen.
Nuestro informe anual destaca una preocupación generalizada sobre la forma en que la droga afecta a los ciudadanos y a las comunidades en las que viven. Queremos llamar la atención sobre nuevos problemas a los que estamos enfrentándonos, como el consumo cada vez mayor en algunas partes de Europa de drogas estimulantes -especialmente la cocaína-, o el imparable aumento del número de jóvenes europeos que prueban las drogas por curiosidad. Evidentemente, mucho queda por hacer para mejorar las formas de solucionar los problemas ligados al consumo de droga en Europa. No obstante, en este informe podemos apuntar ya algunos avances positivos, como lo son sin duda el florecimiento de los servicios de atención a los consumidores de drogas, o los signos de estabilización e incluso declive de algunos de los aspectos más nocivos de este fenómeno. Así pues, este informe no sólo subraya los principales problemas a que nos enfrentamos, sino que arroja luz sobre la vía que se perfila como más idónea para abordar en Europa los problemas ligados a las drogas.
La nostra relazione annuale evidenzia dei settori di preoccupazione, numerosi e importanti, sul modo in cui l’uso della droga esercita un impatto tanto sui cittadini quanto sulle comunità nelle quali vivono. Attiriamo l’attenzione sulle problematiche emergenti con le quali siamo attualmente confrontati, quali l’uso crescente in alcune parti dell’Europa di analettici nonché, in particolare, la cocaina o il numero sempre più crescente di giovani europei che entrano nel mondo della droga. In Europa, c’è ovviamente ancora molto da fare per migliorare la risposta all’uso di droga. Nella presente relazione siamo tuttavia in grado di rilevare un determinato numero di sviluppi positivi, non da ultimi l’espansione generale dei servizi destinati a quanti hanno problemi di droga e i segni di stabilizzazione, se non di declino, per quanto concerne alcuni degli aspetti più distruttivi di tale fenomeno. La relazione pertanto non evidenzia solo alcuni dei principali problemi cui dobbiamo far fronte, ma mette anche a fuoco quella che dovrebbe essere la futura via per rispondere efficacemente ai problemi di droga in Europa.
O nosso relatório anual coloca em destaque muitas áreas de interesse especial sobre o impacto que o consumo da droga exerce tanto sobre os cidadãos como sobre as comunidades em que estes vivem. Chamamos a atenção para problemas emergentes com que nos deparamos actualmente, tais como o crescente consumo de drogas estimulantes, e da cocaína em particular, em certas partes da Europa ou o aumento contínuo do número de jovens a experimentar drogas na Europa. Nitidamente, há ainda muito por fazer para melhorar a resposta ao consumo de drogas na Europa. Não obstante, apontamos igualmente no presente relatório para uma série de evoluções positivas, nomeadamente a expansão global de serviços para todos aqueles com problemas de toxicodependência e sinais de estabilização ou mesmo de declínio em alguns dos aspectos mais nocivos deste fenómeno. Além disso, este relatório não só destaca alguns dos principais problemas que enfrentamos, mas traz também luz àquele que será provavelmente o futuro caminho no combate eficaz aos problemas de droga na Europa.
Η ετήσια έκθεση του ΕΚΠΝΤ προβάλλει πολλούς σημαντικούς τομείς ενδιαφέροντος σχετικά με τον τρόπο με τον οποίο η χρήση ναρκωτικών επηρεάζει τους πολίτες και τις κοινωνίες στις οποίες ζουν. Εφιστούμε την προσοχή στα νέα προβλήματα που αντιμετωπίζουμε σήμερα, όπως είναι η αυξανόμενη χρήση διεγερτικών ναρκωτικών, και ειδικότερα της κοκαΐνης, σε ορισμένα μέρη της Ευρώπης, ή η συνεχής αύξηση του αριθμού των νεαρών Ευρωπαίων που δοκιμάζουν ναρκωτικά. Είναι σαφές ότι πρέπει να γίνουν ακόμη πολλά για τη βελτίωση των μέτρων αντιμετώπισης της χρήσης ναρκωτικών στην Ευρώπη. Ωστόσο, στην παρούσα έκθεση είμαστε επίσης σε θέση να καταδείξουμε διάφορες θετικές εξελίξεις, ειδικότερα τη γενική επέκταση των υπηρεσιών για όσους αντιμετωπίζουν προβλήματα ναρκωτικών καθώς και τα σημάδια σταθεροποίησης ή ακόμη και ύφεσης ορισμένων από τις πιο καταστροφικές πτυχές αυτού του φαινομένου. Ως εκ τούτου, η παρούσα έκθεση προβάλλει ορισμένα βασικά προβλήματα που αντιμετωπίζουμε και ταυτόχρονα αποκαλύπτει τις κατάλληλες στρατηγικές με στόχο την αποτελεσματική αντιμετώπιση του προβλήματος των ναρκωτικών στην Ευρώπη.
Ons jaarverslag belicht tal van belangrijke punten van ongerustheid over de invloed van drugsgebruik op de personen zelf en op de gemeenschap waarin zij leven. Wij vestigen de aandacht op nieuwe problemen waarmee wij nu te maken krijgen, zoals het toenemend gebruik van stimulerende middelen, in het bijzonder cocaïne, in bepaalde delen van Europa of het nog altijd stijgend aantal jonge Europeanen die met drugs experimenteren. Het is duidelijk dat de respons op het drugsgebruik in Europa nog veel verbetering behoeft. Niettemin kunnen we in dit verslag ook een aantal positieve ontwikkelingen melden, met name de uitbreiding van diensten voor mensen met drugsproblemen in het algemeen en tekenen van stabilisatie of zelfs afname van enkele aspecten die meer schade berokkenen. Kortom, dit verslag belicht enkele zeer belangrijke problemen waarmee wij te kampen hebben, maar werpt ook een licht op de weg die we waarschijnlijk moeten blijven volgen om de drugsproblematiek in Europa doeltreffend aan te pakken.
Výroční zpráva se zaměřuje na mnoho důležitých otázek týkajících se dopadu užívání drog jak na občany, tak na komunity, ve kterých žijí. Zpráva upozorňuje na vyvstávající problémy, jimž nyní čelíme, např. na nárůst užívání stimulujících drog, zejména kokainu, v některých částech Evropy či na neustálé zvyšování počtu mladých Evropanů, kteří s drogami experimentují. Je zřejmé, že na cestě ke zlepšení opatření přijímaných v souvislosti s užíváním drog v Evropě před námi stojí ještě mnoho úkolů. Tato zpráva však poukazuje i na řadu pozitivních trendů, jakým je celkové rozšíření služeb pro osoby s drogovými problémy, ale i stabilizace či dokonce zmírnění některých negativních aspektů souvisejících s drogovou problematikou. Zpráva tedy nejenom upozorňuje na klíčové problémy, před nimiž stojíme, ale naznačuje i kroky, které by mohly vést k efektivnímu řešení problémů souvisejících s drogami na evropské úrovni.
Årsberetningen fokuserer på mange vigtige områder, som giver anledning til bekymring med hensyn til den måde, hvorpå narkotikabrugen påvirker både borgerne og de samfund, de lever i. Den henleder opmærksomheden på de nye problemer, som vi nu står overfor, blandt andet den stigende brug i visse dele af Europa af stimulerende stoffer, navnlig kokain, eller det stadig stigende antal unge europæere, som eksperimenterer med stoffer. Det står helt klart, at der stadig skal gøres en stor indsats for, at foranstaltningerne mod narkotikabrug i Europa bliver mere effektive. Ikke desto mindre kan vi i denne beretning fremhæve en række positive udviklingstendenser, ikke mindst udbygningen af tjenester for personer med narkotikaproblemer, og tegnene på stabilisering eller endda tilbagegang inden for nogle af de mere skadelige aspekter af narkotikafænomenet. Denne beretning belyser således ikke bare de værste problemer, vi står over for, men viser også hvilke foranstaltninger, der skal træffes for at løse narkotikaproblemerne i Europa på en effektiv måde.
Meie aastaaruanne tõstab esile palju murettekitavaid valdkondi narkootikumide tarvitamise mõjust nii kodanikele kui ka ühiskonnale, kus nad elavad. Me pöörame tähelepanu praegu meie ees seisvatele kasvavatele probleemidele, nagu näiteks stimulantide, eriti kokaiini kasutamise suurenemine Euroopa mõnes piirkonnas, samuti narkootikume proovivate noorte eurooplaste jätkuv kasv. Euroopas on narkootikumide tarvitamisele reageerimisel veel päris palju vaja ära teha. Siiski saame käesolevas aruandes osutada mitmele positiivsele arengule, näiteks narkootikumide probleemidega isikutele suunatud teenuste üldine kasv ja nimetatud nähtuse mõnede kõige hävitavamate aspektide stabiliseerumise või isegi vähenemise tendents. Käesolev aruanne tõstab seega esile mõnesid meie ees seisvaid põhiprobleeme ja samas heidab valgust ka sellele, kuidas võiks Euroopas edaspidi tõhusamalt käsitleda narkootikumide probleemi.
Vuosiraporttimme tuo esiin monia tärkeitä huolenaiheita, jotka liittyvät huumeidenkäytön vaikutuksiin sekä kansalaisiin että heidän asuinyhteisöihinsä. Kiinnitämme huomiota uusiin ongelmiin, kuten piristeiden, varsinkin kokaiinin, käytön lisääntymiseen joissakin Euroopan osissa tai huumeita kokeilevien nuorten eurooppalaisten määrän jatkuvaan kasvuun. On selvästikin vielä paljon tehtävää huumeidenkäytön vastaisten toimenpiteiden parantamiseksi Euroopassa. Tässä raportissa voimme kuitenkin tuoda esiin myös joitakin myönteisiä kehityskulkuja. Näitä ovat esimerkiksi huumeongelmaisille tarkoitettujen palvelujen yleinen laajeneminen sekä merkit huumeongelman joidenkin haitallisimpien puolien kasvun pysähtymisestä tai jopa vähenemisestä. Vuosiraportissa esitetään siis joitakin pääongelmia mutta tuodaan myös esiin se, miten ilmeisesti kannattaa edetä Euroopan huumeongelmien tehokkaassa käsittelyssä.
