scali – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      733 Results   192 Domains   Page 6
  www.etoilesenbeaujolais.com  
La cucina e il tavolo per 4 persone seduti sono lo stesso piccolo spazio, ma si può anche occupare la cabina centrale e il flybridge all'aperto per un brunch da picnic. Possiamo offrire ristoranti di scali, guinguette sulla Marna, visite e soste al mercato per preparare ricette e cucinare insieme.
PARIS COOKING BOAT Wifi We propose you to take a boat trip with a boat of 10 meters TROUBADOUR in PARIS or around and cook during the navigation. You can also bring your ingredients to cook, we accompany you. Plate 2 fires, fridge and kitchen utensils on board. Good choice of spices and herbs. The kitchen and the table for 4 seated people are the same small space but one can also occupy the central cabin and the outdoor flybridge for a picnic brunch. We can provide stopovers restaurants, guinguettes on the Marne, visits and stops at the market to prepare recipes and cook together. We can pick you up in the area at a pontoon of your choice and redeposit you there. You can also stay one night at the dock. ------------------------------------------ CHOUCROUTE OF THE SEA with 3 smoked fish simmered on board with berries of the maquis and Alsace white. Lemon white sauce with butter, parsley, saffron and dill. ------------------------------------------ Nordic SANDWICH CLUB with wild smoked salmon, salad mesclun, pickled white and black radishes, whipped cream, leek sprouts. Mackerel or sardine variations. Fresh market herbs and lemon. ------------------------------------------ BOLOGNAISE royal with capellini N ° 1 minced beef limousin simmered casserole 3 hours in tomato sauce MUTTI and fresh tomatoes, onion and herbs. Extra virgin olive oil. Parmesan pieces. ------------------------------------------ HAWAII Honolulu salad with pineapple shrimps, scampis and avocado walls. Homemade cocktail sauce, parsley and fresh coriander. Lime, red onion and sweet pepper. ------------------------------------------ BLINIS RUSSES HOUSE with 2 salmon taramas and Lump eggs, king crab, nicely peppered with lime. Whipped cream with turmeric and fresh herbs. Lemon supremes. ------------------------------------------ OMELETTES of Spanish potatoes with Espelette peppers. Mesclun of mixed salad. Variation with cheese or onions. Homemade dips tomato sauce. ------------------------------------------ CLUB SANDWICH classic Palace - Roasted herbed chicken fillet with herbs, fresh tomato, seasonal salad, homemade mayonnaise with sherry, Iberian bacon, organic eggs. Accompanied by TYRRELL'S English black pepper chips and its organic ketchup dips sauces, mayonnaise, mustards. ------------------------------------------ FISHERMAN'S CASSOLETTE (at the quay) with lobster bisque, rock fish and Alaska pollock, swimming with crustaceans and boiled potatoes in short aromatic broth. Variations accord
PARIJS KOOKBOOT Wifi Wij stellen u voor om een ​​boottocht te maken met een boot van 10 meter TROUBADOUR in PARIS of rond en koken tijdens de navigatie. U kunt ook uw ingrediënten meenemen om te koken, wij begeleiden u. Plaat 2 vuren, koelkast en keukengerei aan boord. Goede keuze aan kruiden en specerijen. De keuken en de tafel voor 4 zittende mensen zijn dezelfde kleine ruimte, maar men kan ook de centrale cabine en de buitenste flybridge bezetten voor een picknickbrunch. Wij bieden restaurants, guinguettes aan de Marne, bezoeken en stops op de markt om recepten te bereiden en samen te koken. We kunnen je ophalen in het gebied op een ponton naar keuze en je daar opnieuw neerzetten. Je kunt ook een nacht blijven in het dok. ------------------------------------------ CHOUCROUTE VAN DE ZEE met 3 gerookte vis gestoofd aan boord met bessen van de maquis en witte Elzas. Citroenwitte saus met boter, peterselie, saffraan en dille. ------------------------------------------ Nordic SANDWICH CLUB met wilde gerookte zalm, salade mesclun, gebeitst witte en zwarte radijs, slagroom, prei. Makreel of sardine variaties. Verse marktkruiden en citroen. ------------------------------------------ BOLOGNAISE royal met capellini N ° 1 rundergehakt limousin gestoofde braadpan 3 uur in tomatensaus MUTTI en verse tomaten, ui en kruiden. Extra vierge olijfolie. Parmezaanse krullen. ------------------------------------------ HAWAII Honolulu-salade met ananasgarnalen, scampi's en avocadowanden. Zelfgemaakte cocktailsaus, peterselie en verse koriander. Kalk, rode ui en paprika. ------------------------------------------ BLINIS RUSSES HOUSE met 2 zalm-taramas en Eierklontjes, koningskrab, mooi doorspekt met limoen. Slagroom met kurkuma en verse kruiden. Citroen supremes. ------------------------------------------ OMELETTEN van Spaanse aardappelen met Espelette-paprika's. Mesclun van gemengde salade. Variatie met kaas of uien. Zelfgemaakte dipsaus tomatensaus. ------------------------------------------ Club Sandwich classic Palace - Chicken Tenders boer gebraad met kruiden, verse tomaten, seizoensgebonden salade, zelfgemaakte mayonaise Sherry, Iberische spek, eieren BIO. Vergezeld door TYRRELL'S Engelse zwarte peperspaanders en zijn organische ketchup dipsauzen, mayonaise, mosterd. ------------------------------------------ Cassolette VISSER (kade) naar kreeftenbisque, fish rock en Alaska koolvis, schaaldieren zwemmen en aardappelen gekookt in bouillon met kruiden. Variaties volgens d