Éves jelentésünk számos, fontos kérdésre hívja fel a figyelmet, melyek azzal kapcsolatosak, hogy a kábítószer-használat milyen hatással van a polgárokra és azokra a közösségekre, amelyekben a polgárok élnek. Olyan, újonnan megjelent problémákat taglalunk, mint a serkentőszerek - különösen a kokain - Európa egyes részeiben tapasztalt növekvő mértékű használata, vagy a kábítószereket kipróbáló európai fiatalok folyamatosan növekvő száma. Nyilvánvaló, hogy az európai kábítószer-használat problémájára adott válasz még korántsem kielégítő. Ugyanakkor jelentésünkben néhány pozitív fejleményre is rámutathatunk; ezek közé sorolhatjuk a kábítószer-problémával küzdők számára létrehozott szolgálatok általános bővülését, és a kábítószer-jelenség néhány legkárosabb aspektusa tekintetében észlelt stabilizálódásra, sőt csökkenő tendenciára utaló jeleket is. Ily módon e jelentés amellett, hogy felhívja a figyelmet néhány megoldásra váró, kulcsfontosságú problémára, egyben arra is némi fényt vet, miként lehetne előre lépni az európai kábítószer-probléma hatékony kezelése terén.
Årsrapporten setter søkelyset på alle bekymringene som er knyttet til narkotikabrukens innvirkning både på borgerne og på samfunnene de lever i. Vi henleder oppmerksomheten mot problemer vi ser er i ferd med å gripe om seg, som den økte bruken i deler av Europa av sentralstimulerende midler, og særlig kokain, eller det stadig økende antallet unge europeere som eksperimenterer med narkotika. Selvfølgelig er det mye som gjenstår for at kampen mot narkotika i Europa skal være effektiv. Men heldigvis kan vi også peke på en rekke positive utviklinger, ikke minst den generelle utbyggingen av tjenester for personer med rusproblemer og tegnene til stabilisering eller til og med tilbakegang når det gjelder en del av de mer skadelige aspektene ved fenomenet. Rapporten fokuserer altså ikke bare på de verste problemene vi står overfor, men gir også informasjon om hvordan narkotikaproblemene i Europa sannsynligvis bør håndteres for at kampen skal være effektiv.
În raportul nostru anual sunt evidenţiate multe domenii importante în privinţa cărora există preocupări legate de modul în care consumul de droguri produce un impact atât asupra cetăţenilor cât şi asupra comunităţilor în care trăiesc aceştia. Atragem atenţia asupra problemelor nou apărute cu care ne confruntăm în prezent, cum sunt creşterea consumului de droguri stimulatoare, în special de cocaină, în unele părţi ale Europei, sau creşterea continuă a numărului de tineri europeni care experimentează drogurile. În mod evident, mai sunt încă multe de făcut pentru a îmbunătăţi reacţia la consumul de droguri în Europa. Cu toate acestea, putem prezenta în raportul nostru mai multe evoluţii pozitive, nu în ultimul rând extinderea serviciilor pentru persoanele cu probleme legate de droguri, precum şi semne de stabilizare şi chiar de diminuare a gravităţii situaţiei celor mai nocive aspecte ale acestui fenomen. Astfel, acest raport nu se opreşte la prezentarea câtorva dintre problemele de importanţă cheie cu care ne confruntăm, ci pune în lumină ceea ce ar putea reprezenta drumul înainte în domeniul abordării eficiente a problemei drogurilor în Europa.
Výročná správa upozorňuje na závažné problémy a nato, ako užívanie drog vplýva na občanov a komunity, v ktorých žijú. Pozornosť sme upriamili na vznikajúce problémy, s ktorými sme v súčasnosti konfrontovaní, ako je napríklad nárast užívania stimulujúcich drog, najmä kokaínu, v niektorých častiach Európy alebo zvyšujúci sa počet mladých ľudí experimentujúcich s drogami. Inými slovami, ešte stále nás čaká veľa práce pri zlepšovaní opatrení týkajúcich sa užívania drog v Európe. V tejto správe však poukazujeme aj na množstvo pozitívnych trendov ako je celkové rozšírenie služieb pre ľudí, ktorí majú problém s drogami a stabilizácia, ba dokonca zmiernenie niektorých negatívnych aspektov súvisiacich s touto problematikou. Správa nepoukazuje len na kľúčové problémy, ktorým sme vystavení ale načrtáva aj cestu, ktorou by sme sa mali vydať, aby sme dokázali efektívne riešiť problémy s drogami v Európe.
Naše letno poročilo poudarja mnogo pomembnih področij, iz katerih je razvidno, kako uživanje drog vpliva tako na občane, kot tudi na občine v katerih živijo. Želeli smo pritegniti pozornost na pojavljajoče se probleme, s katerimi se srečujemo sedaj, kot sta npr. vedno večja uporaba stimulativnih drog v posameznih delih Evrope, zlasti kokaina, ali stalen porast števila mladih Evropejcev, ki eksperimentirajo z drogami. Seveda je potrebno še marsikaj storiti, da bi izboljšali odziv na uživanje drog v Evropi. Kljub temu pa nam je v tem poročilu uspelo prikazati nekatere pozitivne dogodke in nenazadnje vsesplošno razširitev storitev za ljudi, ki imajo problem z drogo, ter znake stabilizacije, ali celo upada nekaterih od bolj uničujočih vidikov tega pojava. Pričujoče poročilo torej ne označuje le nekatere od ključnih problemov, s katerimi se srečujemo, temveč tudi nakazuje verjetne nadaljnje načine učinkovitega obravnavanja problemov z drogo v Evropi.
Vår årsrapport belyser många viktiga problemområden om hur drogmissbruk påverkar både medborgare och de samhällen de lever i. Vi fäster uppmärksamheten på de nya problem vi nu möter, exempelvis den ökande användningen av stimulantia, särskilt av kokain, i vissa delar av Europa eller den fortsatta ökning av antalet unga européer som experimenterar med narkotika. Helt klart återstår mycket att göra för att förbättra motåtgärderna mot narkotikamissbruk i Europa. I rapporten kan vi trots detta peka på en positiv utveckling på ett antal områden, inte minst den övergripande expansionen av tjänster för de med narkotikaproblem och tecken på stabilisering eller till och med minskning av de skadligare aspekterna av detta fenomen. Rapporten belyser alltså inte endast huvudproblemen som vi står inför utan kastar också ljus över vad som troligen kan vara vägen mot att effektivt ta itu med narkotikaproblemen i Europa.
Mūsu gada pārskats liek uzsvaru uz vairākām nopietnām rūpju jomām par veidu, kādā narkotiku lietošana ietekmē gan pilsoņus, gan sabiedrības, kurās viņi dzīvo. Mēs vēršam uzmanību uz nesen apzinātām, mūs pašreiz skarošām problēmām, kā piemēram, pieaugošā stimulantu lietošana Eiropā, un jo īpaši kokaīna lietošana vai nepārtrauktais to jauno eiropiešu skaita pieaugums, kas narkotikas izmēģina. Ir skaidrs, lai uzlabotu atbildes reakciju uz narkotiku lietošanu Eiropā, vēl ir daudz darāmā. Tomēr šajā pārskatā mēs varam norādīt uz vairākiem pozitīviem sasniegumiem, kas ietver ne tikai problemātiskajiem narkotiku lietotājiem paredzēto pakalpojumu vispārēju paplašināšanu un šī fenomena kaitīgo aspektu rādītāju nostabilizēšanos vai pat mazināšanos. Tāpēc šis pārskats ne tikai uzsver mūs skarošās pamatproblēmas, bet paver skatījumu arī uz to, kāds varētu būt risinājuma ceļš, efektīvi pievēršoties narkomānijas problēmām Eiropā.
  www.lionbridge.com  
We wspomnianym badaniu zamieszczono również przegląd największych dostawców usług tłumaczeniowych w ciągu ostatnich jedenastu lat, gdzie określono Lionbridge mianem „wieloletniego lidera” ze względu na stałą obecność tej spółki w pierwszej dziesiątce zestawienia od czasu rozpoczęcia badania przez CSA jedenaście lat temu.
In The Language Services Market 2015, CSA also reviewed the biggest service providers over the past eleven years and named Lionbridge a “perennial list-topper”, as the Company has occupied slots in the top 10 since CSA began their study, eleven years ago.
Nel report The Language Services Market 2015 (Il mercato dei servizi linguistici 2015), CSA passa inoltre in rassegna i maggiori fornitori di servizi degli ultimi undici anni, indicando Lionbridge come azienda “sempre ai vertici della classifica”, dal momento che, da quando lo studio in questione ha avuto inizio (ovvero, undici anni fa), Lionbridge è sempre stata nei primi dieci posti.
I The Language Services Market 2015 gennemgår CSA også de største udbydere gennem de seneste 11 år, og Lionbridge kaldes i den forbindelse for en "konstant topvirksomhed", da virksomheden har ligget i top 10, siden CSA startede sine undersøgelser for 11 år siden.
The Language Services Market 2015 -raportissa CSA tarkasteli suurimpia palveluntarjoajia viimeisten yhdentoista vuoden ajalta ja nimesi Lionbridgen ”ikuiseksi kärkinimeksi”, sillä yritys on pysytellyt kärkikymmenikössä siitä asti, kun CSA aloitti raportointinsa yksitoista vuotta sitten.
I The Language Services Market 2015 granskade CSA också de största leverantörerna de senaste elva åren och kallade Lionbridge för evigt toppföretag eftersom företaget varit bland de tio bästa sedan CSA började med sina undersökningar för elva år sedan.
  restrain.eu.com  
Hotel Real Inn Guadalajara Expo wybudowany został w stylu współczesnym z elementami wzornictwa meksykańskiego, który podkreślono kilkoma teksturami i barwami. Obiekt wyposażony jest w nowoczesne udogodnienia, dzięki czemu jest on idealnym miejscem zarówno na pobyt, jak i organizację bankietów.
Real Inn Guadalajara Expo contemporary architecture is influenced by Mexican designs, evidenced through several textures and colours thus creating an excellent venue for lodging and banquets with top-notch technology in the hospitality industry. Free Wi-Fi is available in the entire property. Stock Cafe, located on the ground floor of the hotel, offers a selection of Mexican and international cuisine. This includes pastas and pizzas cooked with firewood, an outstanding seafood bar, meats, poultry, grilled fish, carpaccios and traditional Italian appetizers. An excellent location in the commercial heart of the city, across the street from Expo Guadalajara, 10 minutes away from downtown. The hotel is located 25 minutes drive away from the Miguel Hidalgo y Costilla International Airport.
Présentant une architecture contemporaine, le Real Inn Guadalajara Expo affiche des influences mexicaines de par ses textures et couleurs variées. Équipé à la pointe de la technologie, c'est le lieu idéal pour passer un séjour ou organiser des banquets. Une connexion Wi-Fi est disponible gratuitement dans l'ensemble de l'établissement. Le Stock Café, situé au rez-de-chaussée de l'hôtel, propose une sélection de cuisine mexicaine et internationale. Vous pourrez savourer des pâtes, des pizzas cuites au feu de bois, un choix exceptionnel de fruits de mer, de la viande, de la volaille, du poisson grillé, des carpaccios et des apéritifs traditionnels italiens. L'établissement jouit d'un excellent emplacement dans le centre commerçant de la ville, en face du parc des expositions de Guadalajara, à 10 minutes du centre-ville. Il se tient également à 25 minutes en voiture de l'aéroport international Miguel Hidalgo y Costilla.
Die moderne Architektur des Real Inn Guadalajara Expo wird von mexikanischen Elementen durch verschiedene Texturen und Farben beeinflusst. Es ist hervorragend als Unterkunft und dank modernster Hoteltechnologie für Bankette geeignet. WLAN nutzen Sie in der gesamten Unterkunft kostenfrei. Das Stock Cafe im Erdgeschoss des Hotels bietet eine Auswahl an mexikanischen und internationalen Speisen. Dazu gehören Pasta, Pizza aus dem Holzofen, eine hervorragende Meeresfrüchtetheke, Fleisch- und Geflügelgerichte, Fisch vom Grill, Carpaccio und traditionelle italienische Vorspeisen. Sie wohnen in ausgezeichneter Lage im Geschäftsviertel der Stadt, gegenüber des Messegeländes Expo Guadalajara und nur 10 Minuten vom Stadtzentrum entfernt. Das Hotel liegt 25 Fahrminuten vom internationalen Flughafen Miguel Hidalgo y Costilla entfernt.
El Real Inn Guadalajara Expo presenta una arquitectura contemporánea de influencias mexicanas que se reflejan en las diversas texturas y colores. Este establecimiento es excelente tanto para alojarse como para celebrar banquetes, ya que está equipado con las últimas tecnologías de la industria hotelera. Dispone de conexión WiFi gratuita en todas las instalaciones. El Stock Cafe, situado en la planta baja del hotel, ofrece una selección de cocina mexicana e internacional, como pastas, pizzas cocinadas en horno de leña, una excelente barra de mariscos, carnes, aves, pescado a la parrilla, carpaccios y aperitivos tradicionales italianos. Este hotel goza de una ubicación excelente en el centro comercial de la ciudad. Está justo enfrente de la Expo Guadalajara, a 10 minutos del centro y a 25 minutos en coche del aeropuerto internacional Miguel Hidalgo y Costilla.
Il moderno design del Real Inn Guadalajara Expo mostra alcune influenze dell'architettura messicana attraverso vari elementi e colori che creano un'atmosfera ideale dove pernottare e organizzare banchetti, il tutto accompagnato dal top della tecnologia del settore alberghiero. La struttura è interamente coperta dalla connessione WiFi gratuita. Situato al piano terra dell'hotel, il ristorante Azulejos propone una selezione di piatti della cucina messicana e internazionale, tra cui pasta, pizza cotta nel forno a legna, un eccellente buffet di frutti di mare, carni, pollame, pesce alla griglia, carpaccio e antipasti tipici italiani. Il Bice Bistro presenta un ambiente luminoso in stile contemporaneo, abbellito da diversi tipi di legno e marmo, dove la fantastica cucina a vista e l'accogliente e splendido Raw Bar sono i protagonisti del locale. Il Real Inn Guadalajara Expo gode di un'ottima posizione nel cuore commerciale della città, proprio di fronte al polo fieristico Expo Guadalajara, a 10 minuti dal centro cittadino e a 25 minuti d'auto dall'Aeroporto Internazionale Miguel Hidalgo y Costilla.
O Real Inn Guadalajara Expo apresenta uma arquitectura contemporânea influenciada por designs mexicanos que é evidente através de várias texturas e cores, proporcionando um excelente local para alojamento e banquetes com tecnologia de ponta na indústria da hospitalidade. O acesso Wi-Fi gratuito está disponível em toda a propriedade. O Restaurante Azulejos, localizado no piso térreo do hotel, propõe uma selecção de cozinha mexicana e internacional. Esta selecção inclui massas e pizas cozidas a lenha, um espectacular bar de marisco, carnes, aves, peixe grelhado, carpaccios e aperitivos tradicionais italianos. A arquitectura moderna do Bistro Bice fornece um ambiente luminoso decorado com diferentes tipos de madeira e mármore. O acolhedor e esplêndido Bar Raw e a sua incrível cozinha aberta são as características principais do Bistro Bice. A propriedade beneficia de uma excelente localização, no centro da área comercial da cidade, em frente à Expo Guadalajara, a 10 minutos do centro da cidade. O hotel localiza-se a 25 minutos de carro do Aeroporto Internacional de Miguel Hidalgo y Costilla.
Het Real Inn Guadalajara Expo heeft een moderne architectuur die is beïnvloed door Mexicaanse ontwerpstijlen, met verschillende texturen en kleuren. Het is voorzien van de meest vooruitstrevende technologie op horeca-gebied en biedt daarmee een uitstekende plek om te verblijven en een uitermate geschikte locatie voor banketten. In de hele accommodatie is gratis WiFi beschikbaar. Het op de begane grond van het hotel gelegen Azulejos Restaurant serveert verschillende Mexicaanse en internationale gerechten. Dit is inclusief pasta's en pizza's gebakken op houtvuur, vlees, gevogelte, gegrilde vis, carpaccio en traditionele Italiaanse hapjes. Het restaurant beschikt over een uitstekende bar met vis, schaal- en schelpdieren. De Bice Bistro heeft een heldere atmosfeer, met moderne architectuur waarbij gebruik is gemaakt van verschillende soorten hout en marmer. In de Bice Bistro spelen de gezellige Raw Bar en de fantastische open keuken de hoofdrol. De accommodatie ligt op een uitstekende locatie in het commerciële hart van de stad, tegenover het expositiecentrum Expo Guadalajara, op 10 minuten van het stadscentrum. Het hotel ligt op 25 minuten rijden van de internationale luchthaven Miguel Hidalgo y Costilla.
Real Inn Guadalajara Expo contemporary architecture is influenced by Mexican designs, evidenced through several textures and colours thus creating an excellent venue for lodging and banquets with top-notch technology in the hospitality industry. Free Wi-Fi is available in the entire property. Stock Cafe, located on the ground floor of the hotel, offers a selection of Mexican and international cuisine. This includes pastas and pizzas cooked with firewood, an outstanding seafood bar, meats, poultry, grilled fish, carpaccios and traditional Italian appetizers. An excellent location in the commercial heart of the city, across the street from Expo Guadalajara, 10 minutes away from downtown. The hotel is located 25 minutes drive away from the Miguel Hidalgo y Costilla International Airport.
Real Inn Guadalajara Expo contemporary architecture is influenced by Mexican designs, evidenced through several textures and colours thus creating an excellent venue for lodging and banquets with top-notch technology in the hospitality industry. Free Wi-Fi is available in the entire property. Stock Cafe, located on the ground floor of the hotel, offers a selection of Mexican and international cuisine. This includes pastas and pizzas cooked with firewood, an outstanding seafood bar, meats, poultry, grilled fish, carpaccios and traditional Italian appetizers. An excellent location in the commercial heart of the city, across the street from Expo Guadalajara, 10 minutes away from downtown. The hotel is located 25 minutes drive away from the Miguel Hidalgo y Costilla International Airport.