Le proponemos tomar un viaje con un barco de 10 metros TROUBADOUR en PARÍS o alrededor y cocinar durante la navegación. También puedes traer tus ingredientes para cocinar, te acompañamos. Plato 2 incendios, nevera y utensilios de cocina a bordo. Buena elección de especias y hierbas. La cocina y la mesa para 4 personas sentadas son el mismo espacio pequeño pero también se puede ocupar la cabina central y el flybridge exterior para un brunch de picnic. Podemos proporcionar restaurantes de escalas, guinguettes en el Marne, visitas y paradas en el mercado para preparar recetas y cocinar juntos. Podemos recogerlo en la zona en un pontón de su elección y volver a depositar allí. También puedes quedarte una noche en el muelle. ------------------------------------------ CHOCOLATE DEL MAR con 3 pescados ahumados hervidos a bordo con bayas del maquis y blanco de Alsacia. Salsa blanca de limón con mantequilla, perejil, azafrán y eneldo. ------------------------------------------ Nordic SANDWICH CLUB con salmón salvaje ahumado, ensalada de mezclum, rábanos encurtidos blancos y negros, crema batida, brotes de puerro. Variaciones de caballa o sardina. Hierbas de mercado fresco y limón. ------------------------------------------ BOLOGNAISE royal con capellini N ° 1 carne picada de limousin a fuego lento cazuela 3 horas en salsa de tomate MUTTI y tomates frescos, cebolla y hierbas. Aceite de oliva virgen extra Virutas de parmesano. ------------------------------------------ Ensalada HAWAII Honolulu con camarones de piña, scampis y paredes de aguacate. Salsa de cóctel casera, perejil y cilantro fresco. Lima, cebolla roja y pimiento dulce. ------------------------------------------ BLINIS RUSSES HOUSE con 2 taramas de salmón y huevos de terrones, cangrejo real, muy bien salpicado de lima. Crema batida con cúrcuma y hierbas frescas. Lemon supremes. ------------------------------------------ OMELETTES de patatas españolas con pimientos de Espelette. Mesclun de ensalada mixta. Variación con queso o cebolla. Salsa de tomate hecha en casa. ------------------------------------------ CLUB SANDWICH classic Palace - Filete de pollo asado y hervido con hierbas, tomate fresco, ensalada de temporada, mayonesa casera con jerez, tocino ibérico, huevos orgánicos. Acompañado de chips de pimienta negra inglesa TYRRELL'S y sus salsas ketchup orgánicos salsas, mayonesa, mostazas. ------------------------------------------ CASSOLETTE DE PESCADOR (en el muelle) con sopa de langosta, pez roca y
  www.hotel-santalucia.it  
Una serie di incantevoli scali...ni vi condurrà dal Poggio Antico, risalente al 17° secolo, al centro storico di Amalfi e, se non avete voglia di percorrere la salita per tornare al residence, potrete usufruire dell'autobus che ferma vicino alla struttura.
Al Poggio Antico offers apartment accommodation with stunning sea views. Set in the hillside of Pogerola, 300 metres above Amalfi town centre and a 15-minute drive from the sea. Apartments at the Poggio Antico are arranged around the lemon groves, gardens and terraces of this pretty little residence. They all have beautiful views from their terraces and balconies, which come fully equipped with sun loungers and umbrellas. On clear days you can even see Capri from here. Charming steps lead all th...e way down from 17th-century Poggio Antico to Amalfi’s historic centre. If you don’t fancy the long climb back up on the way back, take a bus and get dropped off close to the residence. Pogerola town centre, where you will find restaurants, bars and shops, is a 5-minute walk away. The area close by the Poggio Antico offers a wide range of sporting and cultural activities. The apartments may only be bookable for long stays of 3 or more nights.
L'établissement Al Poggio Antico est situé sur la colline de Pogerola, à 300 mètres au-dessus du centre-ville d'Amalfi et à 15 minutes de route de la mer. Ses appartements offrent une vue imprenable sur la mer. Ils sont répartis autour de la plantation de citronniers, des jardins et des terrasses de cette petite résidence charmante. Les hébergements offrent une superbe vue depuis leur terrasse ou balcon entièrement équipé, qui comporte des chaises longues et des parasols. Par beau temps, vous po...urrez même y admirer Capri. En partant du Poggio Antico, qui date du XVIIe siècle, vous pourrez redescendre jusqu'au centre historique d'Amalfi via de jolies marches. Pour le retour, il est possible de prendre un bus qui s'arrête à proximité de la résidence si vous souhaitez éviter la longue remontée à pied. Le centre-ville de Pogerola, qui compte des restaurants, des bars et des boutiques, se trouve à 5 minutes de marche. Un large éventail d'activités sportives et culturelles est disponible à proximité. L'établissement se réserve le droit de n'accepter que les réservations de séjours longs, de 3 nuits minimum.
Das Al Poggio Antico bietet Apartments mit herrlichem Meerblick. Das Hotel liegt am Hang von Pogerola, 300 m oberhalb des Stadtzentrums von Amalfi und eine 15-minütige Fahrt vom Meer entfernt. Die Apartments im Poggio Antico sind rund um die Zitronenhaine, Gärten und Terrassen dieser hübschen kleinen Residenz angeordnet. Von den Terrassen und Balkonen mit Liegestühlen und Sonnenschirmen genießen Sie eine herrliche Aussicht. An klaren Tagen können Sie sogar Capri sehen. Die charmante Treppe führt... vom aus dem 17. Jahrhundert stammenden Poggio Antico ins historische Zentrum von Amalfi. Wenn Sie nicht auf der Rückwärts zurückkehren, nehmen Sie den Bus und steigen Sie in der Nähe der Residenz aus. Das Stadtzentrum von Pogerola mit Restaurants, Bars und Geschäften erreichen Sie nach einem 5-minütigen Spaziergang. In der Nähe des Poggio Antico finden Sie eine große Auswahl an sportlichen und kulturellen Aktivitäten. Die Apartments können nur für längere Aufenthalte ab 3 Nächten gebucht werden.
El establecimiento Al Poggio Antico ofrece alojamiento en apartamentos con vistas espectaculares al mar. Está ubicado en una ladera de Pogerola, a 300 metros por encima del centro de la localidad de Amalfi y a 15 minutos en coche del mar. Los apartamentos del pequeño establecimiento con encanto Poggio Antico están distribuidos entre limoneros, jardines y terrazas. Todos tienen terraza o balcón con unas vistas preciosas y están totalmente equipados con tumbonas y sombrillas. En los días claros, l...os huéspedes pueden ver la isla de Capri desde el establecimiento. El establecimiento Poggio Antico data del siglo XVII y hay unas escaleras con encanto que bajan hacia el centro histórico de Amalfi. Los huéspedes que no deseen subir las escaleras a la vuelta, pueden tomar el autobús que para cerca del establecimiento. El centro de la localidad de Pogerola, situado a 5 minutos a pie, alberga varios restaurantes, bares y tiendas. Se puede practicar una amplia gama de actividades deportivas y disfrutar de actividades culturales en la zona cercana al establecimiento Poggio Antico. Solo se admiten reservas de 3 noches o más en los apartamentos.
Al Poggio Antico biedt appartementen met een prachtig uitzicht op zee. Het hotel ligt in de heuvels van Pogerola, 300 m boven het centrum van Amalfi en op 15 minuten rijden van de zee. De appartementen van Poggio Antico liggen rondom de citroenboomgaarden, tuinen en terrassen van deze mooie kleine residentie. Ze bieden allemaal een prachtig uitzicht vanaf de terrassen en balkons, die volledig zijn uitgerust met ligstoelen en parasols. Op heldere dagen kunt u zelfs Capri zien. Charmante trappen l...eiden vanaf het 17e-eeuwse Poggio Antico naar het historische centrum van Amalfi. Als u niet de lange klim terugrijdt, kunt u de bus nemen en afgezet worden bij de accommodatie. Het centrum van Pogerola, waar u restaurants, bars en winkels vindt, ligt op 5 minuten lopen. Het gebied vlak bij het Poggio Antico biedt een breed scala aan sportieve en culturele activiteiten. De appartementen kunnen alleen geboekt worden voor een verblijf van 3 of meer nachten.
  firmamtm.pl  
Malinska acquisisce importanza nel corso del XVIII secolo, all’epoca cioè della costruzione del suo porto che diventerà uno degli scali per l’esportazione più importanti dell’isola. Le prime abitazioni adiacenti al porto risalgono al 1788.
Malinska prit de l'importance au XVIII siècle quand son port fut construit et devint un des ports commerciaux les plus significatifs de l'île. Les premières maisons furent construites en 1788. Le bateau à vapeur accosta pour la première fois à Malinska en 1866 et ceci représente un tournant dans le développement de la ville et de l'île en général ! C'était un bateau à vapeur qui faisait la liaison entre Trieste et Rijeka.
Malinska gewann im Laufe des XVIII. Jahrhunderts an Bedeutung, als der Hafen errichtet wurde, die zu einem der wichtigsten Exporthäfen auf der Insel wurde. Die ersten Häuser am Hafen wurden im Jahre 1788 gebaut. Einen Wendepunkt in der Entwicklung des Ortes stellt die Ankunft des Dampfers dar, der 1866 zum ersten Mal in Malinska anlegte. Dies war die erste Ankunft eines Dampfers auf die Insel Krk überhaupt! Es handelte sich um einen Dampfer aus Triest, der auf der Route Triest-Rijeka fuhr.
Malinska dobiva na značaju tijekom XVIII. Stoljeća kada je izgrađena luka koja je postala jedna od najvažniji izvoznih luka na otoku. Prve kuće uz luku izgrađene su 1788. godine. Prekretnicu u razvoju mjesta donosi dolazak parobroda koji prvi put pristaje u Malinskoj 1866. godine. Bio je to prvi dolazak parobroda na otok Krk uopće! Bio je to tršćanski parobrod koji je vozio na liniji Trst-Rijeka.
Malinska a XVIII-dik században kezd jelentősebb településsé válni, amikor is felépítették a sziget legfontosabb export kikötőjének egyikét. Az első családi házakat 1788-ban építették a kikötő közelében. A település fejlődésének fordulópontját az első gőzhajó jelentette, amely először 1866-ban kötött ki Malinskán, és mondhatjuk, hogy ez volt az első hajó mely Krk szigetén kikötött! Ez Trieszt gőzhajója volt, amely a Trieszt és Rijeka közötti útvonalon közlekedett. Igazi látogatókat, viszont csak 1880. után hozott Malinskára a gőzhajó.
  www.valencia-tourist-guide.com  
Il numero di scali di grandi barche al porto Juan Carlos 1 Royal Marina è in costante aumento grazie alla sua fama internazionale come porto di riferimento. Gli amanti della barca conosceranno navi come la Queen Elizabeth II, la Navigator of the Sea e la Brilliance of the Seas, che hanno fatto scalo a Valencia.