Real Inn Guadalajara Expon nykyaikainen arkkitehtuuri on meksikolaisen muotoilun innoittamaa. Erilaisten tekstuurien ja värien avulla on luotu erinomainen majoitus- ja juhlapaikka, jossa käytetään matkailu- ja ravintola-alan huipputekniikkaa. Majoituspaikan kaikissa tiloissa on ilmainen WiFi. Hotellin pohjakerroksessa sijaitseva Azulejos-ravintola tarjoaa asiakkailleen meksikolaisen ja kansainvälisen keittiön herkkuja. Ruokalistalla on mm. pastaruokia, puu-uunissa paistettuja pizzoja, herkullisia kala- ja äyriäisruokia, liha- ja kanaruokia ja grillattua kalaa sekä carpaccioita ja perinteisiä italialaisia ​​alkupaloja. Moderni arkkitehtuuri luo Bice Bistroon valoisan ympäristön, joka on koristeltu eri puu- ja marmorilajeilla. Bice Bistron tärkeimpiä toimijoita ovat viihtyisä ja upea Raw Bar sekä ravintolan uskomaton avokeittiö. Hotelli sijaitsee erinomaisella paikalla kaupungin kaupallisessa keskustassa Expo Guadalajara -messukeskusta vastapäätä ja 10 minuutin matkan päässä kaupungin keskustasta. Hotelli on 25 minuutin ajomatkan päässä Miguel Hidalgo y Costillan kansainväliseltä lentokentältä.
Современное здание отеля Real Guadalajara Expo оформлено с использованием элементов мексиканского стиля, который прослеживается в различных текстурах и оттенках. Отель оснащен одними из лучших в гостиничной индустрии технологиями и прекрасно подойдет как для проживания, так и для проведения банкетов. На всей территории действует бесплатный Wi-Fi. В кафе Stock на 1 этаже отеля можно заказать разнообразные блюда мексиканской и интернациональной кухни. Здесь гостям предложат пасту и приготовленную на дровах пиццу, блюда из морепродуктов, мяса и птицы, рыбу, приготовленную на гриле, а также карпаччо и традиционные итальянские закуски. Отель очень удобно расположен в деловом центре города, напротив Выставочного центра Гвадалахары и в 10 минутах от центра города. До Международного аэропорта имени Мигеля Идальго и Кастильо можно доехать за 25 минут.
Den moderna arkitekturen på Real Inn Guadalajara Expo är influerad av mexikanska designstilar, som framgår av olika texturer och färger. Här erbjuds även den senaste tekniken, vilket gör det till en idealisk plats för boende och banketter. Det finns tillgång till gratis Wi-Fi i alla utrymmen. Du kan avnjuta ett urval av mexikanska och internationella rätter i Azulejos Restaurant, som ligger på hotellets bottenvåning. Här serveras pasta, vedugnsbakad pizza, fisk- och skaldjursrätter, kött, fågel, grillad fisk, carpaccios och traditionella italienska aptitretare. Bice Bistro har en modern arkitektur och ljus inredning i olika typer av trä och marmor. Bistrons höjdpunkter är den mysiga och fantastiska Raw Bar samt det vackra öppna köket. Du bor i det kommersiella hjärtat av staden, mitt emot Expo Guadalajara och bara 10 minuter från centrum. Hotellet ligger 25 minuters bilresa från den internationella flygplatsen Miguel Hidalgo y Costilla.
  2 Hits www.google.ie  
Termin „Reguły zgodności i solidności” oznacza dokument, w którym określono reguły zgodności i solidności dotyczące Oprogramowania firmy Adobe, znajdujący się pod adresem http://www.adobe.com/mobile/licensees lub w przyszłej wersji tej witryny.
“Compliance and Robustness Rules” means the document setting forth compliance and robustness rules for the Adobe Software located at http://www.adobe.com/mobile/licensees, or a successor web site thereto.
Les "Règles de conformité et de robustesse" désignent le document définissant les règles de conformité et de robustesse s'appliquant au Logiciel Adobe et disponibles à la page http://www.adobe.com/mobile/licensees, ou sur tout autre nouveau site Web.
Der Begriff "Kompatibilitäts- und Robustheitsregeln" bezieht sich auf das Dokument, in dem die Kompatibilitäts- und Robustheitsregeln für die Adobe-Software festgelegt sind. Das Dokument ist unter http://www.adobe.com/mobile/licensees oder einer entsprechenden Nachfolgerwebsite einsehbar.
Por "Normas de cumplimiento y de solidez" se entiende el documento que establece las normas de cumplimiento y de solidez del Software de Adobe, disponibles en el sitio http://www.adobe.com/mobile/licensees o en otro sitio web posterior a este.
Con "Regole di conformità e affidabilità" si intende il documento che spiega le regole di conformità e affidabilità per il Software Adobe disponibile all'indirizzo http://www.adobe.com/mobile/licensees o su un sito web successivo a questo.
تعني "قواعد الامتثال والمتانة" الوثيقة التي تحدد قواعد الامتثال والمتانة لبرامج Adobe والمتوفرة على موقع http://www.adobe.com/mobile/licensees، أو موقع ويب تابع له.
Ο όρος "Κανόνες Συμμόρφωσης και Σταθερότητας" αναφέρεται στο έγγραφο που καθορίζει τους κανόνες συμμόρφωσης και σταθερότητας για το Λογισμικό της Adobe που βρίσκεται στη διεύθυνση http://www.adobe.com/mobile/licensees ή σε ιστότοπο που θα πάρει τη θέση του συγκεκριμένου.
'C&R-regels (Compliance en Robustness)': het document waarin C&R-regels zijn opgenomen voor de Adobe-software, te vinden op http://www.adobe.com/mobile/licensees, of een onderliggende website daarvan.
「コンプライアンス ルールとロバストネス ルール」とは、http://www.adobe.com/mobile/licensees(英語)またはこのウェブサイトを更新したサイトに掲載される、準拠性と堅牢性に関する規則を記載したドキュメントのことです。
"قوانین قدرت و تبعیت" به معنای سند حاوی قوانین قدرت و تبعیت نرم افزار Adobe است که در آدرس http://www.adobe.com/mobile/licensees یا یک وب سایت جایگزین قرار دارد.
„Правила за съвместимост и надеждност“ означава документът, установяващ правилата за съвместимост и надеждност за Софтуера от Adobe, който се намира на адрес http://www.adobe.com/mobile/licensees или на негов приемник.
Les "Regles de compliment i solidesa" fan referència al document que estableix les regles de compliment i solidesa del Programari d'Adobe, que es poden trobar a http://www.adobe.com/mobile/licensees o a una pàgina web que la substitueixi.
"Pravila sukladnosti i otpornosti" dokument su koji postavlja pravila sukladnosti i otpornosti za softver Adobe koji se nalazi na stranici http://www.adobe.com/mobile/licensees ili web-lokaciji koja se na nju nadovezuje.
„Pravidla souladu a robustnosti“ označují dokument, který definuje pravidla pro soulad a robustnost Softwaru Adobe umístěná na webové stránce http://www.adobe.com/mobile/licensees nebo následnických webových stránkách.
"Regler om overensstemmelse og soliditet" er det dokument, der angiver regler om overensstemmelse og soliditet for Adobe-softwaren, og det kan findes på http://www.adobe.com/mobile/licensees, eller et website, der efterfølger dette.
„Vastavuse ja töökindluse reeglid” – Adobe tarkvara vastavuse ja töökindluse reegleid sätestav dokument, mis asub aadressil http://www.adobe.com/mobile/licensees või selle järglassaidil.
Sisällönhallinnan säädöksillä tarkoitetaan osoitteessa http://www.adobe.com/mobile/licensees tai sen korvaavassa sivustossa sijaitsevaa asiakirjaa, jossa määritetään Adobe-ohjelmiston sisällönhallinnan säädökset.
"अनुपालन और सशक्तता नियमों" का मतलब http://www.adobe.com/mobile/licensees, या किसी उत्तराधिकारी वेबसाइट पर स्थित Adobe सॉफ़्टवेयर के लिए अनुपालन और सशक्तता नियमों को निर्धारित करने वाला दस्तावेज़ है.
A "Megfelelőségi és robusztussági szabályok" a http://www.adobe.com/mobile/licensees vagy utána érvénybe lépő webhelyen szereplő dokumentumban az Adobe szoftverre vonatkozóan meghatározott megfelelőségi és robosztussági szabályokat jelentik.
“Aturan Kepatuhan dan Kekokohan” berarti dokumen yang menguraikan aturan kepatuhan dan kekukuhan untuk Perangkat Lunak Adobe yang dapat dilihat di http://www.adobe.com/mobile/licensees, atau situs web penggantinya.
'규정 준수 및 견고성 규칙'은 http://www.adobe.com/mobile/licensees 또는 해당 양수인의 웹사이트에 있는 Adobe Software에 대한 규정 준수 및 견고성 규칙을 설명하는 문서를 뜻합니다.
„Suderinamumo ir patvarumo taisyklės“ – tai dokumente nurodytos „Adobe“ programinei įrangai skirtos suderinamumo ir patvarumo taisyklės, pateiktos šiuo adresu: http://www.adobe.com/mobile/licensees arba teisių perėmėjo svetainėje.
«Regler for samsvar og soliditet» refererer til dokumentet som angir samsvars- og soliditetsreglene for Adobe-programmet. Dette dokumentet er å finne på http://www.adobe.com/mobile/licensees eller en side som erstatter denne.
„Regulile privind conformitatea şi robusteţea” se referă la documentul care stipulează regulile de conformitate şi robusteţe pentru Software-ul Adobe, acestea aflându-se la http://www.adobe.com/mobile/licensees sau pe un site succesor al acestuia.
"Правила соответствия и надежности" – это документ, в котором изложены правила соответствия и надежности Программного обеспечения Adobe, размещенный по адресу http://www.adobe.com/mobile/licensees или на дочерних веб-сайтах.
„Правила о усклађености и робусности“ означавају документ у коме су изнета правила о усклађености и робусности за Adobe софтвер и који се налази на сајту http://www.adobe.com/mobile/licensees или на веб сајту који га замењује.