The Royal Marina has two docks - one outer and one inner. The outer dock is made up of the north and south docks - both of these provide shelter for the entrance and exit of boats. The inner dock is used only for vessels that are more than 30 metres long. Both docks have room for over 600 vessels from 10 to 150 metres in length.
Королевская пристань состоит из двух доков - внешнего и внутреннего. Внешний док состоит из северного и южного доков - оба дока обеспечивают безопасный заход и выход судов. Внутренний док предназначен для судов, длина которых превышает 30 метров. Оба дока вмещают свыше 600 судов длиной от 10 до 150 метров.
  2 Treffer www.vedi.ru  
Gli orari indicati nelle tabelle o altrove non sono garantiti e non formano parte del presente contratto. Il vettore può sostituire senza preavviso altri vettori o aeromobili e può alterare o omettere gli scali indicati sul biglietto in caso di necessità.
9. Carrier undertakes to do everything possible to carry the passenger and baggage in reasonable time. Times shown in timetables or elsewhere are not guaranteed and form no part of this contract. Carrier may without notice substitute alternate carriers or aircraft, and may alter or omit stopping places shown on the ticket in case of necessary. Schedules are subject to change without notice. Carrier assumes no responsibility for connecting flights
9. Le transporteur s'engage à faire tout son possible pour véhiculer le passager et ses bagages dans un temps raisonnable. Les horaires indiqués sur les tableaux-horaires ou ailleurs ne sont pas garantis et ne font pas partie de ce contrat. Le transporteur peut, sans avis préalable, remplacer un transporteur ou avion et modifier ou omettre les escales indiquées sur le billet si besoin est. Les horaires sont sujets à changements sans avis préalable. Le transporteur décline toute responsabilité pour les vols en connexion
9. Die Fluggesellschaft bemüht sich, um die Passagagiere und das Gepäck zeitig zu befördern. Die in den Flugplänen oder sonstigen Dokumenten angezeigten Zeiten werden nicht garantiert und sind kein Teil dieses Vertrages. Die Fluggesellschaft kann, wenn nötig, ohne Vorwarnung alternative Fluggesellschaften ändern oder Zwischenstopps auf dem Ticket auslassen. Die Flugpläne können ohne Vorwarnung geändert werden. Die Fluggesellschaft übernimmt keine Haftung für Anschlussflüge.
9. Перевозчик обязуется принять все зависящие от него меры, чтобы перевезти пассажира и багаж в разумные сроки. Время, указанное в расписании или других документах, не гарантируется и не является составной частью настоящего договора. Перевозчик может без предупреждения передать пассажира для перевозки другому перевозчику, заменить воздушное судно, изменить или отменить посадку в пунктах, указанных в билете, если это необходимо. Расписание может быть изменено без предупреждения пассажира. Перевозчик не несет ответственности за обеспечение стыковочных рейсов.
  www.rslab.ru  
Tali interventi si rendono necessari per via della particolare conformazione della portualità italiana, che vede numerosi scali disseminati lungo una costa molto estesa, spesso privi di un collegamento adeguato ai trasporti su ferro, con inevitabili ritardi e disagi.
These improvements are particularly necessary because of the peculiar conformation of the Italian port system, which consists of many port facilities disseminated all along the Italian coasts, mostly lacking an adequate connection system to railways. This causes unavoidable delays and inconveniences, which underlines the necessity for adequate links between ports, rails and highways, particularly, as pertains to the transport of containers, moreover the growth in size of commercial ships, together with the search for economies of growing scale, will, in the future, place even even higher pressure on land links.
  www.mecaplast.es  
Argomenti della conferenza saranno tra l'altro gli sviluppi relativi al corridoio Reno-Alpi, l'apertura della galleria di base del San Gottardo e le priorità e strategie dell'Italia in materia di infrastrutture ferroviarie. I rappresentanti dei porti liguri e dei porti di Anversa, Rotterdam e Genova discuteranno inoltre del rapporto dei loro scali marittimi con il traffico merci ferroviario.
Zu den Themen der Konferenz gehören in diesem Jahr u.a. die Entwicklungen auf dem Rhine-Alpine Korridor, die Eröffnung des Gotthard-Basistunnels sowie die Prioritäten und Strategien der Schieneninfrastruktur in Italien. Anlässlich eines „Hafentalks" werden Vertreter der ligurischen Häfen und der Häfen Antwerpen, Rotterdam und Genua über die Gegebenheiten der Häfen im Schienengüterverkehr diskutieren.
  www.garmin.com  
Punti di interesse di porti turistici e scali:
PMarina points of interest and slipways:
Zones d’accès réglementé et de mouillage :
Tecnología de auto ruta para sugerir la mejor travesía:
Cartas de pesca batimétricas completas, fornecendo contornos detalhados:
Kiinnostavat kohteet (POI) ja vesille lasku paikat:
Punkter av interesse og opphalingsslipper for småbåthavner:
  www.basel.com  
A soli dieci minuti con l'auto dal centro e ben raggiungibile con i bus, l'EuroAirport dispone di oltre 90 voli diretti entro l'Europa, e per il Nord Africa, il Canada e la Russia. Tutte le altre destinazioni possono essere raggiunte attraverso gli altri scali o tramite l'aeroporto di Zurigo.
Just ten minutes’ drive from the city centre and well served by buses, the EuroAirport boasts more than 90 direct flights within Europe, North Africa, Canada and Russia. All other destinations can be reached via intercontinental hubs or nearby Zurich airport.
À seulement dix minutes de voiture du centre-ville, et bien desservi par les bus, l'EuroAirport offre plus de 90 vols directs vers l'Europe, l'Afrique du Nord, le Canada et la Russie. Toutes les autres destinations sont desservies par les plaques tournantes intercontinentales ou par l'aéroport de Zurich.
A tan sólo diez minutos en coche del centro y con una excelente conexión de autobuses, el EuroAirport ofrece más de 90 vuelos directos a Europa, África del Norte, Canadá y Rusia. Los enlaces aéreos intercontinentales o el cercano aeropuerto de Zúrich le permitirán acceder a cualquier otro destino.
  2 Treffer www.terravision.eu  
L’Aeroporto di Londra-Luton è uno dei maggiori scali inglesi, il settimo per volume di passeggeri. Insieme a Heathrow, Gatwick, Stansted e City serve il traffico aereo diretto a Londra, ma si pone anche come aeroporto di riferimento per la città di Cambridge, da cui dista solo 62km.
London Luton Airport is one of the principle airports in the UK, and is seventh in terms of passenger volumes. Along with Heathrow, Gatwick, Stansted and City airports, it serves air traffic heading towards London. It is also the closest airport to the citiy of Cambridge (62km).
L’ Aéroport de Londres-Luton est une des principales escales anglaises, le septième par volume de passagers. Avec Heathrow, Gatwick et Stansted il désert le trafic aérien pour Londres, mais est aussi l’aéroport de référence pour la ville de Cambridge qui se trouve à seulement 62 Km.
El Aeropuerto de Luton es uno de los principales aeropuertos en Reino Unido y el séptimo en cuanto a flujo de pasajeros. Junto con Heathrow, Gatwick, y Stansted, sirve al tráfico aéreo de la ciudad. Es el aeropuerto más cercano a Cambridge, a una distancia de 62 Km.
  www.popdict.com  
Studiamo ogni aspetto del viaggio, inclusa la valutazione dei tempi di volo, il percorso in auto tra l’aeroporto, il luogo dello spettacolo e l’hotel, gli orari di apertura e chiusura degli scali e la disponibilità “fuori orario” del personale delle dogane e dell’immigrazione.
We understand that the music industry is a dynamic and fast moving business. We study every aspect of your trip including evaluating flight time, drive time between airport, venue and hotel, airport opening and closing times, and the ‘out-of-hours’ availability of customs and immigration staff.
Nous savons que l’industrie de la musique est en ébullition permanente. Nous étudions tous les aspects du voyage, notamment la durée de vol, le temps de trajet entre l’aéroport, le lieu de représentation et l’hôtel, les horaires d’ouverture et de fermeture des aéroports et la disponibilité des services de douanes et d’immigration en dehors des heures ouvrées.
Comprendemos que la industria musical es un negocio dinámico y que evoluciona con rapidez. Analizamos todos los aspectos de su viaje, incluyendo una evaluación del tiempo de vuelo, de las distancias entre el aeropuerto y el lugar del espectáculo y a los hoteles contratados, los horarios de apertura y cierre del aeropuerto y posibilidades de extensiones por cierre de los mismos.
Sabemos que a indústria da música é um negócio dinâmico e rápido. Estudamos todos os aspetos da sua viagem, incluindo a avaliação do tempo de voo, tempo de condução entre o aeroporto, palco e hotel, horários de abertura e de encerramento do aeroporto, e a disponibilidade fora do horários dos funcionários da alfândega e dos serviços de imigração.
نحن نعلم أن صناعة الموسيقى صناعة ديناميكية ومجال سريع التغيير. نقوم بدراسة كافة جوانب رحلتك بما في ذلك تقييم موعد الرحلة، والوقت الذي تقضيه من المطار إلى الطريق إلى الفندق، ومواعيد غلق وفتح المطار وتوافر فريق العمل في الجمارك وفي قسم الهجرة “خارج ساعات العمل”.
Als geen ander begrijpen we dat de muziekindustrie een dynamische omgeving is die snel evolueert. We bestuderen dan ook elk aspect van de trip, waaronder vluchttijd, de reistijd tussen luchthaven, concertzaal en hotel, openingsuren van luchthavens en de beschikbaarheid van de nodige faciliteiten en diensten (bijvoorbeeld douane en immigratiedienst) buiten de normale openingsuren.
Wiemy, że branża muzyczna to dynamiczny biznes podlegający szybkim zmianom. Analizujemy każdy aspekt trasy, w tym czas lotu, czas przejazdu między lotniskiem a hotelem, godziny otwarcia i zamknięcia lotnika, a także dostępność urzędów celnych i imigracyjnych poza godzinami pracy.
Динамичный и прогрессивный музыкальный бизнес требует от нас соответствующего отношения, включающего тщательность расчета времени в пути с учетом графика работы самого аэропорта и персонала таможенных и других служб, а также расстояния от аэропорта к месту проведения мероприятия или размещения коллектива.