„Pravidlá súladu a odolnosti“ predstavujú dokument, ktorý obsahuje pravidlá súladu a odolnosti softvéru spoločnosti Adobe. Tento dokument sa nachádza na adrese http://www.adobe.com/mobile/licensees (alebo na novšej verzii týchto webových stránok).
»Pravila za zanesljivost in skladnost« pomeni dokument, v katerem so opredeljena pravila za zanesljivost in skladnost programske opreme Adobe, na spletnem mestu http://www.adobe.com/mobile/licensees ali mestu, ki ga nadomesti.
"Reglerna för överensstämmelse och stabilitet" avser det dokument som fastställer regler för överensstämmelse och stabilitet för programvara från Adobe som finns på http://www.adobe.com/mobile/licensees eller en webbplats som ersätter den.
“กฎระเบียบด้านการปฏิบัติที่ถูกต้องและความมีเสถียรภาพ” (Compliance and Robustness Rules) หมายถึง เอกสารที่ระบุถึงกฎระเบียบการปฏิบัติที่ถูกต้องและความมีเสถียรภาพของซอฟต์แวร์ Adobe ซึ่งมีอยู่ที่ http://www.adobe.com/mobile/licensees หรือเว็บไซต์ที่สืบทอดในเรื่องนั้น
“Uyumluluk ve Bozulmazlık Kuralları”, dokümanın Adobe Yazılımları için http://www.adobe.com/mobile/licensees adresindeki veya işbu Sözleşme'nin düzenlendiği tarihten sonra bu adresin yerine gelecek web sitesindeki Adobe Yazılımları için uyumluluk ve bozulmazlık kuralları belirlediği anlamına gelir.
“Các quy tắc về tuân thủ và độ chắc chắn” có nghĩa là tài liệu nêu rõ các quy tắc về tuân thủ và độ chắc chắn dành cho Phần mềm của Adobe có tại http://www.adobe.com/mobile/licensees hoặc trang web của người kế nghiệp thêm vào đó.
"כללי ציות ותקינות" משמעותם המסמך הקובע את כללי הציות והתקינות של תוכנת Adobe הנמצא בכתובת http://www.adobe.com/mobile/licensees, או אתר ממשיך שלו.
“Atbilstības un robustuma noteikumi” ir dokuments, kurā izklāstīti Adobe programmatūras atbilstības un robustuma noteikumi. Tas atrodams vietnē http://www.adobe.com/mobile/licensees vai tās pēctecīgajā vietnē.
"Правила відповідності та стійкості" – це документ, що встановлює правила відповідності та стійкості для ПЗ Adobe; розміщений на сторінці http://www.adobe.com/mobile/licensees чи на веб-сайті правонаступника.
“Peraturan Pematuhan dan Keteguhan” bermakna dokumen yang mengemukakan peraturan pematuhan dan keteguhan untuk Perisian Adobe yang terdapat di http://www.adobe.com/mobile/licensees, atau tapak web penggantinya.
  www.sonymobile.com  
Podjęto wszelkie starania, aby informacje prezentowane w witrynie przez firmę Sony Mobile były możliwie najdokładniejsze. Jednak ze względu na charakter wykorzystywanego środka przekazu, jak również na możliwe zakłócenia i przerwy, firma Sony Mobile wyłącza swoją odpowiedzialność, jak określono powyżej.
Every effort has been made to ensure the accuracy of the information provided by Sony Mobile on the Site. However, because of the nature of the medium and the risks of interruption and disruption, liability is excluded as set out above.
Tous les efforts ont été faits pour garantir l’exactitude des informations fournies par Sony Mobile sur le site. Cependant, en raison de la nature du moyen de communication et des risques d’interruption et de perturbation, toute responsabilité est exclue, comme indiqué précédemment.
Es wurden alle Maßnahmen ergriffen, um die Richtigkeit der Informationen auf der Website von Sony Mobile zu gewährleisten. Aufgrund der Art des Mediums und der Risiken durch Unterbrechung oder Störung wird jedoch eine Haftung gemäß den oben genannten Angaben ausgeschlossen.
Se han realizado todos los esfuerzos posibles para garantizar la exactitud de la información que proporciona Sony Mobile en el Sitio. Sin embargo, debido a la naturaleza del medio y los riesgos de interrupción y perturbación, la responsabilidad se excluye según se ha estipulado anteriormente.
Foram envidados todos os esforços no sentido de garantir a exatidão das informações fornecidas pela Sony Mobile no Site. No entanto, dada a natureza do meio e os riscos de interrupção e disrupção, declinamos qualquer responsabilidade, conforme especificado acima.
Для обеспечения точности информации, предоставляемой компанией Sony Mobile на Сайте, были приложены максимальные усилия. Однако в связи с особенностями размещения информации, а также возможностями перехвата и разрыва соединений при передаче данных компания не берет не себя никаких обязательств, как указано выше.
Sony Mobile及协助本公司建立、制作、传送和/或维护本网站的各方,对因您使用本网站而可能造成的任何损害不承担责任。其中包括因访问或使用本网站而导致的直接、意外、后果性、间接或惩罚性损害赔偿及律师费用。 因此,您需对使用本网站的后果负全部责任。 您同意对Sony Mobile、其职员、附属机构和母公司以及其服务提供商、内容提供商和认可证颁发方(统称“被赔偿方”)做出赔偿、代为辩护和维护其利益免受任何责任、索赔和支付,包括任何律师费用,而此责任是因您违反这些使用条款、前述声明、保证及合约而由被赔偿方引起的索赔。Sony Mobile会尽全力确保本网站信息的准确性。 但由于媒体性质方面的原因以及中断风险,本公司拒绝承担有关责任,如上所述。
  www.finepix-x100.com  
Początkowy prototyp aparatu stworzony przez inżynierów był niemal dwukrotnie większy względem docelowych rozmiarów aparatu. Pierwsze, klasyczne komponenty zostały zmontowane i wymagane odległości pomiędzy nimi określono w dziesiętnych częściach milimetra.
El primer prototipo de la cámara creado por los ingenieros casi doblaba el tamaño original previsto, por lo que se pusieron a trabajar inmediatamente para reducir su tamaño, especificando en primer lugar la separación en décimos de milímetros que debía existir entre los componentes. Cuando el espacio disponible para los circuitos electrónicos es reducido, existe el riesgo de producirse cortocircuitos. Para prevenir esto, se han utilizado hojas aislantes de forma más extensiva que en modelos de cámara convencionales.
Il prototipo iniziale della fotocamera creato dagli ingegneri finì per essere circa due volte più grande rispetto alle dimensioni previste. Fu iniziato quindi immediatamente il lavoro per ridurre le dimensioni della fotocamera. In primo luogo, i componenti vennero assemblati a distanze minime , misurabili in decimi di millimetri. Quando la distanza tra i cablaggi e i circuiti è così ridotta vi è il rischio che si creino corto circuiti. Per evitare questo , sono stati utilizzati, in maniera maggiore rispetto al solito, dei fogli isolanti.
Původní prototyp fotoaparátu vytvořený našimi konstruktéry byl téměř dvakrát větší, než jsme požadovali. Okamžitě byly zahájeny práce na jeho zmenšování. Nejprve byly sestaveny pevně dané komponenty a prostor mezi nimi byl změřen s přesností na desetiny milimetru. Pokud není dostatek místa na vodiče a tištěné spoje, existuje riziko zkratu. Proto jsme častěji než v běžných modelech použili izolační tkaniny.
Pradinis, inžinierių sukurtas fotoaparato korpusas buvo beveik du kartus didesnis nei jų užsibrėžtas tikslas. Iš karto buvo pradėti darbai siekiant sumažinti korpusą. Visų pirma, buvo surinkti pagrindiniai komponentai ir apskaičiuotas reikalingas atstumas tarp jų elektronikos montavimui. Siekiant sumažinti trumpo sujungimo riziką tarp tankiai išdėstytų komponentų, buvo panaudota daugiau izoliacinės medžiagos nei įprasta.
Начальный прототип, сконструированных нашими инженерами, имел размер, в два раза превышающий необходимый. Незамедлительно началась работа по уменьшению габаритов камеры. Прежде всего были смонтированы обычные компоненты и определено требуемое расстояние между ними с точностью до десятых долей миллиметра. Там, где провода и печатные платы размещаются слишком тесно, возникает риск короткого замыкания. Для его предотвращения изоляционные листы использовались более интенсивно, чем в традиционных моделях.
  4 Hits www.google.de  
Termin „Reguły zgodności i solidności” oznacza dokument, w którym określono reguły zgodności i solidności dotyczące Oprogramowania firmy Adobe, znajdujący się pod adresem http://www.adobe.com/mobile/licensees lub w przyszłej wersji tej witryny.
Les "Règles de conformité et de robustesse" désignent le document définissant les règles de conformité et de robustesse s'appliquant au Logiciel Adobe et disponibles à la page http://www.adobe.com/mobile/licensees, ou sur tout autre nouveau site Web.
Der Begriff "Kompatibilitäts- und Robustheitsregeln" bezieht sich auf das Dokument, in dem die Kompatibilitäts- und Robustheitsregeln für die Adobe-Software festgelegt sind. Das Dokument ist unter http://www.adobe.com/mobile/licensees oder einer entsprechenden Nachfolgerwebsite einsehbar.
Por "Normas de cumplimiento y de solidez" se entiende el documento que establece las normas de cumplimiento y de solidez del Software de Adobe, disponibles en el sitio http://www.adobe.com/mobile/licensees o en otro sitio web posterior a este.
Con "Regole di conformità e affidabilità" si intende il documento che spiega le regole di conformità e affidabilità per il Software Adobe disponibile all'indirizzo http://www.adobe.com/mobile/licensees o su un sito web successivo a questo.