Müzik sektörünün dinamik ve hızlı hareket eden bir iş olduğunu anlıyoruz. Uçuş süresi, havaalanı, mekan ve otel arasındaki seyahat süresi, havaalanı açılış ve kapanış saatleri ve gümrük ve göçmenlik görevlilerinin ‘mesai saati dışı’ durumları da dahil seyahatinizin her yönünü inceleriz.
  www.daifuku.com  
Sono decisamente passati i tempi in cui in aeroporto si mangiava al volo un panino. Oggi la proposta gastronomica negli scali internazionali si è alzata, e diventa una parte integrante del viaggio – a bordo, nelle lounge, nei Terminal.
Le temps où l’on mangeait un petit pain en vitesse dans les aéroports est décidément bien fini. Aujourd’hui, la proposition gastronomique dans les escales internationales est plus élevée, et est devenue partie intégrante du voyage – à bord, dans les lounge, dans les Terminal. L’attente n’est plus du temps perdu à faire passer, mais l’occasion de goûter un plat typique ou de faire une expérience gastronomique rapide.
Die Tage, an denen man am Flughafen nur ein kurzes Sandwich isst, liegen hinter uns. Heute sind die gastronomischen Möglichkeiten an internationalen Flughäfen zunehmend raffinierter und zu einem integralen Bestandteil der Reise – entweder an Bord, in der Lounge oder bei einem Zwischenstopp – geworden. Das Warten ist nicht mehr langweilig verschwendete Zeit, sondern eine Gelegenheit, um Ihre Geschmacksknospen zu entdecken und einige typische Gerichte zu probieren oder einfach das Beste aus einem schnellen kulinarischen Erlebnis zu machen.
لقد انتهت الايام التى تاكل فيها ساندويتش سريع وانت منتظر في المطار. فقد اصبحت خيارات الطعام في المطارات الدولية أكثر رقي على نحو متزايد, و تحولت الى جزء لا يتجزء من الرحلة سواء في الطائرة او في صالة الانتظار . فالانتظار لم يعد ممل او وقت ضائع بل اصبح فرصة لتكتشف بعض الاطباق التقليدية او ببساطة يمكنك القيام بتجربة طعام سريعة.
Несомненно, прошли времена, когда в аэропорту можно было только перекусить бутерброд. Сегодня гастрономическое предложение международных аэропортов значительно повысилось, и стало составляющей частью поездки, на борту самолета, в залах аэропорта, в терминалах. Ожидание теперь на является таким утомительным, это возможность попробовать типичное блюдо или хорошо покушать.
  safebox.lv  
Il programma consente di controllare le manovre effettuate dal veicolo, garantendo elevata qualità della progettazione di microsistemi di regolazione del traffico (intersezioni a raso e rotatorie) e dei layout di spazi organizzati (piattaforme logistiche, scali merci, centri intermodali, aree di rifornimento e di servizio, aeroporti, aree parcheggio, ecc.).
Tool for describing and analysing swept paths for all types of steering vehicles, from the cars to the aircrafts. It permits continuous control of their manoeuvres guaranteeing high design quality (including junction and roundabout analysis) and the most efficient layout of organized spaces like shopping centres, logistic platforms, freight yards, intermodal centres, petrol forecourts and service areas, airports, parking areas, etc.
  www.bourassaboyer.com  
E in primavera sono le ville a fare la parte del leone, riaprendo al pubblico i loro giardini fioriti di mille colori. Allora, biglietto di libera circolazione alla mano, via verso gli scali di Bellagio, Lenno e Tremezzo, per visitare le ville Melzi, Serbelloni, Balbianello e Carlotta.
Spring schedules for ships starts by the end of March, giving you the opportunity to organize the finest trips to Lake Como. A ship is an excellent place in order to admire the landscape and a great means of transportation to visit many lakeside attractions. Villas take center stage in Springtime when they open again their colorful gardens to the public. Buy a round way ticket and stop by Bellagio, Lenno and Tremezzo in order to visit the villas of Melzi, Serbelloni, Balbianello and Carlotta.
  www.tcs.ch  
«È importante allora prepararsi per le prossime tappe», spiega Schmid. In alcuni scali, come a New York, il giovane pilota avrà degli incontri pubblici e terrà dei discorsi affinché il suo progetto RTW2012 resti sempre al centro dell’attenzione.
Le trajet choisi traverse 24 pays au cours de 40 étapes. Le jeune pilote prendra d'abord la direction de l'Asie. Le retour est prévu pour le 29 septembre et sera marqué par une grande fête. «Au début, j’aimerais voler quotidiennement, afin d'avoir des jours en réserve pour mon record», relève Carlo Schmid. Avec 400 heures de vol à son actif, il est loin d'être un néophyte.
  www.artschwager-kohl.de  
Questi suggerimenti servono per dare ai clienti le informazioni di cui hanno bisogno per un volo senza stress. Promemoria dei check-in, previsioni del tempo, aggiornamenti sul volo, scali, bagagli ed informazioni sulla destinazione sono tutte cose che devi sapere quando voli.
These tips are about giving your customers the information they need to have a stress-free flight. Reminders to check-in, weather updates, flight updates, connections, baggage, and information about your destination are all things you want to know when you’re flying. Even seasoned flyers need this information. Everyone likes to know these little details. It relieves stress and helps people just enjoy the trip.
Ces conseils ont pour objectif de vous aider à fournir à vos clients les informations dont ils ont besoin pour un vol sans stress. Rappels pour l’enregistrement, informations météorologiques, informations de vol, correspondances, bagages, ainsi que les informations concernant la destination représentent tous les détails que vous voulez connaître lorsque vous prenez l’avion. Les habitués aussi ont besoin de ces informations. Chacun veut connaître ces petits détails. Cela évite un certain stress et aide les gens à profiter pleinement de leur voyage.
Essas dicas são sobre como fornecer aos seus clientes as informações que eles precisam para ter um voo livre de estresse. Lembretes de check-in, atualizações sobre o tempo e sobre o voo, conexões, bagagem e informações sobre o destino são coisas que você quer saber quando está voando. Mesmo passageiros experientes precisam dessas informações. Todo mundo gosta de saber esses detalhes. Alivia o estresse e ajuda as pessoas a aproveitar a viagem.
  2 Treffer www.katzenbach-web.de  
Inoltre, fu costruito, oltre a quello già esistente a Napoli, un nuovo e più efficiente arsenale a Castellammare di Stabia tra i boschi del monte Faito e le sorgenti di acqua minerale: fu uno dei primi del Mediterraneo anche per grandezza e fu dotato di tre imponenti scali, che consentivano di impostare contemporaneamente altrettanti grossi vascelli.
Arturo Faraone wrote: «It was a real “Model dockyard” for those times: the new industrial techniques of the industrial revolution were applied in it and highly qualified local workers were trained, which were famous as excellent naval constructors. Under the Bourbon dynasty, the Castellammare Dockyard launched very modern and fastest naval units for those times, such as the frigates Partenope, Ercole, Archimede, Charles III, Sannita and Ettore Fieramosca, equipped with 300 HP machines. In the twenty years elapsing from 1840 to 1860, from the launch of the Generoso Brigantine to the launch of the Bourbon Frigate, more than 43,000 tons of ships – vessels, frigates, gunboats and brigantines – were launched. The Castellammare Dockyard continued its glorious activity also after the unification of Italy. The two school vessels of the Italian Military Navy – Cristoforo Colombo and Amerigo Vespucci – were launched from its yards in 1928 and 1931 respectively.
Se construyeron en breve tiempo 6 navíos de 74 cañones y 6 fragatas de 32/40 cañones. Se construyó, además de aquél ya existente en Nápoles, un nuevo y más eficiente arsenal en Castellamare de Stabia entre los bosques del monte Faito y los manantiales de agua mineral: fué uno de los primeros del Mediterráneo también por tamaño con tres imponentes escalas, que permitieron programar al mismo tiempo igualmente grandes navíos. Una imponente maquinaria a diez árganas, a cada uno de los que se destinaron treinta y seis hombres, considerada en aquella época un verdadero prodigio, permitió carenar cómodamente en seco barcos de cualquiera mole.
  fortidex.com  
è fantastico che questa voglia di innovazione urbana a Milano possa continuare per i prossimi decenni, se l’accordo di Programma tra Comune, Regione e Ferrovie sul riutilizzo di sette scali ferroviari di Milano che si sono resi disponibili arriverà a buon ne.
It would be wonderful if this desire for inner-city innovation in Milan could continue for the next few decades and it will provided the programmatic agreement between the City Council, Regional Council and Railways about the reuse of seven old railway stations in Milan actually comes to fruition. Seven major areas around the city, which, if transformed in line with the latest designs and a spirit of innovation/action geared to the future (when society will most certainly undergo major changes in quality standards and mobility), will allow Milan, as is already partly the case, to become a fine example for the whole of Europe able to compete with cities like Paris and London. The current situation is already com promised by the appetites of architects (15,000 in Milan alone and 150,000 in Italy) and investors, who keep wading in with proposals without first clarifying the quantitative-innovative parameters, which, of course, should be extremely high and surprising.
  www.polishbrokers.co.uk  
I principali aereoporti a vostra disposizione sono Pisa (15km), Firenze (distante 60km circa), e Bologna (160km); oltre agli scali di Milano (350km) e Roma (300km). Consultate Skyscanner per informazioni sugli orari dei voli e sui collegamenti disponibili.
The main airports at your disposal are Pisa (15km), Florence (about 60km away) and Bologna (160km) in addition to the airports in Milan (350km) and Rome (300km). Consult Skyscanner for information regarding flight times and connecting flights.
  www.italia.it  
In genere cani di piccola taglia (inferiore ai 10 Kg di peso) o gatti possono stare in cabina negli appositi trasportini e per ogni volo è consentito un solo cane o gatto in cabina, mentre i cani di media o grande taglia viaggiano nella stiva pressurizzata in gabbie rinforzate che si acquistano presso negozi specializzati. Alcune compagnie aeree garantiscono l'assistenza di personale specializzato e in molti aeroporti sono previsti centri di assistenza e ristoro per gli animali durante gli scali.
Chaque Compagnie Aérienne a ses règles.De manière générale les chiens de petite taille (inférieurs à 10 Kgs de poids) ou les chats peuvent rester en cabine dans leurs cages spéciales et, pour chaque vol il est permis d'introduire seulement un chien ou chat en cabine, alors que les chiens de taille moyenne ou grande doivent voyager dans la cale pressurisée, dans des cages renforcées qui s'achètent auprès de magasins spécialisés. Quelques compagnies aériennes garantissent l'assistance de personnel spécialisé et dans beaucoup d'aéroports il y a des centres d'assistance et de détente pour les animaux pendant les escales.