تعني "قواعد الامتثال والمتانة" الوثيقة التي تحدد قواعد الامتثال والمتانة لبرامج Adobe والمتوفرة على موقع http://www.adobe.com/mobile/licensees، أو موقع ويب تابع له.
Ο όρος "Κανόνες Συμμόρφωσης και Σταθερότητας" αναφέρεται στο έγγραφο που καθορίζει τους κανόνες συμμόρφωσης και σταθερότητας για το Λογισμικό της Adobe που βρίσκεται στη διεύθυνση http://www.adobe.com/mobile/licensees ή σε ιστότοπο που θα πάρει τη θέση του συγκεκριμένου.
'C&R-regels (Compliance en Robustness)': het document waarin C&R-regels zijn opgenomen voor de Adobe-software, te vinden op http://www.adobe.com/mobile/licensees, of een onderliggende website daarvan.
「コンプライアンス ルールとロバストネス ルール」とは、http://www.adobe.com/mobile/licensees(英語)またはこのウェブサイトを更新したサイトに掲載される、準拠性と堅牢性に関する規則を記載したドキュメントのことです。
"قوانین قدرت و تبعیت" به معنای سند حاوی قوانین قدرت و تبعیت نرم افزار Adobe است که در آدرس http://www.adobe.com/mobile/licensees یا یک وب سایت جایگزین قرار دارد.
„Правила за съвместимост и надеждност“ означава документът, установяващ правилата за съвместимост и надеждност за Софтуера от Adobe, който се намира на адрес http://www.adobe.com/mobile/licensees или на негов приемник.
Les "Regles de compliment i solidesa" fan referència al document que estableix les regles de compliment i solidesa del Programari d'Adobe, que es poden trobar a http://www.adobe.com/mobile/licensees o a una pàgina web que la substitueixi.
"Pravila sukladnosti i otpornosti" dokument su koji postavlja pravila sukladnosti i otpornosti za softver Adobe koji se nalazi na stranici http://www.adobe.com/mobile/licensees ili web-lokaciji koja se na nju nadovezuje.
„Pravidla souladu a robustnosti“ označují dokument, který definuje pravidla pro soulad a robustnost Softwaru Adobe umístěná na webové stránce http://www.adobe.com/mobile/licensees nebo následnických webových stránkách.
"Regler om overensstemmelse og soliditet" er det dokument, der angiver regler om overensstemmelse og soliditet for Adobe-softwaren, og det kan findes på http://www.adobe.com/mobile/licensees, eller et website, der efterfølger dette.
„Vastavuse ja töökindluse reeglid” – Adobe tarkvara vastavuse ja töökindluse reegleid sätestav dokument, mis asub aadressil http://www.adobe.com/mobile/licensees või selle järglassaidil.
Sisällönhallinnan säädöksillä tarkoitetaan osoitteessa http://www.adobe.com/mobile/licensees tai sen korvaavassa sivustossa sijaitsevaa asiakirjaa, jossa määritetään Adobe-ohjelmiston sisällönhallinnan säädökset.
"अनुपालन और सशक्तता नियमों" का मतलब http://www.adobe.com/mobile/licensees, या किसी उत्तराधिकारी वेबसाइट पर स्थित Adobe सॉफ़्टवेयर के लिए अनुपालन और सशक्तता नियमों को निर्धारित करने वाला दस्तावेज़ है.
A "Megfelelőségi és robusztussági szabályok" a http://www.adobe.com/mobile/licensees vagy utána érvénybe lépő webhelyen szereplő dokumentumban az Adobe szoftverre vonatkozóan meghatározott megfelelőségi és robosztussági szabályokat jelentik.
“Aturan Kepatuhan dan Kekokohan” berarti dokumen yang menguraikan aturan kepatuhan dan kekukuhan untuk Perangkat Lunak Adobe yang dapat dilihat di http://www.adobe.com/mobile/licensees, atau situs web penggantinya.
'규정 준수 및 견고성 규칙'은 http://www.adobe.com/mobile/licensees 또는 해당 양수인의 웹사이트에 있는 Adobe Software에 대한 규정 준수 및 견고성 규칙을 설명하는 문서를 뜻합니다.
„Suderinamumo ir patvarumo taisyklės“ – tai dokumente nurodytos „Adobe“ programinei įrangai skirtos suderinamumo ir patvarumo taisyklės, pateiktos šiuo adresu: http://www.adobe.com/mobile/licensees arba teisių perėmėjo svetainėje.
«Regler for samsvar og soliditet» refererer til dokumentet som angir samsvars- og soliditetsreglene for Adobe-programmet. Dette dokumentet er å finne på http://www.adobe.com/mobile/licensees eller en side som erstatter denne.
„Regulile privind conformitatea şi robusteţea” se referă la documentul care stipulează regulile de conformitate şi robusteţe pentru Software-ul Adobe, acestea aflându-se la http://www.adobe.com/mobile/licensees sau pe un site succesor al acestuia.
"Правила соответствия и надежности" – это документ, в котором изложены правила соответствия и надежности Программного обеспечения Adobe, размещенный по адресу http://www.adobe.com/mobile/licensees или на дочерних веб-сайтах.
„Правила о усклађености и робусности“ означавају документ у коме су изнета правила о усклађености и робусности за Adobe софтвер и који се налази на сајту http://www.adobe.com/mobile/licensees или на веб сајту који га замењује.
„Pravidlá súladu a odolnosti“ predstavujú dokument, ktorý obsahuje pravidlá súladu a odolnosti softvéru spoločnosti Adobe. Tento dokument sa nachádza na adrese http://www.adobe.com/mobile/licensees (alebo na novšej verzii týchto webových stránok).
»Pravila za zanesljivost in skladnost« pomeni dokument, v katerem so opredeljena pravila za zanesljivost in skladnost programske opreme Adobe, na spletnem mestu http://www.adobe.com/mobile/licensees ali mestu, ki ga nadomesti.
"Reglerna för överensstämmelse och stabilitet" avser det dokument som fastställer regler för överensstämmelse och stabilitet för programvara från Adobe som finns på http://www.adobe.com/mobile/licensees eller en webbplats som ersätter den.
“กฎระเบียบด้านการปฏิบัติที่ถูกต้องและความมีเสถียรภาพ” (Compliance and Robustness Rules) หมายถึง เอกสารที่ระบุถึงกฎระเบียบการปฏิบัติที่ถูกต้องและความมีเสถียรภาพของซอฟต์แวร์ Adobe ซึ่งมีอยู่ที่ http://www.adobe.com/mobile/licensees หรือเว็บไซต์ที่สืบทอดในเรื่องนั้น
“Uyumluluk ve Bozulmazlık Kuralları”, dokümanın Adobe Yazılımları için http://www.adobe.com/mobile/licensees adresindeki veya işbu Sözleşme'nin düzenlendiği tarihten sonra bu adresin yerine gelecek web sitesindeki Adobe Yazılımları için uyumluluk ve bozulmazlık kuralları belirlediği anlamına gelir.
“Các quy tắc về tuân thủ và độ chắc chắn” có nghĩa là tài liệu nêu rõ các quy tắc về tuân thủ và độ chắc chắn dành cho Phần mềm của Adobe có tại http://www.adobe.com/mobile/licensees hoặc trang web của người kế nghiệp thêm vào đó.
"כללי ציות ותקינות" משמעותם המסמך הקובע את כללי הציות והתקינות של תוכנת Adobe הנמצא בכתובת http://www.adobe.com/mobile/licensees, או אתר ממשיך שלו.
“Atbilstības un robustuma noteikumi” ir dokuments, kurā izklāstīti Adobe programmatūras atbilstības un robustuma noteikumi. Tas atrodams vietnē http://www.adobe.com/mobile/licensees vai tās pēctecīgajā vietnē.
"Правила відповідності та стійкості" – це документ, що встановлює правила відповідності та стійкості для ПЗ Adobe; розміщений на сторінці http://www.adobe.com/mobile/licensees чи на веб-сайті правонаступника.
“Peraturan Pematuhan dan Keteguhan” bermakna dokumen yang mengemukakan peraturan pematuhan dan keteguhan untuk Perisian Adobe yang terdapat di http://www.adobe.com/mobile/licensees, atau tapak web penggantinya.
  www.clario.de  
Drewno przypisuje się do określonej klasy ze względu na procentowy udział drewna czystego w desce – liczne, częstokroć piękne i naturalne cechy drewna liściastego są pomijane przy naliczaniu ostatecznej objętości wymaganego materiału. Fakt ten podkreślono na zdjęciach przedstawiających podstawowe klasy drewna ujęte treścią niniejszego opracowania dla 10 wiodących gatunków amerykańskiego drewna liściastego.
El propósito de esta información es explicar de forma sencilla pero detallada las normas de clasificación por calidades de la madera aserrada de frondosas estadounidenses. Estas normas fueron establecidas hace más de 100 años por la entonces recién constituida Asociación Nacional de Madera Aserrada de Frondosas (National Hardwood Lumber Association, NHLA). La NHLA cuenta actualmente con más de 1000 asociados en todo el mundo. Sus normas continúan siendo la normativa de los Estados Unidos para la industria de frondosas y sientan las bases para la clasificación por calidades de la madera aserrada para exportación. La madera es un material natural y, por su misma naturaleza, puede contener diferentes características y defectos que se deben conocer y tener en cuenta para cualquiera de sus posibles aplicaciones.
La classificazione del segato in categorie diverse, durante la lavorazione, aiuta a determinare in larga misura il valore e i possibili usi di ciascuna tavola. Le norme di classificazione NHLA permettono sia all’acquirente sia al venditore di utilizzare un linguaggio comune durante l’acquisto e la vendita di legname di latifoglie. Nonostante le norme di classificazione NHLA siano pensate per il mercato statunitense, è necessario che gli acquirenti di tutto il mondo le conoscano a grandi linee in modo da ottenere la qualità desiderata. La qualità del legname acquistato ha infatti conseguenze sia sul costo finale del manufatto sia sugli scarti di lavorazione. Poiché la classificazione si basa sulla percentuale di legno privo di difetti nella tavola, molte delle belle caratteristiche naturali presenti nei legni duri non sono prese in considerazione per il calcolo della resa netta. Questo fatto viene evidenziato nelle illustrazioni fotografiche qui presenti delle qualità principali di dieci importanti specie di latifoglie americane.
  www.miss-sophies.com  
Mowiąc krótko, one żyly równocześnie z człowiekiem przez tysiące lat naszgo istnienia i wyglada na to że wiekszość wygineła przed naszym wiekiem współczesnym. Pamietaj że słowo "dinosaur" wymyślono 170 lat temu.
Simply put, they lived concurrent with man down through the thousands of years of our existence, and they appear to have gone mostly extinct prior to our modern era. Remember that the word "dinosaur" is only about 170 years old. Legends of dangerous reptilian creatures (a.k.a. dragons) have been passed down to us from our ancestors across Europe, from China and the rest of Asia, all over the Americas (North, South & Central), and they're remembered in Africa too. Why should all of these legends/histories (spanning all inhabited continents, mind you!) be trivialized and discounted just to give credence to the temporary theory of evolution? It is important in science to separate the evidence from the interpretation. The evidence is that there have been these large dangerous reptilian creatures. We have bones, recorded history and footprints; we have strong evidence. The interpretation (or belief) that they all died off millions and millions of years ago is in dispute between creationists and evolutionists. And numerous stories in recorded human history of being killed by dragons/dinosaurs and of us banding together to kill them in return (among other important evidence) is clearly on our side ... as creation theory grows stronger each year.
Οι δεινόσαυροι, με απλά λόγια, ζούσαν παράλληλα με τον άνθρωπο μέσα στα χιλιάδες χρόνια της ύπαρξής μας, και φαίνεται ότι ως επί το πλείστον εξαφανίστηκαν πριν από τη σύγχρονη εποχή μας. Να θυμάστε ότι η λέξη «δεινόσαυρος» είναι μόνο περίπου 170 ετών. Οι θρύλοι των επικίνδυνων αυτών ερπετών πλασμάτων (γνωστοί και ως δράκοι) έχουν περάσει σε μας από τους προγόνους μας από όλη την Ευρώπη, από την Κίνα και την υπόλοιπη Ασία, από όλη την Αμερική (Βόρεια, Νότια και Κεντρική), και από όπου και αν θυμόμαστε, ακόμα και την Αφρική.   Γιατί θα πρέπει όλοι αυτοί οι θρύλοι/ιστορίες (που εκτείνονται σε όλες τις κατοικημένες ηπείρους, σκεφτείτε το!) να θεωρούνται ασήμαντοι και ξοφλημένοι για να δημιουργηθεί πίστη στην παροδική θεωρία της εξέλιξης; Είναι σημαντικό στην επιστήμη να διαχωρίσουμε τα στοιχεία από την ερμηνεία. Η απόδειξη είναι ότι υπήρξαν αυτά τα μεγάλα και επικίνδυνα ερπετά πλάσματα. Έχουμε οστά, που έχουν καταγραφεί στην ιστορία και έχουν αφήσει ίχνη. Έχουμε ισχυρές ενδείξεις. Η ερμηνεία (ή οι πεποιθήσεις) ότι όλοι πέθαναν εδώ και εκατομμύρια εκατομμυρίων χρόνια αμφισβητείται μεταξύ των δημιουργιστών και των εξελικτικών. Πολλές ιστορίες, που έχουν καταγραφεί στην ιστορία, ανθρώπων που σκοτώθηκαν από δράκους / δεινόσαυρους και από δεινόσαυρους που σκοτώθηκαν από ανθρώπους (μεταξύ των άλλων σημαντικών αποδεικτικών στοιχείων) είναι σαφώς με το μέρος μας... Η θεωρία της δημιουργίας κερδίζει έδαφος κάθε χρόνο.
Er is overtuigend bewijs dat de aarde maar enkele duizenden jaren oud is. Kijk op de pagina In BOOKS, eens naar Dr. Ackerman's It's a Young World After All. De “65 miljoen jaar” is een recent bedenksel. Evolutie verschaft mensen een verstandelijke verstopplek, weg van onze Machtige Schepper. De evolutietheorie claimt (theologisch gezien) dat onze God zwak is of niet bestaat. Bedenk eens wat de evolutietheorie roept over onze oorsprong. Draken (zie de vorige vraag) zijn door onze voorouders gezien en soms zelfs bevochten in alle bewoonde delen van de wereld. Onze voorouders waren eerlijk in het opschrijven van ontmoetingen met grote gevaarlijke reptielachtige dieren. Ze leefden gelijktijdig met de mens. Mensen hebben dinosauriërs gezien! Natuurlijk werden de geschiedenissen later steeds mooier gemaakt, maar de kern der waarheid blijft dat mensen en dinosauriërs (draken) tegelijkertijd samen bestonden. Ze woonden grotendeels van elkaar gescheiden, maar in dezelfde tijd – totdat de dinosauriërs bijna uitstierven (Er zijn er trouwens nog steeds een paar, wist je dat?)
Něco takového je nemožné. Někteří dnes toto tvrzení prosazují, ale Genesis říká zcela jasně, že Bůh zamýšlel zaplavit celou zemi; všichni lidé, všechna zvířata a všichni ptáci mimo archu měli být smeteni. Průměrný člověk dokáže jít rychlostí 5 km/hod., že? Za 10 hodin by se tedy dalo ujít asi 50 km. Neboli za sto dní by se tímto tempem dalo ujít několik tisíc kilometrů, nemám pravdu? (Připomeňme si americké průkopníky, jak ve svých kolonách vozů kombinací chůze a jízdy křižovali severní Ameriku z východu na západ a jak dlouhé období jim to zabralo.) Kdyby byl Bůh chtěl seslat jen „povodeň regionálního významu“, proč by byl Noemovi neřekl, aby si namísto archy postavil Noemův vůz? Noe pak mohl před takovou regionální povodní snadno utéci tím, že by se byl přestěhoval jen o pár údolí dál. Viděno očima geologa pokrývají každý kontinent hluboké vrstvy usazenin. Většina usazenin vznikla díky vodě. Z existence silných vrstev o jednotné tloušťce, které se laterálně táhnou stovky čtverečních kilometrů, vyplývá, že kdysi v minulosti došlo k události, při níž proběhly mohutné ukládací procesy, které v dnešní době nepůsobí. Tak hluboké vrstvy proložené ložisky uhlí a ropy (pozůstatků života dřívějších dob) jsou na všech kontinentech a všechny ukazují na globální povodeň.
Secara sederhana, dinosaurus hidup berdampingan bersama-sama dengan manusia selama ribuan tahun. Dalam era modern hampir semuanya telah punah. Ingat, kata ‘dinosaurus’ baru ada 160 tahun yang lalu. Legenda tentang reptil yang berbahaya (alias naga) telah diceritakan turun temurun di seluruh Eropa, dari Tiongkok sampai seluruh Asia, seluruh Amerika (Utara, Selatan dan Tengah), juga di Afrika. Mengapa legenda/sejarah ini diremehkan dan diabaikan sekedar untuk mempercayai teori evolusi yang bersifat sementara? Penting bagi ilmu pengetahuan untuk membedakan bukti dari penafsiran. Bukti menunjukkan bahwa memang ada makhluk-makhluk yang berbahaya ini. Ditemukan tulang-tulang, catatan sejarah, jejak kaki, dan bukti-bukti yang kuat. Penafsiran (atau kepercayaan) bahwa mereka telah mati berjuta-juta tahun yang lalu masih diperdebatkan antara kaum kreasionis dan evolusionis. Sejumlah cerita sejarah tentang manusia dibunuh oleh dinosaurus atau manusia bersatu membunuh dinosaurus (di antara bukti-bukti penting lainnya) jelas berpihak pada kebenaran teori penciptaan. Dan teori penciptaan berkembang makin hari makin kuat.
Det er gode beviser på at jorden bare er noen tusen år gammel. I BØKER, eens naar Dr. Ackerman's It's a Young World After All. De "65 millioner årene" er en nyere mental oppfinnelse. Utviklingslæren sørger for et mentalt gjemmested fra vår mektige Skaper. Utviklingslæren påstår (teologisk) at vår Gud er svak eller ikke-eksisterende. Ikke sant? Tenk på hva utviklingslæren påstår om vår opprinnelse. Drager (se forrige FAQ avsnitt) ble sett og noen ganger kjempet mot av våre forfedre på alle kontinenter. Våre forfedre var ærlige i å nedtegne å ha sett store farlige reptilskapninger. De levde samtidig med mennesket. Mennesker så dinosaurer. Javisst, historiene ble senere utbrodert, men kjernen av sannhet om at mennesker og dinosaurer (drager) levde samtidig, forblir korrekt. De bodde på forskjellige steder... men samtidig - til dinosaurene for det meste ble drevet til utryddelse. (Det fines fremdeles noen få levende dinosaurer der ute forresten.)
พูดง่ายๆ คือ ไดโนเสาร์อยู่ในเวลาเดียวกันกับมนุษย์ตลอดหลายพันปีที่เราอยู่บนโลกนี้ และมันดูเหมือนว่ามันได้สูญพันธุ์ก่อนยุคสมัยใหม่ของเรา ให้จำไว้ว่า คำว่า “ไดโนเสาร์” เกิดขึ้นเพียงแค่ 170 ปีเท่านั้น ตำนานของสัตว์เลื้อยคลานอันตราย (เช่น มังกร) เล่าขานต่อกันมาถึงเราจากบรรพบุรุษผ่านทางยุโรป จากจีนและตลอดทั่วทวีปเอเชีย และตามอเมริกา (เหนือ ใต้ กลาง) และคนในทวีปแอฟริกาก็รู้จักตำนานเหล่านี้ด้วย ทำไมตำนานเหล่านี้ (ที่เล่าขานกันมาผ่านทั้งหลายทวีป) ถึงถูกมองข้ามเพียงเพื่อที่เราจะให้ความสำคัญกับทฤษฎีวิวัฒนาการที่เป็นเพียงสิ่งชั่วคราว มันเป็นสิ่งสำคัญในวิทยาศาสตร์ที่จะแยกหลักฐานออกจากการตีความ หลักฐานคือว่าเคยมีสัตว์เลื้อยคลานขนาดใหญ่ที่อันตรายเหล่านี้จริง เราพบกระดูกของพวกมัน มีประวัติศาสตร์บันทึกไว้และมีรอยเท้า หลักฐานที่มีเหล่านี้เป็นหลักฐานที่หนักแน่นทีเดียว การตีความ (หรือความเชื่อ) ที่ไดโนเสาร์สูญพันธุ์ไปเมื่อหลายล้านปีที่ผ่านมาเป็นความขัดแย้งกันระหว่างคนที่เชื่อในการทรงสร้างของพระเจ้าและคนที่เชื่อในวิวัฒนาการ และมีเรื่องราวมากมายที่ถูกบันทึกไว้ในประวัติศาสตร์ของมนุษย์เกี่ยวกับการถูกฆ่าโดยมังกรหรือไดโนเสาร์ หรือการที่มนุษย์รวมตัวกันเพื่อจะฆ่าสัตว์เหล่านั้นเพื่อปกป้องตัวเอง เรื่องราวเหล่านี้ตลอดจนหลักฐานสำคัญอื่นๆ ได้เพิ่มมากขึ้นทุกๆ ปีและนี่สนับสนุนทฤษฎีของการทรงสร้าง
Vienkārši saki, ka tie dzīvoja ar cilvēku vienlaicīgi mūsu eksistences laikā tūkstošiem gadu, un šķiet, ka tie ir izzuduši, sākoties mūsdienu laikmetam. Atceries, ka vārds „dinozaurs” ir tikai 160 gadus vecs jēdziens. Leģendas par bīstamo rāpuļu radībām (tad saukti par drakoniem jeb pūķiem) ir nonākušas līdz mums no visas Eiropas, Ķīnas un pārējās Āzijas, Amerikas (Ziemeļu, Centrālās un Dienvidamerikas), kā arī no Āfrikas. Kādēļ gan visām šīm leģendām/vēsturei (no visiem apdzīvotajiem kontinentiem) būtu jābūt banālām un ignorētām tikai tāpēc, lai dotu uzticību Evolūcijas pagaidu teorijai? Zinātnē ir ļoti svarīgi nodalīt pierādījumus no interpretācijas. Ir pierādīts, ka ir pastāvējušas bīstamas rāpuļu radības. Mums ir kauli, vēstures ieraksti un pēdu nospiedumi, mums ir pārliecinoši pierādījumi. Interpretācija (jeb ticība), ka visas šīs radības nomira pirms miljoniem un miljoniem gadu, ir strīda objekts starp Radīšanas un Evolūcijas piekritējiem. Daudzie stāsti, kas piefiksēti cilvēka vēsturē, par to kā cilvēku ir nogalinājuši pūķi/dinozauri un kā cilvēks ir nogalinājis pūķus/dinozaurus (līdzās citiem svarīgiem pierādījumiem), runā par labu mums… un Radīšanas teorija pieņemas spēkā ar katru gadu.
Говорячи по-простому, вони жили одночасно з людиною протягом тисяч років нашого існування. І вони, очевидно, практично вимерли до нашої сучасної епохи. Пам'ятайте, що слову "динозавр" всього близько 170-ти років. Легенди про небезпечних плазунів (драконів) передавалися від наших предків по всій Європі, від Китаю і інших частин Азії до всієї Північної, Центральної та Південної Америки. Їх також пам'ятають в Африці. Чому всі ці легенди/ історії (зауважте, які охоплюють всі населені континенти!), повинні перетворюватися в банальність і скидатися з рахунків, щоб просто вірити у тимчасову теорію еволюції? У науці важливо відокремлювати докази від інтерпретації. Докази говорять про те, що ці великі і небезпечні рептилоїди існували. Є кістки, задокументована історія і сліди; у нас є вагомі докази. Інтерпретація (або віра) в те, що вони вимерли мільйони і мільйони років тому, є предметом спору між креаціоністами і еволюціоністами. І численні розповіді у задокументованій історії людства про вбивство людей драконами/ динозаврами, і про те, як ми об'єднувалися, щоб убити їх у відповідь (серед інших важливих доказів) явно на нашому боці ... і теорія створення міцнішає з кожним роком.
  www.presseurop.eu  
Teka komisarza ds. wielojęzyczności, którą, jak się sądzi, wymyślono, by po przystąpieniu do Unii Europejskiej Rumunii dać jakieś zajęcie Leonardowi Orbanowi, bynajmniej nie okazała się zbędna. Szkoda, że zabraknie jej w nowej Komisji, która rozpoczyna urzędowanie 10 lutego.
Initially thought to be a gimmick invented to occupy the Romanian commissioner Leonard Orban, newly arrived in Brussels in the wake of the 2007 enlargement, the portfolio of Multilinguism turned out to be surprisingly useful. Sadly, it will not be continued under the Barroso II Commission.
Eigentlich sollte das Ressort der Mehrsprachigkeit vor allem den neuen rumänischen Kommissar Leonard Orban nach dem Beitritt seines Landes beschäftigen, doch es erwies sich als ganz und gar nicht überflüssig. Schade, dass es in der neuen Zusammensetzung nicht beibehalten wurde.
Considerado uma boa invenção para ocupar o comissário romeno Leonard Orban, recém-nomeado após a adesão do seu país, o cargo do Multilinguismo revelou ser tudo menos inútil. Pena que o seu comissário cessante não seja reconduzido no novo executivo, que toma funções no dia 10 de Fevereiro.
De film Un prophète van regisseur Jaques Audiard is de grote winnaar geworden bij de uitreiking van de Césars, de belangrijkste Franse filmprijzen. Het gevangenisepos is een belangrijke kanshebber voor de Oscar voor de beste buitenlandse film. Een van de lessen uit het verhaal is dat de toekomst in de huidige snelle, geglobaliseerde wereld is weggelegd voor sprekers van twee of zelfs drie verschillende talen.
Post komisaře pro mnohojazyčnost, jehož přidělení Rumunovi Leonardu Orbanovi bylo považováno za dobrý nápad, nebyl nakonec zdaleka tak neužitečný, jak se zdálo. Škoda, že už nebude součástí nové exekutivy, která má nastoupit 10. února.
Considerat de unii ca un portofoliu de mâna a doua, postul de comisar pentru Multilingvism, creat în 2007 şi atribuit românului Leonard Orban, s-a dovedit a fi cu mult mai util decât părea la prima vedere, constată săptămânalul Dilema Veche. Păcat că s-a pierdut în mulţime...
  2 Hits sioox.com  
O ile wyraźnie nie określono lub nie uzgodnione inaczej, ceny podane przez HCEE nie zawierają podatku VAT, ceł, kosztów transportu i ubezpieczenia ani innych opłat, podatków i kosztów, które w całości obciążają Klienta.
If at any time HCEE doubts the creditworthiness of the Customer due to legal action against the Customer, in case of non-payment or late payment of any invoices and/or due to any other identifiable event that casts doubt on the confidence in the Customer’s proper fulfilment of its commitments and/or renders their fulfilment impossible, HCEE expressly reserves the right to suspend further deliveries and to claim a prepayment or any (other) forms of guarantee.
Les commandes doivent être facturées aux prix et conditions indiqués dans l'offre, la confirmation de commande et/ou l'accord. Sauf indication contraire expressément indiquée ou accordée, les prix mentionnés par HCEE sont hors taxes, droits de douane, frais de transport et assurances et/ou autres impôts, taxes et coûts, qui sont tous à la charge du Client.
Aufträge werden zu den im Angebot, der Auftragsbestätigung und/oder der Vereinbarung genannten Preisen und Bedingungen in Rechnung gestellt. Sofern nicht ausdrücklich anderweitig vorgeschrieben oder vereinbart, verstehen sich die von HCEE genannten Preise ausschließlich Umsatzsteuer, Einfuhrabgaben, Transport- und Versicherungskosten und/oder anderer Abgaben, Steuern und Kosten, die sämtlich zu Lasten des Kunden gehen.
Los pedidos se deben facturar con los precios y las condiciones indicados en la oferta, la confirmación del pedido o el acuerdo. A menos que se estipule o acuerde expresamente lo contrario, los precios indicados por HCEE excluyen IVA, derechos de aduana, costes de transporte y seguro, u otros gravámenes, tasas y costos, todos los cuales correrán completamente a cargo del Cliente.
Bestellingen worden gefactureerd aan de prijzen en voorwaarden zoals opgenomen in de aanbieding, orderbevestiging en/of overeenkomst. Tenzij uitdrukkelijk anderszins gestipuleerd of afgesproken zijn de door HCEE vermelde prijzen exclusief btw, douanerechten, transport- en verzekeringskosten en/of andere heffingen, belastingen en kosten, die allemaal volledig ten laste zijn van de Klant.
Arrow 1 2 3 4 5 6 Arrow