Jede Luftfahrtgesellschaft hat ihre eigenen Regeln. Kleine Hunde (die weniger als 10 kg wiegen) oder Katzen können in den entsprechenden Transportkäfigen im Flugzeug in der Kabine reisen. Auf jedem Flug ist lediglich ein Hund oder eine Katze in der Kabine zugelassen. Mittelgroße oder große Hunde reisen in der Druckkabine in verstärkten Käfigen, die man in Fachgeschäften kaufen kann. Einige Luftgesellschaften garantieren die Assistenz durch eigens geschultes Personal und in vielen Flughäfen sind Assistenz- und Fütterbereiche für die Tiere während Zwischenlandungen vorgesehen.
Cada compañía aérea tiene sus normas. Por lo general, los perros pequeños (de menos de 10 kg de peso) y los gatos pueden viajar en la cabina dentro de jaulas de transporte (en cada vuelo sólo se permite un perro o un gato en la cabina), mientras que los perros de tamaño mediano o grande viajan en la bodega presurizada en jaulas reforzadas que se pueden comprar en tiendas especializadas. Algunas compañías aéreas ofrecen la asistencia de personal especializado y, en numerosos aeropuertos, existen centros de asistencia y descanso para los animales durante las escalas.
  sexhqmov.com  
Del comune di Roncegno Terme fanno parte anche le frazioni di Bernardi (1,91 km), Case sparse (-- km), Cofleri (0,91 km), Fraineri (1,95 km), Marter (2,60 km), Molini (1,50 km), Monte di Mezzo (-- km), Montibelleri (1,57 km), Postai (0,85 km), Roncegno (-- km), Roveri (1,76 km), Rozza (1,55 km), Santa Brigida (-- km), Sasso (2,62 km), Scali (1,34 km), Smideri (1,16 km), Striccheri (2,16 km), Zonti (0,85 km).
In the territory of Roncegno Terme also rise the villages of Bernardi (1,91 km), Case sparse (-- km), Cofleri (0,91 km), Fraineri (1,95 km), Marter (2,60 km), Molini (1,50 km), Monte di Mezzo (-- km), Montibelleri (1,57 km), Postai (0,85 km), Roncegno (-- km), Roveri (1,76 km), Rozza (1,55 km), Santa Brigida (-- km), Sasso (2,62 km), Scali (1,34 km), Smideri (1,16 km), Striccheri (2,16 km), Zonti (0,85 km).
  www.paris-junior.com  
Vi preghiamo di chiedere alla Vostra agenzia di viaggio o alla compagnia aerea tutte le informazioni relative alle disposizioni sugli scali.
Bitte fragen Sie bei Ihrem Reisebüro oder der Fluggesellschaft nach den für Stopover-Aufenthalte geltenden Vorschriften.
  destinia.com  
Senza scali
Sans escales
Destino:
  3 Hits www.realacapulco.com  
Scali ferroviari
Infrastruktuuri
Stacje rozrządowe
  12 Hits www.swisslife.ch  
• P er motivi ? scali: limitazione a una riduzione in due volte
• Aus steuerlichen Gründen: Beschränkung auf zweimalige Reduktion
  www.venice-stmoritz.com  
A Tirano presentato il progetto di ristrutturazione. Riunificati e armonizzati gli scali italiano e svizzero. Le fondazioni e la riscoperta della vocazione culturale.
Wir sind am vergangenen Montag mit der RhB über den Berninapass nach Poschiavo und dann Tirano gefahren, wo Stadtrundgänge, ausgezeichnetes Essen und Trinken sowie eine Uebernachtung ...
  2 Hits www.bdo.ch  
Ho domande sulle conseguenze fi scali della regolamentazione della successione.
J’ai des questions concernant les répercussions fi scales de la succession.
  6 Hits www.paravion.md  
Numero scali
Directo
reseteaza filtrele
  2 Hits www.bravofly.dk  
In occasione della presentazione dell'intesa Brussels Airlines - Jet Airways la compagnia aerea belga ha fatto sapere di essere disponibile a subentrare ad Alitalia nel caso Alitalia riducesse la sua attività su Milano Malpensa. Nel 2007 Brusells Airlines ha trasportato sull'Italia 400mila passeggeri, e per il 2008 intende incrementare il movimento passeggeri del 6% tra Bruxelles e gli scali italiani.
Le 07/01/09: Brussels Airlines, la plus grosse compagnie de l'aéroport de Bruxelles, connaissait des retards allant d'une heure et demi à deux heures dans l'après-midi pour des destinations européennes. Environ 10 des 150 vols prévus par la compagnie ont dû être annulés. Le porte-parole, Geert Sciot, a indiqué que toutes ces suppressions étaient dues aux conditions météos difficiles.
  www.lungarnocollection.com  
La costa della Florida è perfetta per la navigazione durante tutto l’anno, con tempo soleggiato e acque temperate in abbondanza, e scali internazionali come Miami, Palm Beach e Key West, ma anche porti più privati.
Floridas Küste verspricht ganzjährig ideale Kreuzfahrten mit viel Sonnenschein und warmem Wasser, von internationalen Drehkreuzen wie Miami, Palm Beach und Key West bis zu kleineren, privaten Häfen.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow